Portal de leyes de China - CJO

Encuentre las leyes y los documentos públicos oficiales de China en inglés

InglésÁrabeChino (simplificado)HolandésFrancésAlemánHindiItalianoJaponésCoreanoPortuguésRusoEspañolSuecoHebreoIndonesioVietnamitaTailandésTurcoMalay

Ley de puertos de libre comercio de Hainan de China (2021)

海南 自由 贸易 港 法

Tipo de leyes de derecho criminal

Organismo emisor Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional

Fecha de promulgación 10 de junio de 2021

Fecha efectiva 10 de jul, 2021

Estado de validez Válido

Aplicación A escala nacional

Tema (s) Ley de Comercio Internacional Ley de Extranjería

Editor (es) Observador de CJ

Ley de la República Popular China sobre el Puerto de Libre Comercio de Hainan
(Aprobado en la 29a Reunión del Comité Permanente de la Decimotercera Asamblea Popular Nacional el 10 de junio de 2021)
Capítulo I Disposiciones Generales
Artículo 1 Esta Ley se promulga con el propósito de construir un Puerto de Libre Comercio de Hainan de alto nivel con características chinas para promover la formación de un nuevo modelo de reforma y apertura a un nivel superior, establecer nuevos sistemas para la economía abierta y promover el desarrollo fluido, saludable y sostenible de la economía de mercado socialista.
Artículo 2 El estado establece el Puerto de Libre Comercio de Hainan en toda la isla de Hainan y desarrollará políticas e instituciones portuarias de libre comercio paso a paso y en etapas para lograr la liberalización y facilitación del comercio, la inversión, los flujos de capital transfronterizos, la entrada de personal y salida y transporte desde y hacia el puerto de libre comercio, y para garantizar el flujo seguro y ordenado de datos.
El desarrollo y la administración del Puerto de Libre Comercio de Hainan estarán sujetos a esta Ley. En ausencia de cualquier disposición en esta Ley, se aplicarán las disposiciones de otras leyes y reglamentos pertinentes.
Artículo 3 El puerto de libre comercio de Hainan se desarrollará con características chinas aprovechando la experiencia internacional, centrándose en el estado estratégico de Hainan y aprovechando al máximo las fortalezas de Hainan. En el curso se fomentará la reforma y la innovación y se reforzará la prevención de riesgos. Se aplicará la nueva filosofía de desarrollo innovador, coordinado, ecológico, abierto y compartido, se adoptará un enfoque holístico de la seguridad nacional, se adherirá al desarrollo de alta calidad y se mantendrá el lugar del pueblo en el centro. Esto se hará para lograr la prosperidad económica, mejorar la etiqueta social y la cortesía, mantener un entorno de vida ecológico y asegurarse de que la gente lleve una vida feliz.
Artículo 4 El Puerto de Libre Comercio de Hainan se desarrollará con un enfoque en la promoción de la liberalización y facilitación del comercio y la inversión, apoyado por el flujo libre, ordenado, seguro y conveniente de diferentes factores de producción a través de la frontera y un sistema industrial moderno, y garantizado por un un régimen fiscal especial, un sistema de gobernanza social eficiente y un sistema legal sólido, con mejoras continuas realizadas para garantizar un entorno empresarial conveniente, de orientación internacional y basado en la ley, y un mercado justo, integrado y eficiente.
Artículo 5 Los sistemas más estrictos de protección ecoambiental se implementarán en el Puerto de Libre Comercio de Hainan, dando prioridad a la protección ecológica y en la búsqueda del desarrollo verde Se desarrollarán mejores sistemas y mecanismos para la conservación ecológica y una zona piloto nacional para la conservación ecológica. se establecerá en el puerto de libre comercio de Hainan.
Artículo 6 El estado establece un mecanismo de liderazgo para el desarrollo del Puerto de Libre Comercio de Hainan a fin de coordinar las principales políticas y cuestiones relativas a su desarrollo. Los departamentos a cargo de desarrollo y reforma, finanzas, comercio, regulación financiera, aduanas e impuestos bajo el Consejo de Estado y otros departamentos del Consejo de Estado deberán guiar y promover el desarrollo del Puerto de Libre Comercio de Hainan de acuerdo con sus respectivos deberes y responsabilidades.
El estado establece un sistema administrativo compatible con el desarrollo del Puerto de Libre Comercio de Hainan y desarrolla nuevos modelos regulatorios.
