Portal de leyes de China - CJO

Encuentre las leyes y los documentos públicos oficiales de China en inglés

InglésÁrabeChino (simplificado)HolandésFrancésAlemánHindiItalianoJaponésCoreanoPortuguésRusoEspañolSuecoHebreoIndonesioVietnamitaTailandésTurcoMalay

Ley de sanciones administrativas de China (2021)

行政 处罚 法 (2021)

Tipo de leyes de derecho criminal

Organismo emisor Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional

Fecha de promulgación 21 de enero de 2021

Fecha efectiva 15 de jul, 2021

Estado de validez Válido

Aplicación A escala nacional

Tema (s) Administración Pública Procedimiento administrativo

Editor (es) Huang Yanling 黄燕玲

Ley de la República Popular de China sobre sanciones administrativas 中华人民共和国 行政 处罚 法
(Adoptada en la IV Sesión del Octavo Congreso Nacional del Pueblo el 4 de marzo de 17; modificada por primera vez de conformidad con la Decisión de Modificación de Algunas Leyes adoptada en la Décima Reunión del Comité Permanente del XI Congreso Nacional del Pueblo el 1996 de agosto , 10; enmendada por segunda vez de conformidad con la Decisión sobre la Enmienda de la Ley de Jueces de la República Popular de China y otras siete leyes adoptada en la 27a Reunión del Comité Permanente del Duodécimo Congreso Nacional del Pueblo el 2009 de septiembre de 29; y revisado en la 1a Reunión del Comité Permanente del Decimotercer Congreso Nacional del Pueblo el 2017 de enero de 25) (1996年3月17日第八届全国人民代表大会第四次会议通过 根据2009年8月27日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改部分法律的决定》第一次修正 根据2017年9月1日第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议《关于修改〈中华人民共和国法官法〉等八部法律的决定》第二次修正 2021年1月22日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议修订)
Contenido Tabla de contenido
Capítulo I Disposiciones Generales 第一 章 总 则
Capítulo II Tipos y establecimiento de sanciones administrativas 第二 章 行政 处罚 的 种类 和 设定
Capítulo III Órganos que hacen cumplir las sanciones administrativas 第三 章 行政 处罚 的 实施 机关
Capítulo IV Competencia y aplicación de sanciones administrativas 第四 章 行政 处罚 的 管辖 和 适用
Capítulo V Decisión sobre sanciones administrativas 第五 章 行政 处罚 的 决定
Sección 1 Reglas generales 第一节 一般 规定
Sección 2 Procedimiento resumido 第二节 简易 程序
Sección 3 Procedimiento ordinario 第三节 普通 程序
Sección 4 Procedimiento de audiencia 第四节 听证 程序
Capítulo VI Aplicación de Sanciones Administrativas 第六 章 行政 处罚 的 执行
Capítulo VII Responsabilidades legales 第七 章 法律 责任
Capítulo VIII Disposiciones complementarias 第八 章 附 则
Capítulo I Disposiciones Generales 第一 章 总 则
Artículo 1o La presente Ley se promulga de conformidad con la Constitución con el propósito de estandarizar el establecimiento y ejecución de las sanciones administrativas, garantizar y fiscalizar la efectiva administración de los órganos administrativos, defender los intereses públicos, mantener el orden público y proteger los legítimos derechos e intereses de las personas. ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones. 第一 条 为了 规范 行政 处罚 的 设定 和 实施 , 保障 和 监督 行政 机关 有效 实施 行政管理 , 维护 公共 利益 和 社会 秩序 , 保护 公民 、 法人 或者 其他 组织 的 合法 权益 , 根据 宪法 制定 本法。
Artículo 2 La sanción administrativa se refiere al acto de un órgano administrativo que castiga a un ciudadano, persona jurídica u otra organización de conformidad con la ley por violación del orden administrativo al reducir sus derechos e intereses o aumentar sus obligaciones. 第二 条 行政 处罚 是 指 行政 机关 依法 对 违反 行政管理 秩序 的 公民 、 法人 或者 其他 组织 , 以 减损 权益 或者 增加 义务 的 方式 予以 惩戒 的 行为。
Artículo 3 El establecimiento y ejecución de las sanciones administrativas se regirá por esta Ley. 第三 条 行政 处罚 的 设定 和 实施 , 适用 本法。
Artículo 4 La sanción administrativa que deba imponerse a un ciudadano, persona jurídica u otra organización por violación del orden administrativo será prescrita por las leyes, reglamentos administrativos o normas gubernamentales de conformidad con esta Ley y aplicada por un órgano administrativo de conformidad con los procedimientos. prescrito en esta Ley. 第四 条 公民 、 法人 或者 其他 组织 违反 行政管理 秩序 的 行为 , 应当 给予 行政 处罚 的 , 依照 本法 由 法律 、 法规 、 规章 规定 , 并由 行政 机关 依照 本法 规定 的 程序 实施。
Artículo 5 Se seguirán los principios de equidad y franqueza para las sanciones administrativas. 第五 条 行政 处罚 遵循 公正 、 公开 的 原则。
El establecimiento y ejecución de las sanciones administrativas debe basarse en los hechos y ser proporcionales a los hechos, la naturaleza, las circunstancias y el grado de daño social de las violaciones de la ley. 设定 和 实施 行政 处罚 必须 以 事实 为 依据 , 与 违法行为 的 事实 、 性质 、 情节 以及 社会 危害 程度 相当。
Deben publicarse las disposiciones sobre la imposición de sanciones administrativas por infracciones de la ley; y disposiciones inéditas no se tomarán como base para sanciones administrativas. 对 违法行为 给予 行政 处罚 的 规定 必须 公布 ; 未经 公布 的 , 不得 作为 行政 处罚 的 依据。
Artículo 6 Al hacer cumplir las sanciones administrativas y rectificar las infracciones de la ley, se respetará la combinación de sanción y educación, y se educará a los ciudadanos, las personas jurídicas u otras organizaciones para que cumplan conscientemente la ley. 第六 条 实施 行政 处罚 , 纠正 违法行为 , 应当 坚持 处罚 与 教育 相 结合 , 教育 公民 、 法人 或者 其他 组织 自觉 守法。
Artículo 7 Los ciudadanos, las personas jurídicas u otras organizaciones a las que un órgano administrativo imponga una sanción administrativa tendrán derecho a pronunciarse y a defenderse de la sanción; y quienes se nieguen a aceptar una sanción administrativa tendrán derecho a solicitar reconsideración administrativa o entablar una demanda administrativa de conformidad con la ley. 第七 条 公民 、 法人 或者 其他 组织 对 行政 机关 所 给予 的 行政 处罚 , 享有 陈述 权 、 申辩 权 ; 对 行政 处罚 的 的 , 有权 依法 申请 行政 复议 或者 提起 行政 诉讼。
El ciudadano, persona jurídica u otra organización que haya sufrido daños debido a una sanción administrativa impuesta por un órgano administrativo en violación de la ley, tendrá derecho a exigir una indemnización de conformidad con la ley. 公民 、 法人 或者 其他 组织 因 行政 机关 违法 给予 行政 处罚 受到 损害 的 , 有权 依法 提出 赔偿 要求。
Artículo 8 Un ciudadano, una persona jurídica u otra organización sujeta a sanción administrativa por una infracción de la ley también asumirá la responsabilidad civil de conformidad con la ley si la infracción ha causado daños a otros. 第八 条 公民 、 法人 或者 其他 组织 因 违法行为 受到 行政 处罚 , 其 违法行为 对 他人 造成 损害 的 , 应当 依法 承担 民事责任。
Cuando una infracción de la ley constituya un delito por el que se investigará la responsabilidad penal de conformidad con la ley, no se impondrá una sanción administrativa en lugar de una sanción penal. 违法行为 构成 犯罪 , 应当 依法 追究 刑事责任 的 , 不得 以 行政 处罚 代替 刑事 处罚。
Capítulo II Tipos y establecimiento de sanciones administrativas 第二 章 行政 处罚 的 种类 和 设定
Artículo 9 Las sanciones administrativas incluirán los siguientes tipos: 第九条 行政 处罚 的 种类 :
1. Advertencia o difusión de notificación de crítica; (一) 警告 、 通报 批评 ;
2. Multas, confiscación de ganancias ilegales o confiscación de propiedad ilegal; (二) 罚款 、 没收 违法 所得 、 没收 非法 财物 ;
3. Suspensión de licencias, reducción del nivel de calificación o revocación de licencias; (三) 暂扣 许可证 件 、 降低 资质 等级 、 吊销 许可证 件 ;
4. Restringir la producción o la operación comercial, ordenar la suspensión de la producción o el negocio, ordenar el cierre del negocio o restringir la participación en ciertas operaciones comerciales; (四) 限制 开展 生产 经营 活动 、 责令 停产 停业 、 责令 关闭 、 限制 从业 ;
5. Detención administrativa; y (五) 行政 拘留 ;
6. Otras sanciones administrativas prescritas por leyes y reglamentos administrativos. (六) 法律 、 行政 法规 规定 的 其他 行政 处罚。
Artículo 10 La ley podrá establecer diversos tipos de sanciones administrativas. 第十 条 法律 可以 设定 各种 行政 处罚。
Las sanciones administrativas que restrinjan la libertad personal serán establecidas únicamente por ley. 限制 人身自由 的 行政 处罚 , 只能 由 法律 设定。
Artículo 11 Las sanciones administrativas distintas de la restricción de la libertad personal podrán establecerse por reglamento administrativo. 第十一条 行政 法规 可以 设定 除 限制 人身自由 以外 的 行政 处罚。
Cuando se hayan previsto en las leyes sanciones administrativas por infracción de la ley y sea necesario formular disposiciones específicas en los reglamentos administrativos, dichas disposiciones deberán formularse dentro del alcance de los actos sujetos a sanciones administrativas y dentro de los tipos y la gama de sanciones prescritas. en leyes. 法律 对 违法行为 已经 作出 行政 处罚 规定 , 行政 法规 需要 作出 具体 规定 的 , 必须 在 法律 规定 的 给予 行政 处罚 的 行为 、 种类 和 幅度 的 范围 内 规定。
