Portal de leyes de China - CJO

Encuentre las leyes y los documentos públicos oficiales de China en inglés

InglésÁrabeChino (simplificado)HolandésFrancésAlemánHindiItalianoJaponésCoreanoPortuguésRusoEspañolSuecoHebreoIndonesioVietnamitaTailandésTurcoMalay

Reglamento de China sobre la administración de la entrada y salida de extranjeros (2013)

外国人 入境 出境 管理 条例

Tipo de leyes Reglamento administrativo

Organismo emisor Consejo de estado de China

Fecha de promulgación 12 de jul, 2013

Fecha efectiva 01 de septiembre de 2013

Estado de validez Válido

Aplicación A escala nacional

Tema (s) Ley de Extranjería

Editor (es) Observador de CJ

Reglamento de China sobre la administración de la entrada y salida de extranjeros
Capítulo Ⅰ Disposiciones generales
Artículo 1 Este Reglamento está formulado de conformidad con la Ley de Administración de Entrada y Salida de la República Popular China (en adelante, la Ley de Administración de Entrada y Salida), con el propósito de regular la emisión de visas y la prestación de servicios a, y administración de asuntos de extranjeros que permanezcan o residan dentro del territorio de China.
Artículo 2 El Estado establece un mecanismo de coordinación de los servicios y la administración en materia de entrada y salida de extranjeros, a fin de mejorar la ordenación, coordinación y cooperación global en este campo.
Los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios dependientes directamente del Gobierno Central podrán, en su caso, establecer mecanismos de coordinación de los servicios y la administración en materia de entrada y salida de extranjeros, con el fin de incrementar el intercambio de información y facilitar la coordinación y cooperación, y proporcionar servicios y administración dentro de sus respectivas regiones administrativas.
Artículo 3 El Ministerio de Seguridad Pública, en conjunto con los departamentos pertinentes del Consejo de Estado, establecerá una plataforma de información sobre los servicios y la administración en materia de entrada y salida de extranjeros a fin de compartir información en este campo.
Artículo 4 Al emitir visas y administrar la estadía y residencia de extranjeros dentro del territorio de China, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Seguridad Pública y otros departamentos del Consejo de Estado deberán, en sus portales y sitios web y en los lugares donde Se aceptan solicitudes de salida o entrada, poner a disposición las leyes y reglamentos sobre la administración de la entrada y salida de extranjeros y demás información que los extranjeros necesiten conocer.
Capítulo Ⅱ Categorías y emisión de visas
Artículo 5 El alcance y las medidas para la expedición de visas diplomáticas, de cortesía y oficiales serán especificadas por el Ministerio de Relaciones Exteriores.
Artículo 6 Los visados ​​ordinarios se dividen en las siguientes categorías y se marcarán con las letras correspondientes en el alfabeto fonético chino:
(1) La visa C se emite a los miembros de la tripulación que desempeñan funciones a bordo de un tren, avión o barco internacional, y los familiares acompañantes de los miembros de la tripulación del barco y los conductores de vehículos que participan en servicios de transporte internacional;
(2) La visa D se emite a personas que vienen a China para la residencia permanente;
(3) La visa F se emite a personas que vienen a China para intercambios, visitas, viajes de estudio u otras actividades relevantes;
(4) La visa G se emite a personas que transitan por China;
(5) La visa J1 se emite a periodistas extranjeros residentes de oficinas permanentes de agencias de noticias extranjeras en China; la visa J2 es para periodistas extranjeros que vienen a China para cobertura de noticias a corto plazo;
(6) La visa L se emite a personas que vienen a China para viajar; las personas que vienen a China para viajes en grupo pueden obtener visas de Grupo L;
(7) La visa M se emite a personas que vienen a China para actividades comerciales;
(8) La visa Q1 se emite a familiares de ciudadanos chinos y familiares de extranjeros con estatus de residencia permanente en China que solicitan residencia en China para reunificación familiar, así como a personas que solicitan residencia en China para acogida u otros propósitos; la visa Q2 es para familiares de ciudadanos chinos que viven en China, o familiares de extranjeros con estatus de residencia permanente en China, que solicitan una visita de corta duración;
