Portal de leyes de China - CJO

Encuentre las leyes y los documentos públicos oficiales de China en inglés

InglésÁrabeChino (simplificado)HolandésFrancésAlemánHindiItalianoJaponésCoreanoPortuguésRusoEspañolSuecoHebreoIndonesioVietnamitaTailandésTurcoMalay

Memorando de entendimiento sobre cooperación entre el SPC y la Corte Suprema de Singapur sobre información sobre derecho extranjero (2021)

中新两国最高法院关于法律查明问题的合作谅解备忘录

Tipo de documentos Declaraciones públicas

Organismo emisor El Tribunal Supremo del Pueblo

Fecha de promulgación 03 de diciembre de 2021

Aplicación A escala nacional

Tema (s) Asistencia judicial

Editor (es) Observador de CJ

MEMORANDO DE ENTENDIMIENTO SOBRE COOPERACIÓN ENTRE EL TRIBUNAL SUPREMO DEL PUEBLO DE LA REPÚBLICA POPULAR DE CHINA Y EL TRIBUNAL SUPREMO DE LA REPÚBLICA DE SINGAPUR EN MATERIA DE INFORMACIÓN SOBRE DERECHO EXTRANJERO 中华人民共和国最高人民法院与新加坡共和国最高法院关于法律查明问题的合作谅解备忘录
El Tribunal Popular Supremo de la República Popular de China y el Tribunal Supremo de la República de Singapur (cada uno denominado "Participante" y denominados colectivamente los "Participantes"), 中华人民共和国最高人民法院与新加坡共和国最高法院(单称“参与方”,合称“各参与方”):
Con miras a promover los lazos de amistad entre la República Popular China y la República de Singapur, avanzar conjuntamente en la iniciativa "La Franja y la Ruta" y fortalecer aún más la cooperación pragmática en el sector judicial entre los dos Estados, 为 促进 中华 人民 共和国 和 新加坡 共和国 友好 关系 发展 , 共同 推进 “一带 一路” 建设 , 进一步 密切 两 国 司法 领域 的 务实 合作 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;
Con el fin de proporcionar comodidad a los tribunales de ambos Estados para determinar cuestiones de derecho del otro Estado en casos civiles y comerciales internacionales, mejorar la precisión y autoridad de la información sobre leyes extranjeras y mejorar la eficiencia de la adjudicación judicial, 为 两 国 法院 在 国际 民商 事 案件 中 查明 对方 法律 提供 便利 , 增强 外国 法 查明 的 准确性 和 权威性 , 提高 司法 审判 效率 ;
Acuerdan mutuamente fortalecer la cooperación bilateral en materia de información sobre derecho extranjero en casos civiles y comerciales internacionales, y han realizado y suscrito el siguiente Memorando de Entendimiento (el "MOU"): 双方就加强国际民商事案件外国法查明的双边合作达成共识并拟定以下谅解备忘录(以下简姰“录:
Artículo I Ámbito de aplicación 第一条 适用范围
Si es necesario que los tribunales de la República Popular China y la República de Singapur apliquen la ley del otro Estado al adjudicar casos civiles y comerciales internacionales, se puede solicitar al Participante en el otro Estado que proporcione información y opiniones. sobre su legislación nacional y práctica judicial en asuntos civiles y comerciales, o asuntos relacionados con los mismos, de conformidad con este MOU. 当中华 人民 共和国 和 新加坡 共和国 的 法院 在 审理 国际 民商 事 案件 中 需要 适用 对方 国家 的 法律 时 , 各 参与 可以 依据 本 备忘录 请求 针对 针对 其 民事 和 商事 的 国内法 和 司法 实践 相关 事项 提供 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息 信息和意见。
Artículo II Autoridades facultadas para hacer una solicitud 第二条 有权提出请求的机构
Una solicitud de información y opiniones siempre emanará de un tribunal que determine cuestiones de derecho ("Tribunal Requirente"). La solicitud sólo podrá hacerse en relación con procesos civiles o comerciales en curso. 提供 信息 和 意见 的 请求 将 由 双方 有 法律 查明 需求 的 法院 提出 (“请求 法院”)。 该 请求 只 能 就 正在 进行 的 或 商事 诉讼 提出。。。。。。。。。。。。 提出 提出 提出 提出 提出 提出 提出 提出 提出
Artículo III Contenido de una solicitud 第三条 请求书的内容
Una solicitud de información y opiniones incluirá: 提供信息和意见的请求书将包括:
1. El nombre del Tribunal Requirente; 1. 请求法院的名称;
2. La naturaleza del caso por el cual se presenta la solicitud; 2. 提出请求案件的性质;
3. Los asuntos legales específicos solicitados; 3. 请求的具体法律事项;
4. Los hechos, supuestos y demás elementos auxiliares sobre los que se deba determinar la respuesta a la solicitud. 4. 对请求作出答复所需要的事实、假设和其它辅助性信息.
La solicitud no identificará específicamente a las partes o los procedimientos en los que son parte. 提出请求时,不具体指明诉讼当事方或其作为当事方的诉讼.
Artículo IV Transmisión de una solicitud 第四条 请求的传递
Las solicitudes de los tribunales de la República Popular de China se transmitirán a través del Tribunal Popular Supremo de la República Popular de China al Tribunal Supremo de la República de Singapur; y las solicitudes de los tribunales de la República de Singapur se transmitirán a través del Tribunal Supremo de la República de Singapur al Tribunal Popular Supremo de la República Popular de China. A los efectos de este MOU, el Participante que transmita una solicitud de información y opiniones se denominará "Participante solicitante", mientras que el Participante que reciba la solicitud se denominará "Participante receptor". 来自 中华 人民 共和国 法院 的 请求 由 中华 人民 共和国 最高 人民 法院 向 新加坡 共和国 最高 法院 传递 , 来自 新加坡 共和国 法院 请求 由 新加坡 共和国 最高 向 中华 人民 和国 最高 法院 法院 传递 就 本 言 言 言 递交 请求 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的参与方简称“请求方”,收到请求的参与方简称“接收方”。
Artículo V Recepción y respuesta a una solicitud 第五条 请求的接收和答复
El Tribunal Popular Supremo de la República Popular de China está facultado para recibir y responder a las solicitudes transmitidas a través o por el Tribunal Supremo de la República de Singapur. 中华人民共和国最高人民法院负责接收通过或由新加坡共和国最高法院传递的请求并进行炭复
El Tribunal Supremo de la República de Singapur está facultado para recibir y responder a las solicitudes transmitidas a través o por el Tribunal Popular Supremo de la República Popular de China. 新加坡共和国最高法院负责接收通过或由中华人民共和国最高人民法院传递的请求并进行炭复
Artículo VI Contenido de la respuesta 第六条 答复的内容
El Participante Receptor proporcionará información y opiniones al Participante Solicitante de manera objetiva e imparcial. La respuesta contendrá, según corresponda, información relevante que aborde adecuadamente cada aspecto de la solicitud cuando sea posible. Se acompañará, en la medida que se considere necesario para la correcta comprensión de la información, de cualquier documento adicional, incluidos, entre otros, textos legales, precedentes judiciales relevantes, decisiones judiciales, interpretaciones judiciales y órdenes judiciales. 接收 方 将 以 客观 公正 的 方式 向 请求方 提供 信息 信息 和 意见。 在 适当 的 情况 下 , 将 尽可能 充分 地 对 请求 中 的 各 项 请求 逐 一 回 应 应 应 应 应 , 必要 时 可 附 正确 理解 必需 的 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何 任何. Texto completo
Artículo VII Transmisión de una respuesta 第七条 答复的传递
Los Participantes se transmitirán sus respuestas directamente entre sí de acuerdo con sus respectivos procedimientos. 各参与方按照各自程序将答复直接提交给对方.
Artículo VIII Aclaraciones de información 第八条 信息的澄清
El Participante receptor puede solicitar que el Participante solicitante proporcione más aclaraciones sobre la solicitud. Dichas solicitudes de aclaraciones se transmitirán al Participante Solicitante de conformidad con el Artículo IV de este MOU. Más
Artículo IX Plazo para la respuesta 第九条 答复时间期限
La respuesta a una solicitud de información y opiniones se dará a la mayor brevedad. Sin embargo, si la respuesta no puede realizarse dentro de los sesenta días posteriores a la recepción de la solicitud, el Participante Receptor notificará de inmediato al Participante Solicitante. 接收 方 将 尽快 对 提供 信息 和 意见 的 请求 作出 答复。 如 在 收到 请求 后 六十日 内 无法 作出 答复 , 接收 方 将 及时 通知。。。。