Las autoridades provinciales de Hainan cumplirán eficazmente con sus responsabilidades y fortalecerán su liderazgo y organización para promover el desarrollo del Puerto de Libre Comercio de Hainan con todas sus fuerzas.
Artículo 7 El estado apoya el establecimiento y desarrollo del Puerto de Libre Comercio de Hainan y apoyará a las autoridades provinciales de Hainan en el ejercicio del poder de decisión sobre la realización de la reforma de acuerdo con los requisitos del Gobierno Central y las disposiciones de las leyes. El Consejo de Estado y sus departamentos relevantes deberán, de manera oportuna, autorizar o encomendar al gobierno popular de la provincia de Hainan y sus departamentos relevantes el ejercicio de los poderes administrativos pertinentes de acuerdo con las necesidades prácticas para el desarrollo del Puerto de Libre Comercio de Hainan.
Artículo 8 El Puerto de Libre Comercio de Hainan establecerá un sistema de gobernanza integral, científico y efectivo, promoverá la reforma de las agencias gubernamentales y la transformación de sus funciones, estandarizará los servicios gubernamentales, fortalecerá los mecanismos para prevenir y resolver conflictos sociales y desarrollará Sistema de gobernanza social basado en la colaboración, participación e intereses comunes.
El estado avanza en la reforma e innovación de las divisiones administrativas en el Puerto de Libre Comercio de Hainan optimizando el diseño y la estructura de las divisiones administrativas.
Artículo 9 El estado apoya al Puerto de Libre Comercio de Hainan para tomar la iniciativa de adaptarse a los desarrollos en las reglas económicas y comerciales internacionales y las tendencias en la reforma de la gobernanza económica global, y para llevar a cabo intercambios y cooperación internacionales.
Artículo 10 La Asamblea Popular Provincial de Hainan y su Comité Permanente podrán, de conformidad con esta Ley, formular reglamentos sobre comercio, inversiones y actividades administrativas relacionadas (en adelante, los reglamentos del Puerto de Libre Comercio de Hainan) a la luz de las condiciones y necesidades reales. del Puerto de Libre Comercio de Hainan y bajo las disposiciones de la Constitución y los principios básicos de las leyes y reglamentos administrativos, y deberá implementar estos reglamentos dentro del Puerto de Libre Comercio de Hainan.
Las regulaciones del Puerto de Libre Comercio de Hainan se presentarán al Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional y al Consejo de Estado para su registro. Se darán explicaciones de las circunstancias y razones que justifiquen cualquier desviación en las regulaciones del Puerto de Libre Comercio de Hainan de las disposiciones de las leyes o regulaciones administrativas.
Cuando el reglamento del Puerto de Libre Comercio de Hainan involucre asuntos que se regirán por las leyes del Congreso Nacional del Pueblo y su Comité Permanente o por los reglamentos administrativos del Consejo de Estado de conformidad con la ley, dichos reglamentos se someterán al Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional o el Consejo de Estado para su aprobación antes de entrar en vigor.
Capítulo II Liberalización y facilitación del comercio
Artículo 11 El estado establece un sistema de supervisión aduanera para la zona especial del puerto de libre comercio de Hainan, que incluye las operaciones aduaneras especiales de toda la isla en la isla de Hainan. Se establecerá un sistema de gestión seguro y conveniente para el comercio de mercancías que permita la libre entrada y salida de mercancías, y se optimizarán las medidas administrativas para el comercio de servicios, para lograr la liberalización y facilitación del comercio sobre la base de una regulación efectiva.
Artículo 12 El Puerto de Libre Comercio de Hainan construirá la infraestructura portuaria con un alto nivel y fortalecerá el control sobre la salud y seguridad públicas, la bioseguridad, la seguridad alimentaria y la calidad y seguridad de los productos básicos en los puertos.
Artículo 13 Los bienes y artículos pueden entrar o salir libremente entre áreas fuera de las fronteras de China continental y el puerto de libre comercio de Hainan bajo la supervisión de la aduana de acuerdo con la ley, excepto aquellos en las listas de bienes y artículos prohibidos o restringidos para la importación. o exportar en el Puerto de Libre Comercio de Hainan.
Las listas mencionadas en el párrafo anterior serán elaboradas por el departamento a cargo del comercio del Consejo de Estado junto con otros departamentos pertinentes del Consejo de Estado y las autoridades provinciales de Hainan.