(9) La visa R se expide a los extranjeros de alto talento que sean necesarios o especialistas que el Estado necesite con urgencia;
(10) La visa S1 se emite a los cónyuges, padres, hijos menores de 18 años o suegros de extranjeros que residen en China por trabajo, estudio u otros fines que soliciten una visita a largo plazo a China, según así como para las personas que necesitan residir en China por otros asuntos personales; la visa S2 es para familiares de extranjeros que se quedan o residen en China por trabajo, estudio u otros propósitos que solicitan una visita de corto plazo a China, así como para personas que necesitan permanecer en China por otros asuntos personales;
(11) La visa X1 se emite a las personas que solicitan estudios a largo plazo en China; la visa X2 es para personas que solicitan estudios a corto plazo en China; y
(12) La visa Z se emite a las personas que solicitan trabajo en China.
Artículo 7 Un extranjero que solicite una visa deberá completar el formulario de solicitud y presentar su pasaporte u otros documentos de viaje internacionales, fotografías calificadas y material relacionado con el propósito de la solicitud.
(1) Para solicitar la visa C, el solicitante deberá presentar la carta de garantía proporcionada por una empresa de transporte extranjera o la carta de invitación proporcionada por la entidad en cuestión en China;
(2) Para solicitar la visa D, el solicitante deberá presentar el formulario emitido por el Ministerio de Seguridad Pública confirmando su estatus de residente permanente;
(3) Para solicitar la visa F, el solicitante deberá presentar la carta de invitación proporcionada por la parte invitadora en China;
(4) Para solicitar la visa G, el solicitante deberá presentar un boleto directo (aéreo, por carretera, ferroviario o marítimo) a otro país o región con la fecha y el número de asiento;
(5) Para solicitar la visa J1 o J2, el solicitante deberá pasar por las formalidades de examen y aprobación de acuerdo con las disposiciones chinas sobre cobertura de noticias por oficinas permanentes de agencias de noticias extranjeras en China y por periodistas extranjeros, y presentar la información pertinente. material de aplicación;
(6) Para solicitar la visa L, el solicitante deberá, según se requiera, presentar planes de viaje e itinerario y otro material; en el caso de un viaje en grupo, el solicitante también deberá presentar la carta de invitación proporcionada por la agencia de viajes;
(7) Para solicitar la visa M, el solicitante deberá, según se requiera, presentar la carta de invitación proporcionada por el socio comercial o comercial en China;
(8) Para solicitar la visa Q1, en el caso de solicitar la residencia en China por reunión familiar, el solicitante deberá presentar la carta de invitación proporcionada por el ciudadano chino residente en China o por el extranjero con residencia permanente en China y prueba de relación familiar; y en el caso de solicitar la entrada por crianza u otros propósitos, el solicitante deberá presentar dichos documentos de certificación como un poder notarial; para solicitar la visa Q2, el solicitante deberá presentar documentos de certificación como la carta de invitación proporcionada por el ciudadano chino que vive en China o por el extranjero con residencia permanente en China;
(9) Para solicitar la visa R, el solicitante deberá cumplir con las calificaciones y requisitos establecidos por las autoridades competentes del gobierno chino para invitar a personas de alto talento o especialistas que se necesitan con urgencia, y el solicitante deberá, de conformidad con las disposiciones pertinentes, presentar los documentos de certificación pertinentes;
(10) Para solicitar la visa S1 o S2, el solicitante deberá, según se requiera, presentar la carta de invitación proporcionada por el extranjero que se encuentre o resida en China por trabajo, estudio u otros propósitos y prueba de la relación familiar, o los documentos de certificación requeridos. para tratar asuntos personales en China;
(11) Para solicitar la visa X1, el solicitante deberá, de acuerdo con las disposiciones pertinentes, presentar el aviso de admisión emitido por la institución de admisión y los documentos de certificación proporcionados por la autoridad competente; para solicitar la visa X2, el solicitante deberá, de acuerdo con las disposiciones pertinentes, presentar documentos de certificación como el aviso de admisión emitido por la institución de admisión; y