Cuando una ley no prescribe sanciones administrativas por sus infracciones, dichas sanciones pueden complementarse con los reglamentos administrativos de aplicación de la ley. Cuando deban complementarse las sanciones administrativas, las opiniones se solicitarán ampliamente mediante audiencias, reuniones de demostración y otros medios, y se darán explicaciones por escrito al órgano de promulgación de la ley. Cuando los reglamentos administrativos se presenten para el registro, se explicará la suplementación de las sanciones administrativas. 法律 对 违法行为 未 作出 行政 处罚 规定 , 行政 法规 为 实施 法律 , 可以 补充 设定 行政 处罚。 拟 补充 设定 行政 处罚 的 , 应当 通过 听证 会 、 论证 会 等 形式 广泛 听取 意见 并向 制定 机关 书面 书面说明。 行政 法规 报送 备案 时 , 应当 说明 补充 设定 行政 处罚 的 情况。
Artículo 12 Los reglamentos locales pueden establecer sanciones administrativas distintas de la restricción de la libertad personal y la revocación de licencias comerciales. 第十二 条 地方性 法规 可以 设定 除 限制 人身自由 、 吊销 营业 执照 以外 的 行政 处罚。
Cuando las leyes y los reglamentos administrativos ya hayan prescrito sanciones administrativas por infracciones de la ley, y aún sea necesario formular disposiciones específicas sobre tales sanciones en los reglamentos locales, tales disposiciones deben formularse dentro del alcance de los actos sujetos a sanciones administrativas y dentro de los tipos y la gama de sanciones previstas por las leyes y los reglamentos administrativos. 法律 、 行政 法规 对 违法行为 已经 作出 行政 处罚 规定 , 地方性 法规 需要 作出 具体 规定 的 , 必须 在 法律 、 行政 法规 规定 的 给予 行政 处罚 的 行为 、 种类 和 幅度 的 范围 内 规定。
Cuando las leyes o los reglamentos administrativos no tengan disposiciones sobre sanciones administrativas por sus violaciones, dichas sanciones pueden complementarse con reglamentos locales para la implementación de las leyes y los reglamentos administrativos. Cuando se deban complementar tales sanciones administrativas, las opiniones se solicitarán ampliamente mediante audiencias, reuniones de demostración y otros medios, y se darán explicaciones por escrito a los órganos promulgantes de las leyes y reglamentos administrativos. Cuando se presenten las reglamentaciones locales para su registro, se explicará el suplemento de las sanciones administrativas. 法律 、 行政 法规 对 违法行为 未 作出 行政 处罚 规定 , 地方性 法规 为 实施 法律 、 行政 法规 , 可以 补充 设定 行政 处罚。 拟 补充 设定 行政 处罚 的 , 应当 通过 听证 会 、 论证 会 等 形式 广泛 意见 意见, 并向 制定 机关 作出 书面 说明。 地方性 法规 报送 备案 时 , 应当 说明 补充 设定 行政 处罚 的 情况。
Artículo 13 Podrán establecerse disposiciones específicas sobre sanciones administrativas en las normas departamentales del Consejo de Estado dentro del ámbito de los actos sujetos a sanciones administrativas y dentro de los tipos y la gama de sanciones que prescriban las leyes y los reglamentos administrativos pertinentes. 第十三 条 国务院 部门 规章 可以 在 法律 、 行政 法规 规定 的 给予 行政 处罚 的 行为 、 种类 和 幅度 的 范围 内 作出 具体 规定。
Para las infracciones al orden de administración sobre las cuales no se hayan promulgado leyes o reglamentos administrativos, se podrán establecer en el reglamento departamental del Consejo de Estado sanciones administrativas como advertencia, circulación de aviso de crítica o cierto monto de multas. El límite de las multas lo fijará el Consejo de Estado. 尚未 制定 法律 、 行政 法规 的 , 国务院 部门 规章 对 违反 行政管理 秩序 的 行为 , 可以 设定 警告 、 通报 批评 或者 一定 数额 罚款 的 行政 处罚。 罚款 的 限额 由 国务院 规定。
Artículo 14 Podrán establecerse disposiciones específicas sobre sanciones administrativas en las normas del gobierno local dentro del alcance de los actos sujetos a sanciones administrativas y dentro de los tipos y la gama de sanciones que prescriban las leyes y reglamentos administrativos pertinentes. 第十四 条 地方政府 规章 可以 在 法律 、 法规 规定 的 给予 行政 处罚 的 行为 、 种类 和 幅度 的 范围 内 作出 具体 规定。
En el caso de infracciones de la orden administrativa en las que no se hayan promulgado leyes o reglamentos administrativos, las normas del gobierno local pueden establecer sanciones administrativas como advertencias, circulación de avisos de críticas o una cierta cantidad de multas. El monto específico de las multas será fijado por las comisiones permanentes de los congresos populares de provincias, regiones autónomas o municipios directamente dependientes del Gobierno Central. 尚未 制定 法律 、 法规 的 , 地方政府 规章 对 违反 行政管理 秩序 的 行为 , 可以 设定 警告 、 通报 批评 或者 一定 数额 罚款 的 行政 处罚。 罚款 的 限额 由省 、 自治区 、 直辖市 人民 代表 大会 常务委员会 规定。
Artículo 15 Varios departamentos dependientes del Consejo de Estado, los gobiernos populares de las provincias, las regiones autónomas y los municipios directamente dependientes del Gobierno central y los departamentos pertinentes organizarán la evaluación de la aplicación y la necesidad de las sanciones administrativas de forma periódica, y presentarán sugerencias sobre la modificación. o derogar disposiciones inapropiadas sobre asuntos, tipos de sanciones administrativas y el monto de las multas. 第十五 条 国务院 部门 和 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 及其 有关部门 应当 定期 组织 评估 行政 的 的 实施 情况 和 必要性 , 对 不适当 的 行政 处罚 事项 及 种类 、 罚款 数额 等 , 应当 提出 修改 或者 废止的 建议。
Artículo 16 No se establecerá ninguna sanción administrativa en ningún documento normativo que no sean leyes, reglamentos administrativos o reglas gubernamentales. 第十六 条 除 法律 、 法规 、 规章 外 , 其他 规范 性 文件 不得 设定 行政 处罚。
Capítulo III Órganos que hacen cumplir las sanciones administrativas 第三 章 行政 处罚 的 实施 机关
Artículo 17 Las sanciones administrativas serán ejecutadas por órganos administrativos con facultad de imponer sanciones administrativas en el ámbito de sus funciones y competencias estatutarias. 第十七 条 行政 处罚 由 具有 行政 处罚 权 的 行政 机关 在 法定 职权 范围 内 实施。
Artículo 18 El Estado promueve el establecimiento de un sistema administrativo integral de aplicación de la ley en la gestión urbana, regulación del mercado, ambiente ecológico, mercado cultural, transporte, manejo de emergencias, agricultura y otros campos, y concentra relativamente el poder de la sanción administrativa. 第十八 条 国家 在 城市 管理 、 市场 监管 、 生态 环境 、 文化 市场 、 交通 运输 、 应急 管理 、 农业 等 领域 推行 建立 综合 行政 执法 制度 , 相对 集中 行政 处罚 权。
El Consejo de Estado o el gobierno popular de una provincia, región autónoma y municipio directamente dependiente del Gobierno Central puede decidir que un órgano administrativo ejerza la facultad de imponer sanciones administrativas a otros órganos administrativos pertinentes. 国务院 或者 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 可以 决定 一个 行政 机关 行使 有关 行政 机关 的 行政 处罚 权。
La potestad de la sanción administrativa que restrinja la libertad personal será ejercida únicamente por los órganos de seguridad pública y demás órganos que prescriba la ley. 限制 人身自由 的 行政 处罚 权 只能 由 公安 机关 和 法律 规定 的 其他 机关 行使。
Artículo 19 Una organización autorizada por leyes o reglamentos administrativos para administrar los asuntos públicos puede ejecutar sanciones administrativas dentro del alcance de su autorización legal. 第十九 条 法律 、 法规 授权 的 具有 管理 公共 事务 职能 的 组织 可以 在 法定 授权 范围 内 实施 行政 处罚。
Artículo 20 De conformidad con las disposiciones de las leyes, los reglamentos administrativos o las normas gubernamentales, un órgano administrativo podrá, dentro del alcance de su autoridad estatutaria, encomendar por escrito a una organización que cumpla las condiciones prescritas en el artículo 21 de esta Ley, la ejecución de las leyes administrativas. sanciones. Un órgano administrativo no confiará la ejecución de las sanciones administrativas a ninguna otra organización o individuo. 第二十条 行政 机关 依照 法律 、 法规 、 规章 的 规定 , 可以 在 其 法定 权限 内 书面 委托 符合 本法 第二十 一条 规定 条件 的 组织 实施 行政 处罚。 行政 机关 不得 委托 其他 组织 或者 个人 实施 行政 处罚。
La carta de encomienda especificará el asunto específico encomendado, la competencia, el plazo y otros asuntos de la encomienda. El órgano administrativo que confía y la organización encomendada anunciarán la carta de encomienda al público. 委托书 应当 载明 委托 的 具体 事项 、 权限 、 期限 等 内容。 委托 行政 机关 和 受 委托 ​​组织 应当 将 委托书 向 社会 公布。
El órgano administrativo encargado será responsable de supervisar la ejecución de las sanciones administrativas por parte de la organización encomendada y asumirá las responsabilidades legales por las consecuencias de la ejecución. 委托 行政 机关 对 受 委托 ​​组织 实施 行政 处罚 的 行为 应当 负责 监督 , 并 对该 行为 的 后果 承担 法律 责任。
Una organización encomendada deberá, dentro del ámbito de la encomienda, ejecutar las sanciones administrativas en nombre del órgano administrativo delegado; y no volverá a encomendar a otra organización o individuo la ejecución de sanciones administrativas. 受 委托 组织 在 委托 范围 内 , 以 委托 行政 机关 名义 实施 行政 处罚 ; 不得 再 委托 其他 组织 或者 个人 实施 行政 处罚。