Artículo 14 Para las mercancías que ingresan a otras áreas aduaneras de China (en lo sucesivo, "China continental") desde el Puerto de Libre Comercio de Hainan, las formalidades pertinentes se manejarán de acuerdo con las regulaciones de importación en principio. Los artículos que ingresen a China continental desde el puerto de libre comercio de Hainan estarán sujetos a supervisión y administración de acuerdo con las regulaciones pertinentes. Se aplicará una administración de importación simplificada a los medios de transporte desde el puerto de libre comercio de Hainan a la parte continental de China.
Los bienes, artículos y medios de transporte que ingresen al Puerto de Libre Comercio de Hainan desde China continental se manejarán de acuerdo con las regulaciones sobre envíos nacionales.
Las medidas específicas para el movimiento de mercancías, artículos y medios de transporte entre el Puerto de Libre Comercio de Hainan y China continental serán formuladas por los departamentos relevantes del Consejo de Estado en conjunto con las autoridades provinciales de Hainan.
Artículo 15 Todas las entidades del mercado son libres de comerciar con mercancías y actividades relacionadas en el puerto de libre comercio de Hainan de conformidad con la ley. Las aduanas deberán realizar una supervisión y una administración eficaces con menos intervención.
En el puerto de libre comercio de Hainan no habrá límites en el período de almacenamiento para las mercancías de importación y exportación y los lugares de almacenamiento pueden elegirse libremente, siempre que se cumplan los requisitos de protección ambiental y seguridad de la producción.
Artículo 16 El Puerto de Libre Comercio de Hainan implementará políticas sobre facilitación del despacho de aduanas con trámites y trámites simplificados para el movimiento de mercancías. A excepción de las mercancías sujetas a inspección y cuarentena o gestión de licencias de conformidad con la ley, la aduana liberará las mercancías que ingresen al Puerto de Libre Comercio de Hainan de acuerdo con las regulaciones pertinentes, a fin de facilitar el despacho de aduanas para las entidades del mercado.
Artículo 17 El Puerto de Libre Comercio de Hainan implementará un sistema de lista negativa para el comercio transfronterizo de servicios y aplicará los sistemas correspondientes para pagos y transferencias de capital. El comercio transfronterizo de servicios fuera del ámbito de la lista negativa se gestionará de acuerdo con el principio de igualdad de trato para el comercio nacional y transfronterizo de servicios.
La lista negativa para el comercio transfronterizo de servicios del puerto de libre comercio de Hainan será realizada por el departamento a cargo del comercio del Consejo de Estado junto con otros departamentos pertinentes del Consejo de Estado y las autoridades provinciales de Hainan.
Capítulo III Liberalización y facilitación de inversiones
Artículo 18 El Puerto de Libre Comercio de Hainan implementará políticas de liberalización y facilitación de inversiones mediante la adopción de un sistema de aprobación con requisitos mínimos para la inversión, mejorando el sistema de promoción y protección de inversiones, fortaleciendo la protección de los derechos de propiedad, asegurando una competencia leal y fomentando una y entorno de inversión predecible.
El Puerto de Libre Comercio de Hainan liberalizará completamente el acceso a las inversiones, excepto para aquellos sectores sujetos a aprobación por parte del estado que involucren seguridad nacional, estabilidad social, líneas rojas para la protección ecológica e intereses públicos importantes, etc.
Artículo 19 El Puerto de Libre Comercio de Hainan implementará un sistema de administración de trato nacional previo al establecimiento más listas negativas para la inversión extranjera. Las listas negativas para el acceso a la inversión extranjera que se aplican exclusivamente al puerto de libre comercio de Hainan serán elaboradas por los departamentos pertinentes del Consejo de Estado junto con las autoridades provinciales de Hainan, y se publicarán con la aprobación del Consejo de Estado.
Artículo 20 El estado relaja la regulación del acceso al mercado en el Puerto de Libre Comercio de Hainan. La lista especial (medidas especiales) para la regulación relajada del acceso al mercado en el Puerto de Libre Comercio de Hainan será determinada por los departamentos relevantes del Consejo de Estado en conjunto con las autoridades provinciales de Hainan.
El Puerto de Libre Comercio de Hainan implementará medidas de facilitación de inversiones que se centren en la supervisión y gestión de procesos e implementará gradualmente un sistema de acceso al mercado con el compromiso. Las medidas específicas del mismo serán formuladas por las autoridades provinciales de Hainan junto con los departamentos pertinentes del Consejo de Estado.