Si el Participante receptor solicita al Participante solicitante que proporcione más aclaraciones, la respuesta a una solicitud de aclaraciones se proporcionará lo antes posible. Sin embargo, si la respuesta no puede realizarse dentro de los treinta días posteriores a la recepción de la solicitud, el Participante Solicitante notificará de inmediato al Participante Receptor. 如果 接收 方 要求 请求方 对 请求 作 进一步 澄清 , 请求方 将 尽快 答复 澄清 请求。 但是 , 如果 在 收到 请求 后 三十 天 内 不 能 作出 答复 , 请求 将 将 及时 接收方。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 接收方 接收方 接收方 接收方 接收方 接收方 接收方 接收方 接收方 接收方 接收方 接收方 接收方 eléctrica eléctrica
Artículo X Efectos de la respuesta 第十条 答复的效力
1. La información y las opiniones proporcionadas en la respuesta son solo para referencia y no vincularán al tribunal requirente en la determinación de ninguna cuestión de derecho en ningún procedimiento en curso o futuro ni de ninguna otra manera. El Tribunal Requirente podrá utilizar la información y las opiniones proporcionadas en la respuesta en la forma que considere conveniente, de conformidad con sus leyes, prácticas y usos internos. 1. 答复 所 提供 的 信息 和 意见 仅 供 参考 使用 , 对 请求 法院 在 任何 正在 进行 或 未来 的 诉讼 中 任何 法律 问题 或 在 其他 方面 都 不 具有 约束力。 请求 法院 可 根据 其 、 惯例 和 和 和 和 和 和 和 和 和 和 和 和习惯,以其认为适当的方式使用答复中提供的信息和意见。
2. Para evitar dudas: 2. 为避免疑义:
a. el Tribunal Requirente tendrá derecho a poner a disposición de las partes en el caso para el cual se presentó la solicitud la respuesta obtenida del Participante Receptor, e invitar a las partes a hacer presentaciones sobre la respuesta; y una.和
b. el Tribunal Requirente, a través del Participante Requirente, podrá realizar nuevas solicitudes de información y opiniones derivadas de la contestación. b.请求法院有权通过请求方就答复提出要求提供进一步信息和意见的请求。
3. El Participante Receptor no será responsable de la información y opiniones proporcionadas. 3. 接收方不对所提供的信息和意见承担责任.
Artículo XI Excepciones a la obligación de responder 第十一条 不予答复的情形
Si el Participante Receptor considera que emitir una respuesta a la solicitud puede ser perjudicial para su soberanía, seguridad o intereses públicos, puede rechazar la solicitud pero notificará de inmediato al Participante Solicitante en consecuencia. 如果 接收方 认为 对 提出 的 请求 进行 答复 可能 危害 本 国 国家 主权 、 安全 、 社会 公 公 利益 的 , 可 予 答复 并 立即 通知。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
Artículo XII Idiomas 第十二条 语言文字
1. La solicitud y sus anexos estarán en el idioma oficial del Participante Receptor o irán acompañados de una traducción a ese idioma. 1.
La respuesta y los anexos estarán en el idioma oficial del Participante Receptor y estarán acompañados de una traducción al idioma oficial del Participante Solicitante. 2.
3. A los efectos de los incisos 1 y 2 anteriores, el idioma oficial del Tribunal Popular Supremo de la República Popular China es el idioma chino, y el idioma oficial del Tribunal Supremo de la República de Singapur es el idioma inglés. . 3. 就 上文 第 1 款 和 第 2 款而 言 , 中华 人民 共和国 最高 人民 法院 的 官方 语言 文字 为 中文 , 新加坡 共和国 最高 的 官方 语言 文字 为。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
Artículo XIII Órganos de enlace 第十三条 联络部门