(12) Para solicitar la visa Z, el solicitante deberá, de acuerdo con las disposiciones pertinentes, presentar el permiso de trabajo y otros documentos de certificación.
La autoridad de visas puede, a la luz de casos específicos, requerir que un extranjero presente material de solicitud adicional.
Artículo 8 En una de las siguientes circunstancias, un extranjero será entrevistado según lo requiera la autoridad de visas en el extranjero:
(1) El solicitante solicita la entrada a China para su residencia;
(2) La información sobre la identidad personal del solicitante o su propósito de entrada requiere verificación adicional;
(3) El solicitante tiene un historial de que se le negó la entrada a China o se le ordenó salir de China dentro del límite de tiempo prescrito; o
(4) Otras circunstancias en las que es necesaria una entrevista.
Cuando la autoridad de visados ​​en el extranjero requiera que los departamentos o entidades pertinentes de China ayuden a verificar la información pertinente, estos últimos cooperarán.
Artículo 9 Cuando la autoridad de visados, tras un examen, considere que el solicitante reúne los requisitos para obtener un visado, expedirá al solicitante la categoría de visado correspondiente. Cuando el solicitante necesite obtener un permiso de residencia después de la entrada, la autoridad de visado deberá especificar en el visado el plazo para solicitar dicho permiso después de la entrada.
Capítulo Ⅲ Administración de estancia y residencia
Artículo 10 Cuando, después de la entrada con una visa, un extranjero cambia su propósito de estadía o se le otorgan comodidades de entrada de acuerdo con las disposiciones pertinentes del Estado, o cuando un extranjero comienza a usar un nuevo pasaporte o necesita permanecer separado de su o su grupo de viaje después de ingresar a China con una visa de grupo debido a razones objetivas, el solicitante puede presentar una solicitud a la autoridad de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública del gobierno popular local en o por encima del nivel del condado en el lugar de su estadía para un cambio de visa.
Artículo 11 Cuando la visa de un extranjero en China se pierde, daña, destruye, roba o roba, el solicitante deberá, de manera oportuna, solicitarla a la autoridad de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública del gobierno popular local en o por encima del nivel del condado en el lugar de su estadía para la reemisión de la visa.
Artículo 12 Para solicitar la extensión, cambio o reemisión de una visa o un permiso de estadía, un extranjero deberá completar un formulario de solicitud y presentar su pasaporte u otros documentos de viaje internacionales, fotografías calificadas y material relacionado con el propósito de solicitud.
Artículo 13 Cuando la solicitud de un extranjero para la extensión, cambio o reemisión de una visa, o para un permiso de estadía, cumpla con las disposiciones de aceptación, la autoridad de administración de salida y entrada del órgano de seguridad pública emitirá un recibo de aceptación válido por un período de tiempo. no más de 7 días, y tomar una decisión sobre la emisión de la visa dentro del período de validez del recibo de aceptación.
Cuando los procedimientos seguidos o el material presentado por un extranjero para la extensión, cambio o reemisión de una visa o para la emisión de un permiso de estadía no se ajustan a las disposiciones pertinentes, la autoridad de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública deberá, en una -De manera inmediata, notificar al solicitante sobre el procedimiento o procedimientos a seguir y el material a completar y corregir.
Durante el período de tiempo en que el pasaporte del solicitante u otros documentos de viaje internacionales se conservan para procesar su solicitud de visa o permiso, el solicitante puede permanecer legalmente en China a partir del recibo de aceptación.
Artículo 14 La decisión tomada por la autoridad de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública de extender la duración de la estadía especificada en una visa solo es válida para la entrada actual y no afecta el número de entradas o el período de validez de la entrada especificada. en la visa. Sin embargo, el período total de extensión no excederá la duración original de la estadía especificada en la visa.
Cuando se extiende la duración de la estadía especificada en la visa, un extranjero deberá adherirse al propósito especificado en la visa original y permanecer dentro de la duración extendida de la estadía.