Artículo 21 El Puerto de Libre Comercio de Hainan, de acuerdo con los principios de conveniencia, eficiencia y transparencia, agilizará los procesos, aumentará la eficiencia y mejorará los servicios gubernamentales; establecer sistemas que faciliten el establecimiento, operación y retiro de entidades del mercado; y optimizar los procedimientos concursales. Las medidas específicas del mismo serán formuladas por la Asamblea Popular Provincial de Hainan y su Comité Permanente.
Artículo 22 El estado protege la inversión, las ganancias y otros derechos e intereses legítimos de las personas naturales, jurídicas y organizaciones no constituidas en sociedad en el Puerto de Libre Comercio de Hainan de conformidad con la ley, y fortalece la protección de los pequeños y medianos inversores.
Artículo 23 El estado protege los derechos de propiedad intelectual de las personas físicas, personas jurídicas y organizaciones no incorporadas en el puerto de libre comercio de Hainan de conformidad con la ley, y facilitará la creación y aplicación de los derechos de propiedad intelectual, así como mejorará las capacidades de gestión y servicio pertinentes. establecerá mecanismos sólidos como la supervisión a través de la gestión clasificada de crédito y sanciones por deshonestidad en el campo de los derechos de propiedad intelectual, y sancionará la infracción del derecho de propiedad intelectual en estricto apego a la ley.
Artículo 24 Se establecerá un sistema de mercado unificado, abierto, competitivo y ordenado en el Puerto de Libre Comercio de Hainan, donde se protegerá la competencia de mercado leal mejorando la posición fundamental de las políticas de competencia, implementando un sistema de revisión para la competencia leal y fortaleciendo y mejorar la aplicación de la ley en materia de lucha contra el monopolio y la competencia desleal.
Todas las entidades del mercado en el Puerto de Libre Comercio de Hainan gozarán de igualdad de trato de acuerdo con la ley en términos de obtención de licencias de acceso, operaciones comerciales, acceso a factores de producción, establecimiento de normas, políticas preferenciales, etc. Se formularán las medidas específicas de las mismas. por la Asamblea Popular Provincial de Hainan y su Comité Permanente.
Capítulo IV Sistemas Fiscal y Tributario
Artículo 25 Durante la etapa de establecimiento y desarrollo del Puerto de Libre Comercio de Hainan, el Gobierno Central dará el apoyo financiero apropiado al Puerto de Libre Comercio de Hainan de acuerdo con su situación actual y los cambios en su sistema tributario. Se alienta a las autoridades provinciales de Hainan a emitir bonos del gobierno local para financiar el desarrollo de proyectos en el Puerto de Libre Comercio de Hainan dentro de la cuota aprobada por el Consejo de Estado. Las autoridades provinciales de Hainan establecerán un fondo de inversión guiado por el gobierno para el desarrollo del Puerto de Libre Comercio de Hainan, que se opera de manera orientada al mercado.
Artículo 26 El Puerto de Libre Comercio de Hainan podrá decidir independientemente reducir o eximir los pagos a fondos administrados por el gobierno, o diferir el cobro de dichos pagos de acuerdo con las necesidades de desarrollo, excepto aquellos relacionados con una compensación ecológica.
Artículo 27 Se establecerá un sistema tributario que satisfaga las necesidades locales para el Puerto de Libre Comercio de Hainan, en línea con la dirección de la reforma tributaria nacional y bajo los principios de una estructura tributaria simple y razonable, optimización total de todos los elementos, reducción significativa de impuestos carga, atribución clara de ingresos y equilibrio de ingresos y gastos.
Para introducir operaciones aduaneras especiales en toda la isla, se consolidarán impuestos y tarifas como el impuesto al valor agregado, el impuesto al consumo, el impuesto a la compra de vehículos, el impuesto a la construcción y mantenimiento urbano y el recargo educativo, y se aplicarán impuestos a las ventas sobre bienes y servicios. para ventas al por menor. Una vez que se hayan implementado las operaciones aduaneras especiales en toda la isla, el sistema tributario se simplificará aún más.
El departamento de finanzas dependiente del Consejo de Estado, junto con otros departamentos pertinentes del Consejo de Estado y las autoridades provinciales de Hainan, formulará un plan específico para la simplificación del sistema tributario a tiempo.