Artículo 21 Una organización encomendada debe cumplir las siguientes condiciones: 第二十 一条 受 委托 ​​组织 必须 符合 以下 条件 :
1. Está constituido de conformidad con la ley y tiene la función de administrar los asuntos públicos; (一) 依法 成立 并 具有 管理 公共 事务 职能 ;
2. Cuenta con personal que está familiarizado con las leyes, reglamentos administrativos y reglas gubernamentales pertinentes y con experiencia en el trabajo, y que ha obtenido calificaciones para la aplicación de la ley administrativa; y (二) 有 熟悉 有关 法律 、 法规 、 规章 和 业务 并 取得 行政 执法 资格 的 工作 人员 ;
3. Tiene los medios para organizar y realizar pruebas técnicas o evaluaciones técnicas cuando sea necesario. (三) 需要 进行 技术 检查 或者 技术 鉴定 的 , 应当 有条件 组织 进行 相应 的 技术 检查 或者 技术 鉴定。
Capítulo IV Competencia y aplicación de sanciones administrativas 第四 章 行政 处罚 的 管辖 和 适用
Artículo 22 Las sanciones administrativas estarán bajo la jurisdicción de los órganos administrativos en los lugares donde ocurran las violaciones de la ley. Cuando existan otras disposiciones en leyes, reglamentos administrativos o reglas departamentales, esas disposiciones se aplicarán. 第二十 二条 行政 处罚 由 违法行为 发生 地 的 行政 机关 管辖。 法律 、 行政 法规 、 部门 规章 另有 规定 的 , 从其 规定。
Artículo 23 Las sanciones administrativas estarán bajo la jurisdicción de los órganos administrativos con el poder de la sanción administrativa bajo los gobiernos populares locales en el nivel del condado o por encima de él. Cuando existan otras disposiciones en leyes o reglamentos administrativos, se aplicarán esas disposiciones. 第二十 三条 行政 处罚 由 县级 以上 地方 人民政府 具有 行政 处罚 权 的 行政 机关 管辖。 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 , 从其 规定。
Artículo 24 Los gobiernos de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central pueden, a la luz de sus circunstancias reales, decidir delegar la facultad de imponer sanciones administrativas a los departamentos de los gobiernos populares a nivel de condado, lo que se necesita con urgencia para gestión de base, a los gobiernos del pueblo del municipio o sus subdistritos que sean capaces de ejercer eficazmente este poder, pudiendo organizar la evaluación de su ejercicio de este poder de forma periódica. La decisión se hará pública. 第二十 四条 省 、 自治区 、 直辖市 根据 当地 实际 情况 , 可以 决定 将 基层 管理 迫切 需要 的 县级 人民政府 部门 的 行政 处罚 权 交由 能够 有效 承接 的 乡镇 人民政府 、 街道 办事处 行使 , 并 定期 组织评估。 决定 应当 公布。
Los gobiernos del pueblo de los municipios o las oficinas de sus subdistritos que asuman el poder de imponer sanciones administrativas mejorarán su capacidad de aplicación de la ley y harán cumplir las sanciones administrativas dentro del alcance prescrito y de acuerdo con los procedimientos legales. 承接 行政 处罚 权 的 乡镇 人民政府 、 街道 办事处 应当 加强 执法 能力 建设 , 按照 规定 范围 、 依照 法定 程序 实施 行政 处罚。
Los gobiernos populares locales y sus departamentos fortalecerán la organización y coordinación, la orientación empresarial y la fiscalización policial, establecerán y mejorarán el mecanismo de coordinación y cooperación para la sanción administrativa y perfeccionarán el sistema de tasación y evaluación. 有关 地方 人民政府 及其 部门 应当 加强 组织 协调 、 业务 指导 、 执法 监督 , 建立 健全 行政 处罚 协调 配合 机制 , 完善 评议 、 考核 制度。
Artículo 25 Cuando dos o más órganos administrativos tuvieran competencia sobre un mismo caso de sanción administrativa, el caso será competencia del órgano administrativo que primero lo presente. 第二十 五条 两个 以上 行政 机关 都有 管辖权 的 , 由 最先 立案 的 行政 机关 管辖。
Las disputas sobre jurisdicción se resolverán mediante negociación, y si la negociación fracasa, se presentará una solicitud al órgano administrativo común del siguiente nivel superior para la designación de jurisdicción; y el órgano administrativo común del siguiente nivel superior también puede designar directamente la jurisdicción. 对 管辖 发生 争议 的 , 应当 协商 解决 , 协商 不成 的 , 报请 共同 的 上 一级 行政 机关 指定 管辖 ; 也 可以 直接 由 共同 的 上 一级 行政 机关 指定 管辖。
Artículo 26 En caso necesario, un órgano administrativo podrá solicitar la asistencia de otros órganos pertinentes para la ejecución de sanciones administrativas. Un órgano solicitado proporcionará la asistencia de conformidad con la ley si las cuestiones de asistencia están dentro de sus funciones. 第二十 六条 行政 机关 因 实施 行政 处罚 的 需要 , 可以 向 有关 机关 提出 协助 请求。 协助 事项 属于 被 请求 机关 职权 范围 内 的 , 应当 依法 予以 协助。
Artículo 27 Cuando se sospeche que una violación de la ley constituye un delito, el órgano administrativo que la tramita remitirá el caso a un órgano judicial oportunamente para que se investigue la responsabilidad penal de conformidad con la ley. Cuando la responsabilidad penal no necesite ser investigada o pueda ser eximida de acuerdo con la ley, pero se imponga una sanción administrativa, el órgano judicial remitirá el caso al órgano administrativo correspondiente oportunamente. 第二 十七 条 违法行为 涉嫌 犯罪 的 , 行政 机关 应当 及时 将 案件 移送 司法机关 , 依法 追究 刑事责任。 对 依法 不需要 追究 刑事责任 或者 免予 刑事 处罚 , 但 应当 给予 行政 处罚 的 , 司法机关 应当 及时将 案件 移送 有关 行政 机关。
Los órganos encargados de hacer cumplir las sanciones administrativas y los órganos judiciales fortalecerán la coordinación y cooperación entre ellos, establecerán y mejorarán el sistema de transferencia de casos, fortalecerán la vinculación en la transferencia y recepción de materiales probatorios y mejorarán el mecanismo de notificación de información sobre el manejo de casos. 行政 处罚 实施 机关 与 司法机关 之间 应当 加强 协调 配合 , 建立 健全 案件 移送 制度 , 加强 证据 材料 移交 、 接收 衔接 , 完善 案件 处理 信息 通报 机制。
Artículo 28 Al ejecutar una sanción administrativa, un órgano administrativo ordenará a la parte interesada que rectifique la violación de la ley o que lo haga dentro de un plazo prescrito. 第二 十八 条 行政 机关 实施 行政 处罚 时 , 应当 责令 当事人 改正 或者 限期 改正 违法行为。
Se decomisarán las ganancias ilícitas obtenidas por una de las partes, distintas de las que deban ser devueltas o utilizadas a título compensatorio de conformidad con la ley. “Ganancias ilegales” se refiere a las ganancias obtenidas de una violación de la ley. Cuando existan otras disposiciones en leyes, reglamentos administrativos o normas ministeriales relativas al cálculo de ganancias ilegales, se aplicarán esas disposiciones. 当事人 有 违法 所得 , 除 依法 应当 退赔 的 外 , 应当 予以 没收。 违法 所得 是 指 实施 违法行为 所 取得 的 款项 法律 、 、 行政 法规 、 部门 规章 对 违法 所得 的 计算 规定 的 的 , 从其 规定。
Artículo 29 La multa administrativa no se impondrá más de una vez por la misma violación de la ley por parte de una de las partes. Cuando un acto ilícito viole varias disposiciones legales, y cada una de ellas imponga una multa a dicho acto, se aplicará la disposición que imponga la multa más pesada. 第二 十九 条 对 当事人 的 同 一个 违法行为 , 不得 给予 两次 以上 罚款 的 行政 处罚。 同 一个 违法行为 违反 多个 法律 规范 应当 给予 罚款 处罚 的 , 按照 罚款 数额 高 的 规定 处罚。
Artículo 30 Cuando un menor de 14 años comete una infracción de la ley, no se le impondrá ninguna sanción administrativa, sino que se ordenará a su tutor que lo sancione y eduque; y cuando un menor de 14 años pero no 18 comete una infracción a la ley, se le impondrá una sanción administrativa más leve o atenuada. 第三 十条 不满 十四 周岁 的 未成年 人 有 违法行为 的 , 不予 行政 处罚 , 责令 监护人 加以 管教 ; 已满 十四 周岁 不满 十八 周岁 的 未成年 人 有 违法行为 的 , 应当 从轻 或者 减轻行政 处罚。
Artículo 31 Cuando un enfermo mental o una persona con discapacidad intelectual comete una infracción de la ley en un momento en que no puede reconocer o controlar su propia conducta, no se le impondrá ninguna sanción administrativa, pero se ordenará a su tutor que lo mantenga bajo control. Vigilancia cercana y arreglos para su tratamiento médico. Cuando un enfermo mental intermitente comete una infracción de la ley cuando se encuentra en un estado mental normal, se le impondrá una sanción administrativa. Cuando un enfermo mental o una persona con discapacidad intelectual que aún no ha perdido completamente la capacidad de reconocer o controlar su propia conducta comete una infracción de la ley, se le podrá imponer una sanción administrativa más leve o atenuada. 第三十一条 精神 病人 、 智力 残疾人 在 不能辨认 或者 不能控制 自己 行为 时 有 违法行为 的 , 不予 行政 处罚 , 但 应当 责令 其 监护人 严加 看管 和 治疗。 间歇 性 精神 病人 在 精神 正常 时 有违法行为 的 , 应当 给予 行政 处罚。 尚未 完全 丧失 辨认 或者 控制 自己 行为 能力 的 精神 病人 、 智力 残疾人 有 违法行为 的 , 可以 从轻 或者 减轻 行政 处罚。
Artículo 32 A una de las partes se le impondrá una sanción administrativa más leve o atenuada en una de las siguientes circunstancias: 第三 十二 条 当事人 有 下列 情形 之一 , 应当 从轻 或者 减轻 行政 处罚 :
1.Ha tomado la iniciativa de eliminar o reducir las consecuencias perjudiciales de su violación de la ley; (一) 主动 消除 或者 减轻 违法行为 危害 后果 的 ;