Artículo 15 Los permisos de residencia se dividen en los siguientes tipos:
(1) El permiso de residencia para trabajar se expide a personas que trabajan en China;
(2) El permiso de residencia por estudios se expide a las personas que realizan estudios de larga duración en China;
(3) El permiso de residencia para periodistas se expide a los periodistas extranjeros residentes de oficinas permanentes de agencias de noticias extranjeras en China;
(4) El permiso de residencia para la reunificación se expide a los familiares de ciudadanos chinos y a los familiares de extranjeros con estatus de residencia permanente en China que necesitan residir en China para la reunificación familiar, y a las personas que necesitan residir en China para acogida u otros propósitos; y
(5) El permiso de residencia para asuntos personales se emite a cónyuges, padres, hijos menores de 18 años o suegros de extranjeros que residen en China por trabajo, estudio u otros fines, que solicitan una visita de largo plazo a China. , así como para las personas que necesitan residir en China por otros asuntos personales.
Artículo 16 Un extranjero que solicite un permiso de residencia deberá presentar su pasaporte u otros documentos de viaje internacionales, fotografías calificadas y material relacionado con el propósito de la solicitud, pasar por las formalidades pertinentes en persona con la autoridad de administración de salida y entrada del público. órgano de seguridad del gobierno del pueblo local en el nivel del condado o por encima del mismo en los lugares propuestos de su residencia, y proporcionar información de identificación biométrica, como huellas dactilares.
(1) Para solicitar un permiso de residencia para trabajar, el solicitante deberá presentar dichos documentos de certificación como un permiso de trabajo; en el caso de una persona de alto talento que sea necesaria o un especialista que sea necesario con urgencia por parte del Estado, el solicitante deberá presentar los documentos de certificación pertinentes de acuerdo con las disposiciones pertinentes;
(2) Para solicitar un permiso de residencia para estudiar, el solicitante deberá, de acuerdo con las disposiciones pertinentes, presentar dichos documentos de certificación como una carta que indique la duración del estudio proporcionada por la institución de admisión;
(3) Para solicitar un permiso de residencia para periodistas, el solicitante deberá presentar la carta proporcionada y la Tarjeta de Prensa emitida por el departamento competente;
(4) Para solicitar un permiso de residencia para la reagrupación, el solicitante deberá presentar prueba de la relación familiar y documentos de certificación relacionados con el propósito de la solicitud; si el solicitante necesita residir en China por motivos de acogida u otros fines, deberá presentar dichos documentos de certificación como un poder notarial; y
(5) Para solicitar un permiso de residencia por asuntos personales, en el caso de una visita de larga duración, el solicitante deberá, según se requiera, presentar dichos documentos de certificación como prueba de parentesco y el permiso de residencia del extranjero que se va a visitar; Para solicitar la entrada para tratar asuntos personales, el solicitante deberá presentar los documentos que certifiquen la necesidad de residir en China.
Al solicitar un permiso de residencia válido por más de 1 año, un extranjero deberá, de acuerdo con las disposiciones pertinentes, presentar su certificado de salud. Un certificado sanitario tiene una validez de seis meses a partir de la fecha de emisión.
Artículo 17 Para solicitar la extensión, cambio o reemisión de un permiso de residencia, el extranjero deberá completar un formulario de solicitud y presentar su pasaporte u otros documentos de viaje internacionales, fotografías calificadas y material relacionado con el propósito de la solicitud.
Artículo 18 Cuando la solicitud de un extranjero para un permiso de residencia o para la extensión, cambio o reemisión de un permiso de residencia cumpla con las disposiciones de aceptación, la autoridad de administración de salida y entrada del órgano de seguridad pública emitirá un recibo de aceptación válido por un período no superior a 15 días, y tomar una decisión sobre la emisión de la visa dentro del período de validez del recibo de aceptación.