Artículo 28 Después de que se implementen las operaciones aduaneras especiales en toda la isla y se simplifique el sistema tributario, el Puerto de Libre Comercio de Hainan implementará la gestión del catálogo con respecto a los productos sujetos a derechos de importación. No se aplicarán derechos de importación a los productos fuera del catálogo que ingresen al puerto de libre comercio de Hainan. El catálogo de productos de importación sujetos a derechos será elaborado por el departamento de finanzas del Consejo de Estado junto con otros departamentos pertinentes del Consejo de Estado y las autoridades provinciales de Hainan.
Antes de que se implementen las operaciones aduaneras especiales en toda la isla y se simplifique el sistema tributario, los aranceles de importación, el impuesto al valor agregado de importación y el impuesto al consumo de importación de ciertos bienes importados estarán exentos.
Se aplicarán derechos de exportación a los productos sujetos a derechos de exportación que salgan del puerto de libre comercio de Hainan.
Artículo 29 Se aplicarán derechos de importación a las mercancías que entren en China continental desde el puerto de libre comercio de Hainan como importaciones en principio. Sin embargo, los aranceles de importación estarán exentos para los bienes producidos por las empresas en las industrias alentadas si dichos bienes no incorporan materiales y partes importados o si incorporan materiales y partes importados pero se procesan en el Puerto de Libre Comercio de Hainan y su valor aumenta en un valor específico. porcentaje como resultado. Las medidas específicas del mismo serán formuladas por los departamentos pertinentes del Consejo de Estado junto con las autoridades provinciales de Hainan.
El impuesto al valor agregado y el impuesto al consumo recaudados sobre las mercancías que ingresan al puerto de libre comercio de Hainan desde China continental se reembolsarán de acuerdo con las regulaciones pertinentes del Consejo de Estado.
Antes de que se implementen las operaciones aduaneras especiales en toda la isla y se simplifique el sistema tributario, los aranceles de importación, el impuesto al valor agregado de importación y el impuesto al consumo de importación estarán exentos para los artículos libres de aranceles que los turistas compren y reciban al salir. de la isla de acuerdo con las regulaciones pertinentes. Después de que se implementen las operaciones aduaneras especiales en toda la isla y se simplifique el sistema tributario, las medidas de administración tributaria para las mercancías que se mueven entre el Puerto de Libre Comercio de Hainan y China continental serán formuladas por los departamentos relevantes del Consejo de Estado en conjunto con las autoridades provinciales de Hainan. .
Artículo 30 Se otorgará trato preferencial al impuesto sobre la renta de las empresas a las empresas elegibles registradas en el puerto de libre comercio de Hainan. Se dará preferencia al impuesto sobre la renta de las personas físicas a las personas elegibles en el Puerto de Libre Comercio de Hainan.
Artículo 31 Se establecerá un sistema sólido, eficiente y unificado para la recaudación y administración de impuestos, así como los servicios relacionados, en el Puerto de Libre Comercio de Hainan, que brinda servicios efectivos, informatizados, de cumplimiento de normas internacionales y de fácil acceso. El Puerto Libre de Hainan participará activamente en la cooperación internacional en el área de la recaudación y administración de impuestos, mejorará el estándar y la eficiencia de la recaudación y administración de impuestos, así como los servicios relacionados, y protegerá los derechos e intereses legítimos de los contribuyentes.
Capítulo V Protección del medio ambiente
Artículo 32 Se realizarán mejoras en el sistema de seguimiento y evaluación ecoambiental del puerto de libre comercio de Hainan y se formulará una lista de acceso ecoambiental para prevenir la contaminación y proteger el medio ambiente. Se harán mejoras al sistema de derechos de propiedad de los recursos naturales y al sistema de uso pagado de los recursos naturales del Puerto de Libre Comercio de Hainan para promover el uso económico y eficiente de los recursos.
Artículo 33 Se acelerará el establecimiento de un sistema de planificación espacial para el puerto de libre comercio de Hainan, en virtud del cual se adoptarán medidas reglamentarias y de control adaptadas para los diferentes usos del espacio ecológico natural, se observarán estrictamente las líneas rojas para la conservación ecológica, un sistema de áreas naturales protegidas que consistirá principalmente en parques nacionales, y se promoverá la urbanización verde y el desarrollo de un hermoso paisaje.
El medio marino del puerto de libre comercio de Hainan estará estrictamente protegido y se establecerán mecanismos interregionales sólidos para la protección y restauración de los ecosistemas y para la prevención y el control de la contaminación basados ​​en la coordinación terrestre-marina.