2. Es coaccionado o inducido por otros a cometer una violación de la ley; (二) 受 他人 胁迫 或者 诱骗 实施 违法行为 的 ;
3. Ha tomado la iniciativa de confesar su violación de la ley que no ha sido conocida por un órgano administrativo; (三) 主动 供述 行政 机关 尚未 掌握 的 违法行为 的 ;
4. Ha realizado un meritorio servicio en cooperación con un órgano administrativo en la investigación de violaciones a la ley; o (四) 配合 行政 机关 查处 违法行为 有 立功 表现 的 ;
5. Otras circunstancias bajo las cuales se impondrá una sanción administrativa más leve o atenuada de acuerdo con las leyes, reglamentos administrativos o normas gubernamentales. (五) 法律 、 法规 、 规章 规定 其他 应当 从轻 或者 减轻 行政 处罚 的。
Artículo 33 Cuando una persona cometa una infracción leve de la ley, la subsana oportunamente y no causa consecuencias perjudiciales, estará exenta de sanción administrativa. Cuando una persona comete una infracción de la ley por primera vez que causa un daño leve y hace una corrección de manera oportuna, puede quedar exenta de una sanción administrativa. 第三 十三 条 违法行为 轻微 并 及时 改正 , 没有 造成 危害 后果 的 , 不予 行政 处罚。 初次 违法 且 危害 后果 轻微 并 及时 改正 的 , 可以 不予 行政 处罚。
No se impondrá ninguna sanción administrativa a una parte que tenga pruebas suficientes para demostrar que no tiene falta subjetiva. Cuando existan otras disposiciones en leyes o reglamentos administrativos, se aplicarán esas disposiciones. 当事人 有 证据 足以 证明 没有 主观 过错 的 , 不予 行政 处罚。 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 , 从其 规定。
Los órganos administrativos educarán a las partes que cometan infracciones a la ley, pero están exentas de sanciones administrativas de acuerdo con la ley. 对 当事人 的 违法行为 依法 不予 行政 处罚 的 , 行政 机关 应当 对 当事人 进行 教育。
Artículo 34 Los órganos administrativos podrán desarrollar el criterio de discrecionalidad para las sanciones administrativas de conformidad con la ley y estandarizar el ejercicio de la discrecionalidad para las sanciones administrativas. Se hará público el punto de referencia de discrecionalidad para las sanciones administrativas. 第三 十四 条 行政 机关 可以 依法 制定 行政 处罚 裁量 基准 , 规范 行使 行政 处罚 裁量 权。 行政 处罚 裁量 基准 应当 向 社会 公布。
Artículo 35 Cuando una persona comete una violación de la ley que constituya un delito y sea condenada a prisión penal o prisión por un período determinado por un tribunal popular, si ya ha sido sancionada con la pena de prisión administrativa por la misma violación por un órgano administrativo, la duración de la detención administrativa se deducirá de la duración de la detención penal o de la prisión de conformidad con la ley. 第三 十五 条 违法行为 构成 犯罪 , 人民法院 判处 拘役 或者 有期徒刑 时 , 行政 机关 已经 给予 当事人 行政 拘留 的 , 应当 依法 折抵 相应 刑期。
Cuando una persona comete una violación de la ley que constituya un delito y sea condenada a una multa penal por un tribunal popular, si un órgano administrativo ya le ha impuesto una multa administrativa por la misma violación, el monto de la multa penal será ser compensado por la multa administrativa ya impuesta; si un órgano administrativo aún no ha impuesto a la persona una multa administrativa, ya no se impondrá. 违法行为 构成 犯罪 , 人民法院 判处 罚金 时 , 行政 机关 已经 给予 当事人 罚款 的 , 应当 折抵 相应 罚金 ; 行政 机关 尚未 给予 当事人 罚款 的 , 不再 给予 罚款。
Artículo 36 No se impondrá sanción administrativa por infracción de la ley que no se haya descubierto en el plazo de dos años; Cuando dicha violación involucre la seguridad de la vida o la salud de un ciudadano, o la seguridad financiera, y tenga consecuencias perjudiciales, el plazo mencionado se extenderá a cinco años, salvo que la ley disponga lo contrario. 第三 十六 条 违法行为 在 二 年内 未被发现 的 , 不再 给予 行政 处罚 ; 涉及 公民 生命 健康 安全 、 金融 安全 且 有 危害 后果 的 , 上述 期限 延长 至 五年。 法律 另有 规定 的 除外。
El plazo prescrito en el párrafo anterior se contará a partir de la fecha en que se cometa la infracción; y si la infracción es de naturaleza continua o continua, se contará a partir de la fecha en que finalice la infracción. 前款 规定 的 期限 , 从 违法行为 发生 之 日 起 计算 ; 违法行为 有 连续 或者 继续 状态 的 , 从 行为 终了 之 日 起 计算。
Artículo 37 La ejecución de una sanción administrativa se regirá por las disposiciones de las leyes, reglamentos administrativos o normas gubernamentales vigentes en el momento en que se produzca una infracción de la ley. Sin embargo, si las leyes, los reglamentos administrativos o las reglas gubernamentales se han modificado o derogado cuando se toma una decisión sobre la sanción administrativa, y las nuevas disposiciones imponen una sanción más leve a la infracción o ya no la consideran una infracción de la ley, las nuevas disposiciones se aplicarán. 第三 十七 条 实施 行政 处罚 , 适用 违法行为 发生 时 的 法律 、 法规 、 规章 的 规定。 但是 , 作出 行政 处罚 决定 时 , 法律 、 法规 、 规章 已 被 修改 或者 废止 , 且 新 的 规定 处罚 或者 或者不 认为 是 违法 的 , 适用 新 的 规定。
Artículo 38. La sanción administrativa será nula si no tiene fundamento o si el sujeto que la aplica no califica como sujeto administrativo. 第三 十八 条 行政 处罚 没有 依据 或者 实施 主体 不 具有 行政 主体 资格 的 , 行政 处罚 无效。
Una sanción administrativa será inválida si se impone en violación de los procedimientos legales y constituye una violación grave y obvia de la ley. 违反 法定 程序 构成 重大 且 明显 违法 的 , 行政 处罚 无效。
Capítulo V Decisión sobre sanciones administrativas 第五 章 行政 处罚 的 决定
Sección 1 Reglas generales 第一节 一般 规定
Artículo 39 Se hará pública la información sobre una sanción administrativa, como el órgano de ejecución, la base de presentación de casos, el procedimiento de ejecución y los canales de reparación. 第三 十九 条 行政 处罚 的 实施 机关 、 立案 依据 、 实施 程序 和 救济 渠道 等 信息 应当 公示。
Artículo 40 Cuando un ciudadano, persona jurídica u otra organización viola el orden administrativo y debe ser sancionado con la sanción administrativa de acuerdo con la ley, el órgano administrativo competente debe comprobar el hecho; y cuando el hecho de la infracción no esté claro y las pruebas sean insuficientes, no se impondrá ninguna sanción administrativa. 第四 十条 公民 、 法人 或者 其他 组织 违反 行政管理 秩序 的 行为 , 依法 应当 给予 行政 处罚 的 , 行政 机关 必须 查明 事实 ; 违法 事实 不清 、 证据 不足 的 , 不得 给予 行政 处罚。
Artículo 41 Un órgano administrativo que utilice equipos de monitoreo electrónico para recopilar y corregir hechos de violación de la ley de conformidad con las leyes y los reglamentos administrativos, se someterá a revisiones legales y técnicas para garantizar que el equipo de monitoreo electrónico cumpla con las normas pertinentes y esté razonablemente configurado y claramente marcado. y que se haga pública la ubicación de los equipos de monitoreo electrónico. 第四十一条 行政 机关 依照 法律 、 行政 法规 规定 利用 电子 技术 监控 设备 收集 、 固定 违法 的 , 应当 经过 法制 和 技术 审核 , 确保 电子 技术 监控 设备 符合 标准 、 设置 合理 、 标志 明显 , 设置 地点 向 向社会 公布。
El equipo de monitoreo electrónico registrará los hechos de violación de la ley de manera auténtica, clara, completa y precisa. Los órganos administrativos revisarán el contenido grabado para ver si cumple con los requisitos; y aquellos que no sean revisados ​​o que no cumplan con los requisitos al momento de la revisión no se utilizarán como evidencia de una sanción administrativa. 电子 技术 监控 设备 记录 违法 事实 应当 真实 、 清晰 、 完整 、 准确。 行政 机关 应当 审核 记录 内容 是否 符合 要求 ; 未经 审核 或者 经 审核 不 符合 要求 的 , 不得 作为 行政 处罚 的 证据。
Un órgano administrativo notificará a la parte interesada de los hechos de la violación de la ley de manera oportuna y utilizará la tecnología de la información o tomará otras medidas para facilitar la investigación, declaración y defensa de la parte. No restringirá el derecho de declaración o el derecho de defensa de una parte ni lo hará de forma encubierta. 行政 机关 应当 及时 告知 当事人 违法 事实 , 并 采取 信息 化 手段 或者 其他 措施 , 为 当事人 查询 、 陈述 和 申辩 提供 便利。 不得 限制 或者 变相 限制 当事人 享有 的 陈述 权 、 申辩 权。
Artículo 42 Las sanciones administrativas serán ejecutadas por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley con las calificaciones para hacer cumplir la ley administrativa. Salvo que la ley disponga lo contrario, la ejecución de una sanción administrativa será ejecutada por no menos de dos agentes del orden. 第四 十二 条 行政 处罚 应当 由 具有 行政 执法 资格 的 执法 人员 实施。 执法 人员 不得 少于 两人 , 法律 另有 规定 的 除外。
Los agentes del orden harán cumplir la ley de manera civilizada y respetarán y protegerán los derechos e intereses legítimos de las partes interesadas. 执法 人员 应当 文明 执法 , 尊重 和 保护 当事人 合法 权益。
Artículo 43 Un agente de la ley que tenga una relación de interés directo o cualquier otra relación con un caso que pueda afectar la aplicación imparcial de la ley se retirará de la tramitación del caso. 第四 十三 条 执法 人员 与 案件 有 直接 利害 关系 或者 有 其他 关系 可能 影响 公正 执法 的 , 应当 回避。