El Tribunal Popular Supremo de la República Popular China designa al Departamento de Cooperación Internacional del Tribunal Popular Supremo, y el Tribunal Supremo de la República de Singapur designa a la Secretaría del Tribunal Supremo, como órganos de enlace en virtud del presente MOU. Las solicitudes y respuestas entre los Participantes serán transmitidas por estos organismos de enlace a través de direcciones de correo electrónico especificadas u otros medios acordados. 中华 人民 共和国 最高 人民 法院 指定 最高 人民 法院 国际 合作局 , 新加坡 和国 和国 最高 法院 最高 法院 注册处 为 本 备忘 录项 下 联络 部门。 参与 方 的 请求 和 答复 将 由 该 联络 部门 通过 指定 的 邮箱 其它 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可 认可的方式传递。
Artículo XIV Relaciones con otros medios de prueba de leyes extranjeras 第十四条 与其它外国法查明方式的关系
Este MOU se aplicará sin perjuicio de los derechos de los tribunales de ambos Estados para determinar cuestiones de derecho del otro Estado mediante convenciones internacionales, tratados bilaterales, derecho interno o cualquier otro medio en procedimientos civiles y comerciales internacionales. 本 备忘录 的 适用 不妨 碍 两 国 法院 在 审理 国际 民商 事 案件 时 通过 国际 公约 、 双边 条约 、 国内 法律 等 其他 方式 查明 国家 的。。。。。。 公约 、 双边 条约 、 国内 法律 等 其他 方式 对方 国家 的 法律。。。。。。。。
Artículo XV Solución de controversias 第十五条 争端解决
Cualquier disputa o diferencia que pueda surgir de la interpretación o implementación de este MOU se resolverá a través de una consulta amistosa basada en el entendimiento y respeto mutuo entre los Participantes, sin referencia a ningún tercero, corte, tribunal o cualquier otro foro. 在 解释 或 执行 本 备忘录 时 如 出现 任何 争议 或 分歧 , , 将 在 各 参与 方 互相 理解 和 尊重 的 基础 上 通过 友好 解决 , 而 不 向 任何 第三 方 、 、 法院 、 仲裁庭 或 其他 其他 机构。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 eléctrico
Artículo XVI Enmiendas 第十六条 修订
Este MOU puede modificarse en cualquier momento por escrito con el consentimiento mutuo de los Participantes. Cualquier modificación que haya sido acordada por los Participantes entrará en vigor en la fecha acordada por los Participantes y se considerará parte integral de este MOU. 本 备忘录 可 在 任何 时候 经 各 参与 方 相互 同意 以 书面 形式 修订。 各 参与 方 同意 的 任何 修订 将 各 参与 方 同意 的 日期 生效 , 并 将 视为 本 备忘录 不 可 分割 一 部分。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
Cualquier modificación se entenderá sin perjuicio de cualquier solicitud de información u opinión o de cualquier respuesta recibida a la misma emitida o recibida antes o hasta la fecha de dicha modificación. 任何 修订 均 不 损害 在 该 修订 日期 之前 或 截至 该 修订 日期 发出 或 收到 的 任何 提供 信息 或 意见 的 请求 或 收到 的 任何 答复。。。
Artículo XVII Vigencia y extinción 第十七条 生效和终止
Este MOU entrará en vigencia el 3 de abril de 2022. Cualquiera de los Participantes puede rescindir este MOU mediante notificación por escrito al otro Participante. Este MOU terminará seis meses después de recibir dicha notificación por escrito. 本 备忘录 将 于 2022 年 4 月 3 日 生效。 任何 参与 方 可以 书面 通知 另 一 参与 方 终止 本 备忘录。 收到 前述 书面 通知 六 个 月 后 , 备忘录。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 终止 终止 终止 终止 终止 终止 终止 终止 终止 终止 终止 终止 终止 终止 终止 eléctrica eléctrica
Este MOU no constituye ningún tratado o ley ni crea ningún derecho u obligación legalmente vinculante entre los Participantes bajo la ley nacional o internacional. 本 备忘录 不 构成 任何 条约 或 法律 , 也 不 在 参与 方 之间 根据 国内法 或 国际 法 规定 设立 任何 具有 法律 约束力 的 权利 或 义务。。
Este MOU se firma en dos copias originales, una en chino y la otra en inglés, siendo ambos textos igualmente válidos, el 3 de diciembre de 2021 en la República Popular China y la República de Singapur. 本 备忘录于 2021 年 12月 3日 在 中华 人民 共和国 和 新加坡 共和国 签署 , 一 式 份 , , 中 英文 正本 各 份 , 两 种 具有 同等 效力。。。。。。。。。。 效力 效力 效力 效力 效力 效力 效力 效力 效力 效力 效力

Esta traducción al inglés proviene del sitio web oficial de SPC.