Artículo 34 El Puerto de Libre Comercio de Hainan adoptará un sistema de gestión de entrada relacionado con la seguridad ambiental más estricto, fortalecerá el desarrollo de capacidades de inspección y cuarentena, evitará la invasión de especies exóticas y prohibirá la importación de desechos sólidos del exterior. El Puerto de Libre Comercio de Hainan mejorará su capacidad para el tratamiento y eliminación de desechos peligrosos como los desechos médicos, mejorará su capacidad de preparación para emergencias y respuesta a emergencias ecoambientales y fortalecerá la prevención y el control de riesgos ecológicos.
Artículo 35 Se establecerá un mecanismo de compensación sostenible orientado al mercado para la protección ecológica en el Puerto de Libre Comercio de Hainan, y será dirigido por el gobierno con la participación de empresas y todos los demás sectores de la sociedad. También se establecerá un mecanismo para conocer el valor de los productos de los ecosistemas a fin de fomentar el uso de mecanismos de mercado para promover la protección ecoambiental y lograr el desarrollo sostenible.
Artículo 36 El Puerto de Libre Comercio de Hainan implementará un sistema de rendición de cuentas y un sistema de valoración y evaluación para lograr los objetivos de protección ambiental. Se adoptará la regla de que no lograr los objetivos de protección ambiental se considerará el incumplimiento de la evaluación anual cuando los gobiernos de la población local en o por encima del nivel del condado realicen tales evaluaciones en sus departamentos responsables de la supervisión y administración ambiental y los líderes de estos departamentos. , así como sobre los gobiernos populares del siguiente nivel inferior y sus líderes.
Para las áreas donde no se han alcanzado los objetivos de protección ambiental, las aprobaciones de documentos de evaluación de impacto ambiental para proyectos con un aumento en las emisiones totales de contaminantes importantes en estas áreas se suspenderán durante un año. Los principales dirigentes del gobierno popular local responsables de estas fallas y de los departamentos encargados de la supervisión y administración ambiental no podrán ser promovidos a cargos superiores ni trasladados a puestos importantes en el plazo de un año, y serán sancionados de acuerdo con la ley.
Artículo 37 El puerto de libre comercio de Hainan implementará un sistema de responsabilidad de por vida por daños ecoambientales. Cuando se cause un daño ecoambiental grave debido al incumplimiento de los requisitos para el desarrollo científico, los líderes principales, las personas directamente a cargo y las otras personas directamente responsables de los gobiernos populares locales y sus departamentos pertinentes serán estrictamente responsables.
Capítulo VI Desarrollo industrial y apoyo al talento
Artículo 38 El estado apoya al Puerto de Libre Comercio de Hainan en el establecimiento de un sistema industrial abierto, ecológico y orientado al servicio y en el desarrollo activo de industrias importantes como el turismo y otras industrias de servicios modernas, industrias de alta tecnología y agricultura tropical eficiente.
Artículo 39 El puerto de libre comercio de Hainan se convertirá en un centro internacional de turismo y consumo, integrará profundamente el turismo con la cultura, el deporte, la salud, el cuidado de personas mayores y otras industrias, para fomentar nuevas formas y modelos de turismo.
Artículo 40 El puerto de libre comercio de Hainan profundizará la apertura de su moderno sector de servicios a otras partes de China y al exterior, se convertirá en un centro de transporte marítimo internacional, promoverá el desarrollo integrado de puertos, industrias y ciudades, mejorará el servicio marítimo. infraestructura, y construir un sistema de servicio marítimo internacionalmente competitivo.
Las universidades extranjeras de alto nivel y las escuelas vocacionales pueden establecer escuelas de ciencias, ingeniería, agricultura y ciencias médicas en el puerto de libre comercio de Hainan.
Artículo 41 El Estado apoya al Puerto de Libre Comercio de Hainan en el desarrollo de importantes programas e infraestructura de investigación científica, y establece un sistema de gestión para las innovaciones científicas y tecnológicas y los mecanismos internacionales de cooperación científica y tecnológica, que se ajustan a las leyes de la investigación científica.