Una parte de un caso que crea que un agente de la ley tiene una relación de interés directo u otras relaciones con el caso que puedan afectar la aplicación imparcial de la ley tendrá derecho a solicitar la retirada del agente de la ley de la tramitación del caso. 当事人 认为 执法 人员 与 案件 有 直接 利害 关系 或者 有 其他 关系 可能 影响 公正 执法 的 , 有权 申请 回避。
Cuando una de las partes de un caso solicita la destitución de un agente del orden público de la tramitación del caso, el órgano administrativo pertinente revisará la solicitud de conformidad con la ley, y la persona a cargo del órgano administrativo tomará una decisión al respecto. Antes de que se tome una decisión, no se suspenderá la investigación del caso. 当事人 提出 回避 申请 的 , 行政 机关 应当 依法 审查 , 由 行政 机关 负责 人 决定。 决定 作出 之前 , 不 停止 调查。
Artículo 44.Antes de tomar una decisión sobre una sanción administrativa, un órgano administrativo notificará al interesado el contenido de la sanción administrativa que se impondrá, los hechos, motivos y fundamento de la misma, así como su derecho a pronunciarse. defenderse, solicitar audiencia y demás derechos de los que disfruta según la ley. 第四 十四 条 行政 机关 在 作出 行政 处罚 决定 之前 , 应当 告知 当事人 拟 作出 的 行政 处罚 内容 及 事实 、 理由 、 依据 , 并 告知 当事人 依法 享有 的 陈述 、 申辩 、 要求 听证 等 权利。
Artículo 45 La parte en un caso tendrá derecho a pronunciarse y defenderse. Un órgano administrativo debe escuchar plenamente las opiniones de la parte y revisar los hechos, las razones y las pruebas presentadas por la parte; y adoptará los hechos, los motivos y las pruebas aportados por la parte si se establecen. 第四 十五 条 当事人 有权 进行 陈述 和 申辩。 行政 机关 必须 充分 听取 当事人 的 意见 , 对 当事人 提出 的 事实 、 理由 和 证据 , 应当 进行 复核 ; 当事人 提出 的 事实 、 理由 或者 证据 成立 的 , 行政 应当采纳。
Un órgano administrativo no impondrá una sanción más severa a una parte por hacer una declaración o defenderse. 行政 机关 不得 因 当事人 陈述 、 申辩 而 给予 更 重 的 处罚。
Artículo 46 Las pruebas incluirán: 第四 十六 条 证据 包括 :
1.Evidencia documental; (一) 书 证 ;
2. Evidencia física; (二) 物证 ;
3. Materiales audiovisuales; (三) 视听 资料 ;
4.Datos electrónicos; (四) 电子 数据 ;
5. Testimonio de testigos; (五) 证人 证言 ;
6. Declaraciones de las partes; (六) 当事人 的 陈述 ;
7. opiniones de expertos; y (七) 鉴定 意见 ;
8. Transcripciones de encuestas y transcripciones de disposición en el sitio. (八) 勘验 笔录 、 现场 笔录。
Se debe verificar que la evidencia sea verdadera antes de que pueda usarse como base para determinar los hechos del caso. 证据 必须 经 查证 属实 , 方可 作为 认定 案件 事实 的 根据。
Las pruebas obtenidas por medios ilegales no se utilizarán como base para determinar los hechos del caso. 以 非法 手段 取得 的 证据 , 不得 作为 认定 案件 事实 的 根据。
Artículo 47 Los órganos administrativos registrarán todo el proceso de una sanción administrativa, incluida la iniciación, la investigación y la recopilación de pruebas, la revisión, la toma de decisiones, el servicio de la decisión y la ejecución en formas tales como texto, audio y video de conformidad con la ley, y mantendrán dichos registros. como archivos. 第四 十七 条 行政 机关 应当 依法 以 文字 、 音像 等 形式 , 对 行政 处罚 的 启动 、 调查 取证 、 审核 、 决定 、 送达 、 执行 等 进行 全 过程 记录 , 归档 保存。
Artículo 48 Las decisiones sobre sanciones administrativas que tengan cierta influencia social se harán públicas de conformidad con la ley. 第四 十八 条 具有 一定 社会 影响 的 行政 处罚 决定 应当 依法 公开。
Cuando una decisión públicamente anunciada sobre una sanción administrativa sea modificada, revocada o confirmada como ilegal o inválida de conformidad con la ley, el órgano administrativo que haya anunciado la decisión retirará la información sobre la decisión y explicará públicamente las razones del retiro dentro de tres días. 公开 的 行政 处罚 决定 被 依法 变更 、 撤销 、 确认 违法 或者 确认 无效 的 , 行政 机关 应当 在 三 日内 撤回 行政 处罚 决定 信息 并 公开 说明 理由。
Artículo 49 En caso de emergencias como el brote de una enfermedad infecciosa mayor, con el fin de controlar, reducir y eliminar el daño social causado por las emergencias, los órganos administrativos impondrán con prontitud un castigo mayor a quienes violen las medidas de respuesta de emergencia en de acuerdo con la ley. 第四 十九 条 发生 重大 传染病 疫情 等 突发 事件 , 为了 控制 、 减轻 和 消除 突发 事件 的 的 社会 危害 , 行政 机关 对 违反 突发 事件 应对 措施 的 行为 , 依法 快速 、 从重 处罚。
Artículo 50 El órgano administrativo y su personal mantendrán la confidencialidad de conformidad con la ley, los secretos de estado, los secretos comerciales o la intimidad personal que lleguen a conocer en la ejecución de una sanción administrativa. 第五 十条 行政 机关 及其 工作 人员 对 实施 行政 处罚 过程 中 知悉 的 国家 秘密 、 商业 秘密 或者 个人 隐私 , 应当 依法 予以 保密。
Sección 2 Procedimiento resumido 第二节 简易 程序
Artículo 51 Se puede tomar una decisión sobre una sanción administrativa en el lugar si implica la imposición de una multa de no más de 200 yuanes RMB a un ciudadano o no más de 3,000 yuanes RMB a una persona jurídica u otra organización, o una advertencia , y si el hecho de la infracción de la ley es irrefutable y existe un fundamento legal para la decisión. Cuando existan otras disposiciones legales, se aplicarán esas disposiciones. 第五十一条 违法 事实 确凿 并 有 法定 依据 , 对 公民 处以 二 百元 以下 、 对 法人 或者 其他 组织 处以 三 千元 以下 罚款 警告 的 行政 处罚 的 , 可以 当场 作出 行政 处罚 决定。 法律 另有 规定的 , 从其 规定。
Artículo 52 Un agente de la ley que tome una decisión sobre una sanción administrativa en el lugar deberá mostrar su tarjeta de identificación de policía a la parte interesada, completar una decisión por escrito sobre la sanción administrativa con un formato predeterminado y un número de serie, y entregarla a la fiesta en el acto. Si la parte se niega a firmar su nombre para el recibo de la decisión escrita sobre la sanción administrativa, este hecho se indicará en la decisión escrita. 第五 十二 条 执法 人员 当场 作出 行政 处罚 决定 的 , 应当 向 当事人 出示 执法 证件 , 填写 预定 格式 、 编 有 号码 的 行政 处罚 决定 书 , 并 当场 交付 当事人。 当事人 拒绝 签收 的 应当 在 行政 决定 书上 注明。
Una decisión escrita sobre una sanción administrativa según lo prescrito en el párrafo anterior deberá especificar la infracción de la ley cometida por la parte, el tipo y la base de la sanción administrativa, el monto de la multa, el momento y lugar de la sanción administrativa, los canales y los plazos para solicitar una reconsideración administrativa o entablar una demanda administrativa, y el nombre del órgano administrativo que imponga la sanción, y estar firmada o adherida con el sello de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. 前款 规定 的 行政 处罚 决定 书 应当 载明 当事人 的 违法行为 , 行政 处罚 的 种类 和 依据 、 罚款 数额 、 时间 、 地点 , 申请 行政 复议 、 提起 行政 诉讼 的 途径 和 期限 以及 行政 机关 名称 , 并由 执法 人员签名 或者 盖章。
Una decisión sobre una sanción administrativa tomada por un oficial de la ley en el lugar se informará al órgano administrativo al que pertenece el oficial de la ley para su registro. 执法 人员 当场 作出 的 行政 处罚 决定 , 应当 报 所属 行政 机关 备案。
Artículo 53 La decisión sobre sanción administrativa dictada en el acto será ejecutada por la parte de conformidad con lo dispuesto en los artículos 67 a 69 de esta Ley. 第 五十 三条 对 当场 作出 的 行政 处罚 决定 , 当事人 应当 依照 本法 第六 十七 条 至 第六 十九 条 的 规定 履行。
Sección 3 Procedimiento ordinario 第三节 普通 程序
Artículo 54 Salvo las sanciones administrativas que puedan imponerse in situ según lo prescrito en el artículo 51 de esta Ley, si un órgano administrativo determina que un ciudadano, una persona jurídica u otra organización ha cometido un acto por el cual se impondrá una sanción administrativa. de conformidad con la ley, debe realizar una investigación de manera integral, objetiva e imparcial y recopilar las pruebas pertinentes; y cuando sea necesario, podrá realizar inspecciones de acuerdo con las disposiciones legales y reglamentarias administrativas. 第 五十 四条 除 本法 第五十一条 规定 的 可以 当场 作出 的 行政 处罚 外 , 行政 机关 发现 公民 、 法人 或者 其他 组织 有 依法 应当 给予 行政 处罚 的 行为 的 , 必须 全面 、 客观 、 公正 地 调查, 收集 有关 证据 ; 必要 时 , 依照 法律 、 法规 的 规定 , 可以 进行 检查。
Cuando se cumplan las normas para la presentación de casos, el órgano administrativo deberá presentar un caso de manera oportuna. 符合 立案 标准 的 , 行政 机关 应当 及时 立案。
Artículo 55 Al realizar una investigación o inspección, un agente del orden deberá mostrar a las partes o personas interesadas su tarjeta de identificación de orden público. Una parte o una persona interesada tendrá derecho a solicitar a los agentes de la ley que presenten tarjetas de identificación de las fuerzas del orden. Cuando un agente del orden público no lo presente, una parte o una persona interesada tendrá derecho a negarse a aceptar la investigación o inspección. 第五 十五 条 执法 人员 在 调查 或者 进行 检查 时 , 应当 主动 向 当事人 或者 有关 人员 出示 执法 证件。 当事人 或者 有关 人员 有权 要求 执法 人员 出示 执法 证件。 执法 人员 不 出示 执法 证件 的 , 当事人 或者 人员有权 拒绝 接受 调查 或者 检查。
Una parte o una persona interesada responderá con sinceridad a las preguntas y ayudará en la investigación o inspección, y no rechazará ni obstaculizará la investigación o inspección. Se harán transcripciones para el interrogatorio o la inspección. 当事人 或者 有关 人员 应当 如实 回答 询问 , 并 协助 调查 或者 检查 , 不得 拒绝 或者 阻挠。 询问 或者 检查 应当 制作 笔录。
Artículo 56 Al recolectar pruebas, un órgano administrativo puede obtener pruebas mediante muestreo; y en circunstancias en las que la prueba pueda destruirse, perderse o resultar difícil de obtener posteriormente, el órgano administrativo podrá, con la aprobación de la persona a cargo, registrar primero la prueba para su conservación y tomar una decisión oportuna sobre la disposición de la prueba. prueba en un plazo de siete días, período durante el cual las partes o personas interesadas no destruirán ni transferirán las pruebas. 第五 十六 条 行政 机关 在 收集 证据 时 , 可以 采取 抽样 取证 的 方法 ; 在 证据 可能 灭失 或者 以后 难以 取得 的 情况 , , 经 行政 机关 负责 人 批准 , 可以 先行 登记 保存 并 应当 在 七日 , , ,处理 决定 , 在 此 期间 , 当事人 或者 有关 人员 不得 销毁 或者 转移 证据。
Artículo 57 Una vez concluida una investigación, el responsable de un órgano administrativo examinará los resultados de la investigación y tomará una de las siguientes decisiones a la luz de diferentes circunstancias: 第五 十七 条 调查 终结 , 行政 机关 负责 人 应当 对 调查 结果 进行 审查 , 根据 不同 情况 , 分别 作出 如下 决定 :
1) Imponer una sanción administrativa a la luz de la gravedad y las circunstancias específicas del caso en que efectivamente se haya cometido una infracción a la ley y por el cual deba imponerse una sanción administrativa; (一) 确 有 应 受 行政 处罚 的 违法行为 的 , 根据 情节 轻重 及 具体 情况 , 作出 行政 处罚 决定 ;
2. No imponer una sanción administrativa cuando la infracción de la ley sea menor y la sanción administrativa pueda quedar exenta de conformidad con la ley; (二) 违法行为 轻微 , 依法 可以 不予 行政 处罚 的 , 不予 行政 处罚 ;
3. No imponer sanción administrativa donde no se establezcan los hechos violatorios de la ley; o (三) 违法 事实 不能 成立 的 , 不予 行政 处罚 ;
4. Transferir el caso a un órgano judicial donde se sospeche que una violación de la ley constituye un delito. (四) 违法行为 涉嫌 犯罪 的 , 移送 司法机关。
Antes de imponer una sanción administrativa por una infracción de la ley de naturaleza complicada o grave, los miembros dirigentes de un órgano administrativo tomarán una decisión colectiva mediante discusión. 对 情节 复杂 或者 重大 违法行为 给予 行政 处罚 , 行政 机关 负责 人 应当 集体 讨论 决定。
Artículo 58 En una de las siguientes circunstancias, una decisión sobre una sanción administrativa debe ser sometida a una revisión legal por una persona responsable de la revisión legal de las decisiones sobre las sanciones administrativas antes de que sea tomada por la persona a cargo de un órgano administrativo; y no se tomará ninguna decisión sin someterse o pasar una revisión legal: 第五 十八 条 有 下列 情形 之一 , 在 行政 机关 负责 人 作出 行政 处罚 的 决定 之前 , 应当 由 从事 行政 处罚 决定 审核 的 人员 进行 法制 审核 ; 未经 法制 审核 或者 审核 未 的 , 不得 作出 决定:
Se trata de un interés público importante; (一) 涉及 重大 公共 利益 的 ;
2. El caso está directamente relacionado con los principales derechos e intereses de una parte o de un tercero y ha sido sometido a un procedimiento de audiencia; (二) 直接 关系 当事人 或者 第三 人 重大 权益 , 经过 听证 程序 的 ;
3. El caso es complicado e involucra múltiples relaciones legales; o (三) 案件 情况 疑难 复杂 、 涉及 多个 法律 关系 的 ;
4. Otras circunstancias bajo las cuales se llevará a cabo una revisión legal según lo prescrito en las leyes y reglamentos administrativos. (四) 法律 、 法规 规定 应当 进行 法制 审核 的 其他 情形。
El miembro del personal de un órgano administrativo que lleve a cabo la revisión legal de una decisión sobre una sanción administrativa por primera vez deberá aprobar el Examen Nacional Unificado de Calificación Profesional Legal y obtener la calificación profesional legal. 行政 机关 中 初次 从事 行政 处罚 决定 法制 审核 的 人员 , 应当 通过 国家 统一 法律 职业 资格 考试 取得 法律 职业 资格。
Artículo 59 Para imponer una sanción administrativa de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 57 de esta Ley, un órgano administrativo preparará una decisión escrita sobre la sanción administrativa. Una decisión escrita sobre la sanción administrativa deberá especificar los siguientes detalles: 第五 十九 条 行政 机关 依照 本法 第五 十七 条 的 规定 给予 行政 处罚 , 应当 制作 行政 处罚 决定 书。 行政 处罚 决定 书 应当 载明 下列 事项 :
1. El nombre o cargo y la dirección de la parte interesada; (一) 当事人 的 姓名 或者 名称 、 地址 ;
2. Los hechos y pruebas de la violación de la ley, los reglamentos administrativos o las normas gubernamentales; (二) 违反 法律 、 法规 、 规章 的 事实 和 证据 ;
3. El tipo y la base de la sanción administrativa; (三) 行政 处罚 的 种类 和 依据 ;
4. La forma y plazo de ejecución de la sanción administrativa; (四) 行政 处罚 的 履行 方式 和 期限 ;
5. Los canales y plazos para solicitar la reconsideración administrativa o entablar una acción administrativa; y (五) 申请 行政 复议 、 提起 行政 诉讼 的 途径 和 期限 ;
El título del órgano administrativo que toma la decisión sobre la sanción administrativa y la fecha en que se toma la decisión. (六) 作出 行政 处罚 决定 的 行政 机关 名称 和 作出 决定 的 日期。
Una decisión por escrito sobre una sanción administrativa debe estar estampada con el sello del órgano administrativo que toma la decisión. 行政 处罚 决定 书 必须 盖 有 作出 行政 处罚 决定 的 行政 机关 的 印章。
Artículo 60 Un órgano administrativo tomará una decisión sobre una sanción administrativa dentro de los 90 días siguientes a la fecha de presentación de un caso de sanción administrativa. Cuando existan otras disposiciones en leyes, reglamentos administrativos o normas gubernamentales, se aplicarán esas disposiciones. 第六 十条 行政 机关 应当 自 行政 处罚 案件 立案 之 日 起 九十 日内 作出 行政 处罚 决定。 法律 、 法规 、 规章 另有 规定 的 , 从其 规定。
Artículo 61 La decisión por escrito sobre una sanción administrativa se entregará a una de las partes en el lugar después del anuncio; y cuando la parte esté ausente, el órgano administrativo deberá, dentro de los siete días, notificar la decisión por escrito sobre la sanción administrativa a la parte de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Procedimiento Civil de la República Popular de China. 第六十一条 行政 处罚 决定 书 应当 在 宣告 后 当场 交付 当事人 ; 当事人 不 在场 的 , 行政 机关 应当 在 七日 内 依照 《中华人民共和国 民事诉讼 法》 的 有关 规定 , 将 行政 处罚 决定 书 送达 当事人。
Cuando una de las partes está de acuerdo y firma una carta de confirmación, un órgano administrativo puede notificar la decisión por escrito sobre la sanción administrativa a la parte por fax, correo electrónico u otros medios. 当事人 同意 并 签订 确认 书 的 , 行政 机关 可以 采用 传真 、 电子邮件 等 方式 , 将 行政 处罚 决定 书 等 送达 当事人。
Artículo 62 No se tomará decisión sobre sanción administrativa cuando un órgano administrativo y sus agentes del orden no notifiquen a la parte el contenido de la sanción administrativa que se impondrá, los hechos, motivos y fundamento de la misma de conformidad con el disposiciones de los artículos 44 y 45 de esta Ley, o negarse a escuchar la declaración o defensa de la parte antes de tomar la decisión, salvo que la parte renuncia expresamente al derecho a pronunciarse o defenderse. 第六 十二 条 行政 机关 及其 执法 人员 在 作出 行政 处罚 决定 之前 , 未 依照 本法 第四 十四 条 、 第四 十五 条 的 规定 向 当事人 告知 拟 作出 的 行政 处罚 内容 及 事实 、 理由 、 依据, 或者 拒绝 听取 当事人 的 陈述 、 申辩 , 不得 作出 行政 处罚 决定 ; 当事人 明确 放弃 陈述 或者 申辩 权利 的 除外。
Sección 4 Procedimiento de audiencia 第四节 听证 程序
Artículo 63 Antes de tomar decisiones sobre una de las siguientes sanciones administrativas, un órgano administrativo notificará a la parte interesada su derecho a solicitar una audiencia, y cuando la parte solicite una audiencia, el órgano administrativo organizará una: 第六 十三 条 行政 机关 拟 作出 下列 行政 处罚 决定 , 应当 告知 当事人 有 要求 听证 的 权利 , 当事人 要求 听证 的 , 行政 机关 应当 组织 听证 :
1.Una multa relativamente grande; (一) 较大 数额 罚款 ;
2. Confiscar cantidades relativamente grandes de ganancias ilegales o propiedades ilegales de valor relativamente alto; (二) 没收 较大 数额 违法 所得 、 没收 较大 价值 非法 财物 ;
3. Reducir el nivel de calificación o revocar una licencia; (三) 降低 资质 等级 、 吊销 许可证 件 ;
4. Ordenar la suspensión de la producción o el negocio, ordenar el cierre del negocio o restringir la participación en determinadas operaciones comerciales; (四) 责令 停产 停业 、 责令 关闭 、 限制 从业 ;
5. Otras sanciones administrativas relativamente severas; o (五) 其他 较重 的 行政 处罚 ;
6. Otras circunstancias según lo prescrito en leyes, reglamentos administrativos o reglas gubernamentales. (六) 法律 、 法规 、 规章 规定 的 其他 情形。
当事人 不 承担 行政 机关 组织 听证 的 费用。 Ninguna de las partes sufragará los gastos de la audiencia celebrada por un órgano administrativo.