Artículo 42 Se establecerá un sistema de gestión del flujo de datos en el puerto de libre comercio de Hainan de conformidad con la ley para garantizar el flujo de datos seguro, ordenado, libre y conveniente, para proteger los derechos e intereses relacionados con los datos de las personas y organizaciones de acuerdo con con la ley, abrir los recursos y servicios de comunicación de manera ordenada, ampliar la apertura en el campo de los datos y promover el desarrollo de la economía digital basada en los datos.
El estado apoya al Puerto de Libre Comercio de Hainan en la exploración de arreglos institucionales para el flujo de datos transfronterizos regionales.
Artículo 43 El puerto de libre comercio de Hainan adoptará una política de transporte sumamente libre, conveniente y abierta, así como un sistema de transporte marítimo y un sistema de gestión de buques más abiertos. El puerto de registro de buques de Yangpu China se construirá en el puerto de libre comercio de Hainan, donde se implementará un sistema especial de registro de buques. El control del espacio aéreo y las restricciones de las rutas aéreas se relajarán en el puerto de libre comercio de Hainan y se optimizará la asignación de recursos de derechos de tráfico para mejorar la facilitación y los servicios de transporte.
Artículo 44 El Puerto de Libre Comercio de Hainan profundizará la reforma de su sistema y mecanismos de desarrollo del talento, creando nuevos mecanismos de apoyo para la capacitación del personal y estableciendo mecanismos científicos y razonables para introducir, identificar y emplear talentos, así como asegurar sus beneficios y bienestar.
Artículo 45 Se establecerá un sistema de administración de entrada y salida eficiente y conveniente en el Puerto de Libre Comercio de Hainan introduciendo gradualmente una política de entrada sin visado en un rango más amplio, extendiendo la duración de la estancia sin visado, optimizando la inspección de entrada y salida, y Facilitar el despacho de aduana de entrada y salida.
Artículo 46 Se adoptarán políticas más abiertas para los talentos y su estadía y residencia temporal en el puerto de libre comercio de Hainan, incluida una política más relajada para la salida y entrada temporales, la implementación de una política para la solicitud de visa de trabajo facilitada, la aplicación de la administración de la lista negativa sistema de permisos de trabajo para extranjeros y mejora del sistema de estancia y residencia.
Artículo 47 El Puerto de Libre Comercio de Hainan relajará las restricciones sobre el personal extranjero que toma exámenes de calificación profesional e implementará un sistema de lista de acreditación unidireccional para credenciales profesionales en el extranjero.
Capítulo VII Medidas integrales
Artículo 48 El Consejo de Estado puede, de acuerdo con las necesidades de desarrollo del Puerto de Libre Comercio de Hainan, delegar sus poderes para examinar y aprobar la conversión de tierras agrícolas en tierras utilizadas para la construcción y la expropiación de tierras al gobierno popular de la provincia de Hainan. así como la facultad de examinar y aprobar la adecuación al trazado de la tierra cultivada, la tierra de cultivo básico permanente, la tierra forestal y la tierra para la construcción en toda la provincia en las condiciones que prescriba el Estado y bajo la premisa de no romper nunca los importantes indicadores especificados en la planificación espacial de la provincia de Hainan, tales como las líneas rojas para la protección ecológica, el área de tierras agrícolas básicas permanentes, la cantidad de tierras cultivadas y forestales, la cantidad total de tierra para la construcción y la garantía de que no se degrada la calidad de dicha tierra.
El Puerto de Libre Comercio de Hainan impulsará el desarrollo integrado y coordinado de áreas urbanas, áreas rurales y áreas de recuperación, introducirá un nuevo modelo de tierra para fines de construcción en ciudades pequeñas y promoverá la capitalización de tierras agrícolas recuperadas.
El uso de la zona marítima del puerto de libre comercio de Hainan para el desarrollo de grandes proyectos nacionales se garantizará de conformidad con la ley.
Artículo 49 En el curso del desarrollo del Puerto de Libre Comercio de Hainan, la tierra cultivada será protegida de manera efectiva, la administración de la tierra será fortalecida y un sistema de uso intensivo y económico de la tierra y sus estándares de evaluación, así como un sistema para el uso de las existencias. Se establecerán terrenos para la construcción. Se hará pleno uso de la tierra ociosa. Cuando el derecho a usar un lote de tierra en particular se obtiene mediante transferencia y el terreno está en desarrollo, si el proyecto no se ha completado más de un año después de la fecha de finalización acordada en el contrato de cesión, se cobrará una tarifa de tierra inactiva cada año a una cierta proporción del valor actual de la tierra asignada antes de la finalización del proyecto. Las medidas específicas correspondientes serán formuladas por las autoridades provinciales de Hainan.
Artículo 50 El puerto de libre comercio de Hainan mantendrá que el sector financiero sirve a la economía real. Promoverá la reforma y la innovación financieras y liderará la aplicación de políticas para abrir el sector financiero.
Artículo 51 Se establecerá un sistema de gestión de los flujos de capital transfronterizos en el puerto de libre comercio de Hainan que se adapte a las necesidades de liberalización y facilitación de alto nivel del comercio y las inversiones, las cuentas de capital se abrirán por etapas, la plena convertibilidad de la moneda para las deudas externas de empresas no financieras se implementará paso a paso, y se promoverá la facilitación de la liquidación del comercio transfronterizo, para promover el flujo libre y conveniente de fondos entre el Puerto de Libre Comercio de Hainan y el exterior de manera ordenada.
Artículo 52 Las instituciones financieras aprobadas en el puerto de libre comercio de Hainan pueden realizar negocios financieros extraterritoriales a través de cuentas designadas o en áreas específicas.
Artículo 53 El Puerto de Libre Comercio de Hainan fortalecerá el desarrollo y la aplicación del sistema de crédito social y establecerá mecanismos que fomenten la honestidad y castiguen la deshonestidad.
Artículo 54 El estado apoya la exploración de una reforma judicial compatible con el puerto de libre comercio de Hainan. En el Puerto de Libre Comercio de Hainan, se establecerán múltiples mecanismos de resolución de disputas comerciales, se mejorará un mecanismo de juicio centralizado para disputas comerciales internacionales y se promoverá la resolución de disputas a través de arbitraje, mediación y otros medios no litigiosos.
Artículo 55 Se establecerá un sistema de alerta, prevención y control de riesgos en el puerto de libre comercio de Hainan para prevenir y eliminar riesgos importantes.
La Aduana será responsable de la reglamentación rutinaria en los puertos y otras zonas de vigilancia aduanera, previniendo y combatiendo el contrabando y ejerciendo la supervisión de seguimiento de acuerdo con la ley. Los guardacostas serán responsables de investigar y tratar el contrabando en el mar. El gobierno popular de la provincia de Hainan será responsable del trabajo general contra el contrabando dentro de la provincia, fortaleciendo el control sobre las áreas no aduaneras y estableciendo un mecanismo conjunto contra el contrabando con otras regiones. Las personas, mercancías, artículos y medios de transporte que se muevan entre áreas fuera de las fronteras de la parte continental de China y el Puerto de Libre Comercio de Hainan y entre el Puerto de Libre Comercio de Hainan y la parte continental de China deberán entrar o salir del puerto.
El sistema de revisión de seguridad para la inversión extranjera se implementará en el Puerto de Libre Comercio de Hainan de acuerdo con la ley, y se realizarán revisiones de seguridad en las inversiones extranjeras que afecten o puedan afectar la seguridad nacional de China.
El orden y la seguridad en las áreas de finanzas, redes y datos, movimiento de personas y salud pública en el Puerto de Libre Comercio de Hainan se mantendrán mediante el establecimiento de un sólido sistema de prevención y control de riesgos financieros, la implementación de un sistema jerárquico de protección de ciberseguridad, y el establecimiento de un sistema de prevención y control de riesgos para el movimiento de personas, un mecanismo de vigilancia y alerta de enfermedades infecciosas y emergencias de salud pública, y un mecanismo de prevención, control y tratamiento en caso de brote.
Capítulo VIII Disposiciones complementarias
Artículo 56 Después de la entrada en vigor de esta Ley y antes de que se implementen operaciones aduaneras especiales en toda la isla en el Puerto de Libre Comercio de Hainan, el Consejo de Estado y sus departamentos pertinentes y las autoridades provinciales de Hainan podrán formular medidas transitorias específicas con respecto a los asuntos aquí previstos. impulsar el desarrollo del Puerto de Libre Comercio de Hainan de acuerdo con los principios prescritos en esta Ley y de acuerdo con sus respectivos deberes y responsabilidades.
Artículo 57 Esta Ley comenzará a regir a partir de la fecha de su promulgación.

Esta traducción al inglés proviene del sitio web oficial del Congreso Nacional del Pueblo de la República Popular China. En un futuro próximo, una versión en inglés más precisa traducida por nosotros estará disponible en el Portal de leyes de China.