Artículo 64 La audiencia se organizará de acuerdo con los siguientes procedimientos: 第六 十四 条 听证 应当 依照 以下 程序 组织 :
1. Para solicitar audiencia, una de las partes deberá presentar la solicitud dentro de los cinco días siguientes a la notificación del órgano administrativo; (一) 当事人 要求 听证 的 , 应当 在 行政 机关 告知 后 五 日内 提出 ;
2. El órgano administrativo notificará a la parte y las personas interesadas la hora y el lugar para la celebración de la audiencia siete días antes de la celebración; (二) 行政 机关 应当 在 举行 听证 的 七 日前 , 通知 当事人 及 有关 人员 听证 的 时间 、 地点 ;
3. A excepción de aquellos que involucren secretos de estado, secretos comerciales o privacidad personal que se mantendrán confidenciales de acuerdo con la ley, la audiencia se llevará a cabo en público; (三) 除 涉及 国家 秘密 、 商业 秘密 或者 个人 隐私 依法 予以 保密 外 , 听证 公开 举行 ;
4. La audiencia será presidida por una persona designada por el órgano administrativo que no sea el investigador del caso; si la parte cree que una persona tiene un interés directo en el caso actual, tendrá derecho a solicitar el retiro de esa persona; (四) 听证 由 行政 机关 指定 的 非 本案 调查 人员 主持 ; 当事人 认为 主持人 与 本案 有 直接 利害 关系 的 , 有权 申请 回避 ;
5. Una parte puede participar en una audiencia en persona, o puede encomendar a una o dos personas que actúen como su (s) agente (s) en ella; (五) 当事人 可以 亲自 参加 听证 , 也 可以 委托 一 至 二人 代理 ;
6. Cuando una de las partes o su apoderado se niegue a asistir a una audiencia sin motivos justificados o se retire sin autorización, se entenderá que ha renunciado al derecho de audiencia y el órgano administrativo dará por terminada la audiencia; (六) 当事人 及其 代理人 无正当理由 拒不 出席 听证 或者 未经许可 中途 退出 听证 的 , 视为 放弃 听证 权利 , 行政 机关 终止 听证 ;
7. En una audiencia, el investigador declarará los hechos de la violación de la ley por parte de la parte, presentará pruebas y ofrecerá sugerencias sobre la sanción administrativa, y la parte se defenderá y hará un contrainterrogatorio; y (七) 举行 听证 时 , 调查 人员 提出 当事人 违法 的 事实 、 证据 和 行政 处罚 建议 , 当事人 进行 申辩 和 质证 ;
8. Se harán transcripciones para una audiencia. Las transcripciones deberán estar firmadas o adheridas con el sello de la parte o su (s) agente (s) después de su verificación. Cuando la parte o su agente se niegue a firmar su nombre o poner su sello, este hecho será indicado en las transcripciones por el presidente de la audiencia. (八) 听证 应当 制作 笔录。 笔录 应当 交 当事人 或者 其 代理人 核对 无误 后 签字 或者 盖章。 当事人 或者 其 代理人 拒绝 签字 或者 盖章 的 , 由 听证 主持人 在 笔录 中 注明。
Artículo 65 Una vez concluida la audiencia, un órgano administrativo, sobre la base de las transcripciones de la audiencia, tomará una decisión de conformidad con lo dispuesto en el artículo 57 de esta Ley. 第六 十五 条 听证 结束 后 , 行政 机关 应当 根据 听证 笔录 , 依照 本法 第五 十七 条 的 规定 , 作出 决定。
Capítulo VI Ejecución de Sanciones Administrativas 第六 章 行政 处罚 的 执行
Artículo 66 Después de que se adopte una decisión sobre una sanción administrativa de conformidad con la ley, la parte la ejecutará dentro del plazo especificado en la decisión escrita sobre la sanción administrativa. 第六 十六 条 行政 处罚 决定 依法 作出 后 , 当事人 应当 在 行政 处罚 决定 书 载明 的 期限 内 , 予以 履行。
Cuando una parte realmente tiene dificultades financieras y necesita posponer el pago de una multa o realizar el pago a plazos, puede hacerlo después de solicitar y obtener la aprobación del órgano administrativo. 当事人 确 有 经济 困难 , 需要 延期 或者 分期 缴纳 罚款 的 , 经 当事人 申请 和 行政 机关 批准 , 可以 暂缓 或者 分期 缴纳。
Artículo 67 Los órganos administrativos que toman decisiones sobre multas estarán separados de los órganos que recaudan multas. 第六 十七 条 作出 罚款 决定 的 行政 机关 应当 与 收缴 罚款 的 机构 分离。
El órgano administrativo que tome decisiones sobre sanciones administrativas y sus agentes del orden no cobrarán por sí mismos ninguna multa que no sea la que se cobre en el acto de conformidad con lo dispuesto en los artículos 68 y 69 de esta Ley. 除 依照 本法 第六 十八 条 、 第六 十九 条 的 规定 当场 收缴 的 罚款 外 , 作出 行政 处罚 决定 的 行政 机关 及其 执法 人员 不得 自行 收缴 罚款。
Una parte deberá, dentro de los 15 días siguientes a la fecha de recepción de una decisión por escrito sobre una sanción administrativa, pagar la multa al banco designado o mediante el sistema de pago electrónico. El banco aceptará la multa y la entregará directamente al tesoro estatal. 当事人 应当 自 收到 行政 处罚 决定 书 之 日 起 十五 日内 , 到 指定 的 银行 或者 通过 电子 支付 系统 缴纳 罚款。 银行 应当 收受 罚款 , 并将 罚款 直接 上缴 国库。
Artículo 68 Cuando se adopte una decisión sobre una sanción administrativa en el lugar de conformidad con lo dispuesto en el artículo 51 de esta Ley, un agente de la ley podrá cobrar la multa en el lugar en una de las siguientes circunstancias: 第六 十八 条 依照 本法 第五十一条 的 规定 当场 作出 行政 处罚 决定 , 有 下列 情形 之一 , 执法 人员 可以 当场 收缴 罚款 :
1.Se impone una multa de no más de 100 yuanes de conformidad con la ley; y (一) 依法 给予 一 百元 以下 罚款 的 ;
2. Si la multa no se cobra en el acto, será difícil ejecutar la decisión posteriormente. (二) 不 当场 收缴 事后 难以 执行 的。
Artículo 69 Cuando, después de que un órgano administrativo y sus funcionarios encargados de hacer cumplir la ley adopten una decisión sobre una multa de conformidad con lo dispuesto en los artículos 51 y 57 de esta Ley, sea verdaderamente difícil para una parte pagar la multa al banco designado. oa través del sistema de pago electrónico en un lugar alejado, sobre el agua o de difícil acceso, el órgano administrativo y sus agentes del orden podrán, a solicitud de la parte, cobrar la multa en el acto. 第六 十九 条 在 边远 、 水上 、 交通 不便 地区 , 行政 机关 及其 执法 人员 依照 本法 第五十一条 、 第五 十七 条 的 规定 罚款 决定 后 , 当事人 到 指定 的 银行 或者 通过 电子 支付系统 缴纳 罚款 确 有 困难 , 经 当事人 提出 , 行政 机关 及其 执法 人员 可以 当场 收缴 罚款。
Artículo 70 El órgano administrativo y sus agentes del orden que cobren una multa en el lugar deberán emitir un recibo especial uniformemente emitido por el departamento de finanzas públicas del Consejo de Estado o el departamento de finanzas públicas del gobierno popular de una provincia, región autónoma o municipio directamente dependiente del Gobierno Central; cuando no se emita un recibo especial hecho uniformemente por un departamento de finanzas públicas, la parte tendrá derecho a negarse a pagar la multa. 第七 十条 行政 机关 及其 执法 人员 当场 收缴 罚款 的 , 必须 向 当事人 出具 国务院 财政 部门 或者 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 部门 统一 制 发 的 专用 票据 ; 不 出具 财政 部门 统一 制 发 的 专用 票据 的, 当事人 有权 拒绝 缴纳 罚款。
Artículo 71 La multa cobrada por un agente de la ley en el lugar se entregará a un órgano administrativo dentro de los dos días siguientes a la fecha en que se cobre la multa; una multa cobrada en el agua se entregará a un órgano administrativo dentro de los dos días siguientes a la fecha de desembarque; y el órgano administrativo entregará la multa al banco designado en el plazo de dos días. 第七十一条 执法 人员 当场 收缴 的 罚款 , 应当 自 收缴 罚款 之 日 起 二 日内 , 交 至 行政 机关 ; 在 水上 当场 收缴 的 罚款 , 应当 自 抵 岸 之 日 起 二 日内 交 至 行政 机关 ; 行政 机关应当 在 二 日内 将 罚款 缴付 指定 的 银行。
Artículo 72 Cuando una parte no ejecute una decisión sobre una sanción administrativa dentro del plazo prescrito, el órgano administrativo que tome la decisión podrá adoptar las siguientes medidas: 第七 十二 条 当事人 逾期 不 履行 行政 处罚 决定 的 , 作出 行政 处罚 决定 的 行政 机关 可以 采取 下列 措施 :
1) Imponer una multa adicional a razón del 3% de la multa original sobre una base diaria cuando una multa no se paga dentro del límite de tiempo prescrito, pero el monto de la multa adicional no excederá el monto de la multa original que debería ser pagado; (一) 到期 不 缴纳 罚款 的 , 每日 按 罚款 数额 的 百分之 三 加 处 罚款 , 加 处 罚款 的 数额 不得 超出 罚款 的 数额 ;
2. Vender por subasta o disponer legalmente de propiedad sellada o incautada, o debitar depósitos congelados o remesas para compensar la multa de acuerdo con la ley; (二) 根据 法律 规定 , 将 查封 、 扣押 的 财物 拍卖 、 依法 处理 或者 将 冻结 的 存款 、 汇款 划拨 抵缴 罚款 ;
3. Adoptar otros métodos administrativos obligatorios de ejecución de conformidad con la ley; o (三) 根据 法律 规定 , 采取 其他 行政 强制 执行 方式 ;
4. Solicitar a un tribunal popular la ejecución obligatoria de conformidad con las disposiciones de la Ley de ejecución administrativa de la República Popular de China. (四) 依照 《中华人民共和国 行政 强制 法》 的 规定 申请 人民法院 强制 执行。
Cuando un órgano administrativo apruebe el aplazamiento del pago de una multa o el pago de una multa a plazos, el plazo para solicitar al tribunal popular la ejecución obligatoria se computará a partir de la finalización del plazo para el aplazamiento del pago de la multa. o pago de la multa a plazos. 行政 机关 批准 延期 、 分期 缴纳 罚款 的 , 申请 人民法院 强制 执行 的 期限 , 自 暂缓 或者 分期 缴纳 罚款 期限 结束 之 日 起 计算。
Artículo 73 Cuando una de las partes se niegue a aceptar una decisión sobre una sanción administrativa y solicite la reconsideración administrativa o interponga una acción administrativa, no se suspenderá la ejecución de la sanción administrativa, salvo que la ley disponga lo contrario. 第七 十三 条 当事人 对 行政 处罚 决定 不服 , 申请 行政 复议 或者 提起 行政 诉讼 的 , 行政 处罚 不 停止 执行 , 法律 另有 规定 的 除外。
Cuando una parte se niega a aceptar una decisión sobre sanción administrativa que restringe la libertad personal y solicita una reconsideración administrativa o entabla una demanda administrativa, puede presentar una solicitud ante el órgano que ha tomado la decisión de suspensión de la ejecución. Cuando la solicitud cumpla las condiciones prescritas en la ley, se suspenderá la ejecución. 当事人 对 限制 人身自由 的 行政 处罚 决定 不服 , 申请 行政 复议 或者 提起 行政 诉讼 的 , 可以 向 作出 决定 的 机关 提出 暂缓 执行 申请。 符合 法律 规定 情形 的 , 应当 暂缓 执行。
Cuando una de las partes solicite una reconsideración administrativa o presente una demanda administrativa, no se calculará una multa adicional durante el período de reconsideración administrativa o demanda administrativa. 当事人 申请 行政 复议 或者 提起 行政 诉讼 的 , 加 处 罚款 的 数额 在 行政 复议 或者 行政 诉讼 期间 不予 计算。
Artículo 74 Con excepción de los artículos que serán destruidos de conformidad con la ley, los bienes ilegales confiscados de conformidad con la ley deberán venderse en subasta pública o enajenarse de conformidad con la reglamentación estatal pertinente. 第七 十四 条 除 依法 应当 予以 销毁 的 物品 外 , 依法 没收 的 非法 财物 必须 按照 国家 规定 公开 拍卖 或者 按照 国家 有关 规定 处理。
Las multas, las ganancias ilegales confiscadas o el dinero obtenido de la subasta de propiedad ilegal confiscada se entregarán íntegramente a la tesorería del estado, y ningún órgano administrativo o individuo podrá, por ningún medio, retener dicha propiedad o dinero, compartirlo en forma privada o hazlo de forma disfrazada. 罚款 、 没收 的 违法 所得 或者 没收 非法 财物 拍卖 的 款项 , 必须 全部 上缴 国库 , 任何 行政 机关 或者 个人 不得 以 任何 形式 截留 、 私分 或者 变相 私分。
Las multas, las ganancias ilegales confiscadas o el dinero obtenido de la subasta de bienes ilegales confiscados no estarán vinculados a la valoración del desempeño o evaluación del órgano administrativo que toma la decisión sobre la sanción administrativa o de los miembros de su personal, ya sea directamente o de forma encubierta. Salvo aquellas que deban ser devueltas o pagadas como compensación de acuerdo con la ley, ningún departamento de finanzas públicas deberá, por ningún medio, devolver al órgano administrativo las multas cobradas, las ganancias ilegales confiscadas o el dinero obtenido de la subasta de bienes ilegales confiscados. que ha tomado la decisión sobre la sanción administrativa. 罚款 、 没收 的 违法 所得 或者 没收 非法 财物 拍卖 的 款项 , 不得 同 作出 行政 处罚 决定 的 行政 机关 及其 工作 的 的 考核 、 考评 直接 或者 变相 挂钩。 除 依法 应当 退还 、 的 的 外 , 财政 部门 以 的形式 向 作出 行政 处罚 决定 的 行政 机关 返还 罚款 、 没收 的 违法 所得 或者 没收 非法 财物 拍卖 的 款项。
Artículo 75 Los órganos administrativos establecerán y mejorarán un sistema de control de las sanciones administrativas. Los gobiernos populares en el nivel del condado o por encima de él organizarán y llevarán a cabo evaluaciones y evaluaciones de la aplicación de la ley administrativa de manera regular, fortalecerán la supervisión e inspección de las sanciones administrativas y estandarizarán y garantizarán la aplicación de las sanciones administrativas. 第七 十五 条 行政 机关 应当 建立 健全 对 行政 处罚 的 监督 制度。 县级 以上 人民政府 应当 定期 组织 开展 行政 执法 评议 、 考核 , 加强 对 行政 处罚 的 监督 检查 , 规范 和 保障 行政 处罚 的 实施。
Los órganos administrativos aceptarán la supervisión social al aplicar sanciones administrativas. Un ciudadano, persona jurídica u otra organización tendrá derecho a interponer recurso o acusación contra una sanción administrativa impuesta por un órgano administrativo; y el órgano administrativo examinará cuidadosamente la apelación o acusación, y tomará la iniciativa de corregirlo al descubrir cualquier error. 行政 机关 实施 行政 处罚 应当 接受 社会 监督。 公民 、 法人 或者 其他 组织 对 行政 机关 实施 行政 处罚 的 行为 , 有权 申诉 或者 检举 ; 行政 机关 应当 认真 审查 , 发现 有 错误 的 应当 主动 改正。
Capítulo VII Responsabilidades legales 第七 章 法律 责任
Artículo 76 Cuando un órgano administrativo imponga una sanción administrativa en una de las siguientes circunstancias, será ordenado por un órgano administrativo de nivel superior o un órgano competente que haga la corrección, y los responsables directamente a cargo de él y otros directamente responsables las personas recibirán sanciones disciplinarias de conformidad con la ley: 第七 十六 条 行政 机关 实施 行政 处罚 , 有 下列 情形 之一 , 由 上级 行政 机关 或者 有关 机关 责令 改正 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分 :
1. No existe una base legal para la sanción administrativa; (一) 没有 法定 的 行政 处罚 依据 的 ;
2. El tipo o rango de la sanción administrativa se cambia sin autorización; (二) 擅自 改变 行政 处罚 种类 、 幅度 的 ;
3. Se violan los procedimientos legales para la sanción administrativa; (三) 违反 法定 的 行政 处罚 程序 的 ;
4. Se violan las disposiciones del artículo 20 de esta Ley relativas a la encomienda de la ejecución de la pena; o (四) 违反 本法 第二十条 关于 委托 处罚 的 规定 的 ;
5. Una oferta policial no ha obtenido la tarjeta de identificación policial. (五) 执法 人员 未 取得 执法 证件 的。
El órgano administrativo que no radique un caso que cumpla con los estándares para la radicación oportuna, será atendido de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 行政 机关 对 符合 立案 标准 的 案件 不 及时 立案 的 , 依照 前款 规定 予以 处理。
Artículo 77 Cuando un órgano administrativo, al imponer una sanción a una de las partes, no utilice los recibos por multas o confiscación de bienes, o utilice recibos que no sean hechos por el departamento estatutario, la parte interesada tendrá derecho a negarse a aceptar la sanción y presentar una acusación en su contra, los recibos ilegales utilizados por ella serán confiscados y destruidos por un órgano administrativo de nivel superior o un órgano competente, y los responsables directamente a su cargo y otras personas directamente responsables serán sancionados con sanciones de acuerdo con la ley. 第七十七条 行政 机关 对 当事人 进行 处罚 不 使用 罚款 、 没收 财物 单据 或者 使用 非法 定 部门 制 发 的 罚款 、 没收 单据 的 , 当事人 有权 拒绝 , 并 有权 予以 检举 , 由 上级 行政 机关 或者 有关机关 对 使用 的 非法 单据 予以 收缴 销毁 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Artículo 78 Cuando un órgano administrativo cobra por sí mismo multas en violación de lo dispuesto en el artículo 67 de esta Ley, o un departamento de finanzas públicas devuelve las multas cobradas, las ganancias ilegales confiscadas o el producto de la subasta obtenido por un órgano administrativo al órgano administrativo en violación de lo dispuesto en el artículo 74 de esta Ley, será ordenado por un órgano administrativo de nivel superior o departamento competente para realizar la corrección, y los responsables directamente a su cargo y demás responsables directos recibirán sanciones disciplinarias en caso de de acuerdo con la ley. 第七 十八 条 行政 机关 违反 本法 第六 十七 条 的 规定 自行 收缴 , 的 , 财政 部门 违反 本法 第七 十四 条 的 规定 向 行政 机关 返还 罚款 、 没收 的 违法 所得 或者 拍卖 款项 的 由上级 行政 机关 或者 有关 机关 责令 改正 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Artículo 79 Cuando un órgano administrativo retiene o reparte en forma privada multas o confisca ganancias o propiedades ilegales o lo hace de manera encubierta, las multas, ganancias o propiedades ilegales confiscadas serán recuperadas por un departamento de finanzas públicas u otro órgano pertinente y el responsable directo las personas a su cargo y otras personas directamente responsables recibirán sanciones disciplinarias de conformidad con la ley; Cuando las circunstancias sean graves y constituya delito, se investigará la responsabilidad penal de conformidad con la ley. 第七 十九 条 行政 机关 截留 、 私分 或者 变相 私分 罚款 、 没收 的 违法 所得 或者 的 的 , 由 财政 部门 或者 有关 机关 予以 追缴 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分 情节 情节严重 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Un agente de la ley que se aproveche de su posición para pedir o aceptar bienes de otra persona, o tomar en su poder las multas cobradas, será investigado por responsabilidad penal de conformidad con la ley si tal acto constituye un delito; o se le impondrán sanciones disciplinarias de conformidad con la ley si la infracción es leve y no constituye un delito. 执法 人员 利用 职务 上 的 便利 , 索取 或者 收受 他人 财物 、 将 收缴 罚款 据为己有 , 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 情节 轻微 不 构成 犯罪 的 , 依法 给予 处分。
Artículo 80 Cuando un órgano administrativo utilice o destruya bienes precintados o incautados causando pérdidas a una de las partes, indemnizará de conformidad con la ley, y se impondrán sanciones disciplinarias a los directamente responsables a su cargo y a las demás personas directamente responsables. de acuerdo con la ley. 第八 十条 行政 机关 使用 或者 损毁 查封 、 扣押 的 财物 , 对 当事人 造成 损失 的 , 应当 依法 予以 , , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Artículo 81 Cuando un órgano administrativo infrinja la ley en la implementación de medidas de inspección o de ejecución, causando daños personales o materiales a un ciudadano o pérdidas a una persona jurídica u otra organización, deberá indemnizar de conformidad con la ley, y las personas directamente responsables en a su cargo y a otras personas directamente responsables se les impondrán sanciones disciplinarias de conformidad con la ley; y cuando las circunstancias sean graves y constituya delito, se investigará la responsabilidad penal de conformidad con la ley. 第八十一条 行政 机关 违法 实施 检查 措施 或者 执行 措施 , 给 公民 人身 或者 财产 造成 损害 、 给 法人 或者 其他 组织 造成 的 的 , 应当 依法 予以 赔偿 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予处分 ; 情节 严重 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Artículo 82 Cuando un órgano administrativo no traslade un caso a un órgano judicial para la investigación de la responsabilidad penal como debería de conformidad con la ley, sino que impone una sanción administrativa en lugar de una sanción penal, será ordenado por un órgano administrativo en un nivel superior u otro órgano relevante para hacer la corrección, y las personas directamente responsables a cargo de él y otras personas directamente responsables recibirán sanciones disciplinarias de acuerdo con la ley; y cuando las circunstancias sean graves y constituya delito, se investigará la responsabilidad penal de conformidad con la ley. 第八 十二 条 行政 机关 对 应当 依法 移交 司法机关 追究 刑事责任 的 案件 不 移交 , 以 行政 处罚 代替 刑事 处罚 , 由 上级 行政 机关 或者 有关 机关 责令 改正 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法给予 处分 ; 情节 严重 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Artículo 83 Cuando un órgano administrativo deja de detener y sancionar un acto ilícito que debe ser detenido y sancionado, causando perjuicio a los derechos e intereses legítimos de un ciudadano, persona jurídica u otra organización, intereses públicos u orden social, la las personas responsables a su cargo y otras personas directamente responsables recibirán sanciones disciplinarias de conformidad con la ley; y cuando las circunstancias sean graves y constituya delito, se investigará la responsabilidad penal de conformidad con la ley. 第 八十 三条 行政 机关 对 应当 予以 制止 和 处罚 的 违法行为 不予 制止 、 处罚 , 致使 公民 、 法人 或者 其他 组织 的 合法 权益 、 公共 利益 和 社会 秩序 遭受 损害 的 , 对 直接 的 的 主管 人员 和 其他直接 责任 人员 依法 给予 处分 ; 情节 严重 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Capítulo VIII Disposiciones complementarias 第八 章 附 则
Artículo 84 Esta Ley se aplicará a los extranjeros, apátridas y organizaciones extranjeras que cometan violaciones de la ley en el territorio de la República Popular China y que deben ser sancionadas con sanciones administrativas, salvo que la ley disponga lo contrario. 第 八十 四条 外国人 、 无国籍 人 、 外国 组织 在 中华人民共和国 领域 内 有 违法行为 , 应当 给予 行政 处罚 的 , 适用 本法 , 法律 另有 规定 的 除外。
Artículo 85 Para efectos de esta Ley, los términos “dos días”, “tres días”, “cinco días” y “siete días” se refieren a días hábiles, excluidos los feriados legales. 第八十五条 本法 中 “二 日” “三 日” “五日” “七日” 的 ​​规定 是 指 工作日 , 不含 法定 节假日。
Artículo 86 Esta Ley entrará en vigencia a partir del 15 de julio de 2021. 第八 十六 条 本法 自 2021 年 7 月 15 日 起 施行。

Esta traducción al inglés proviene del sitio web oficial del Congreso Nacional del Pueblo de la República Popular China. En un futuro próximo, una versión en inglés más precisa traducida por nosotros estará disponible en el Portal de leyes de China.