Cuando los procedimientos seguidos o el material presentado por un extranjero para obtener un permiso de residencia o para la extensión, cambio o reemisión de un permiso de residencia no se ajusta a las disposiciones pertinentes, la salida
Durante el período de tiempo en que el pasaporte del solicitante u otros documentos de viaje internacionales se conservan para procesar su solicitud de permiso de residencia, el solicitante puede residir legalmente en China a partir del recibo de aceptación.
Artículo 19 En una de las siguientes circunstancias, la entidad o persona que hace la invitación, el familiar del solicitante o la agencia de servicios especializados de que se trate podrán solicitar la prórroga, el cambio o la reemisión de un visado o permiso de residencia, o solicitar un permiso de estancia en nombre de el aplicante:
(1) El solicitante es menor de 16 años o mayor de 60 años o causaría inconvenientes indebidos al solicitante debido a una enfermedad u otras razones;
(2) La entrada actual del solicitante no es su primera entrada a China y el solicitante tiene un buen historial de estadía o residencia en China; o
(3) La entidad o individuo que invita ha garantizado cubrir los gastos necesarios del solicitante incurridos en China.
Si el solicitante es una persona de alto talento que se necesita, o un especialista que se necesita con urgencia, por el Estado, o se encuentra en la circunstancia prescrita por el subpárrafo (1) del párrafo anterior, la entidad o individuo que invita, el familiar de el solicitante o la agencia de servicios especializados correspondiente podrá solicitar un permiso de residencia en su nombre.
Artículo 20 La autoridad de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública podrá verificar el propósito de la solicitud a través de medios tales como entrevista, consulta telefónica e investigación in situ, y al solicitante, así como a la entidad o individuo que haya proporcionado la carta. de los documentos de invitación o certificación deberán cooperar.
Artículo 21 En una de las siguientes circunstancias, la autoridad de administración de salida y entrada del órgano de seguridad pública no aprobará la solicitud de prórroga, cambio o reemisión de visado o permiso de residencia, ni la solicitud de permiso de estancia, presentada por un extranjero. :
(1) El solicitante no proporciona material que respalde su solicitud de acuerdo con las disposiciones pertinentes;
(2) El solicitante ha falsificado información a sabiendas en el proceso de solicitud;
(3) El solicitante no es elegible para permanecer o residir en China debido a la violación de las leyes o regulaciones administrativas chinas pertinentes; o
(4) Otras circunstancias en las que no es apropiado aprobar la solicitud del solicitante para la extensión, cambio o reemisión de una visa o permiso de residencia, o para la emisión de un permiso de estadía.
Artículo 22 Cuando un extranjero que posea un permiso de residencia por estudios tenga la intención de realizar un trabajo-estudio o una pasantía fuera del campus, deberá, previa aprobación de la escuela, solicitar a la autoridad de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública para tener información tal como la ubicación y la duración del programa de trabajo y estudio o las prácticas especificadas en su permiso de residencia.
Un extranjero que posea un permiso de residencia por estudios no podrá realizar ningún trabajo-estudio o prácticas fuera del campus a menos que la información prescrita en el párrafo anterior se especifique en su permiso de residencia.
Artículo 23 Un extranjero que no posee un pasaporte válido u otros documentos de viaje internacionales debido a pérdida, daño, destrucción, robo, robo u otras razones y no puede obtener dicho pasaporte o documentos nuevamente emitidos por la institución pertinente de su propio país estacionada en China puede solicitar los trámites de salida a la autoridad de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública del gobierno popular local en el nivel del condado o por encima del mismo en el lugar de su estancia o residencia.
Artículo 24 Un extranjero cuya área de estadía se especifica en sus documentos de entrada y salida o un extranjero que tenga la entrada temporal aprobada en China con restricciones en el área de estadía por la autoridad de inspección fronteriza de entrada y salida deberá permanecer en el área especificada o restringida.
Artículo 25 En una de las siguientes circunstancias, se considerará que un extranjero reside ilegalmente en China:
(1) La estadía o residencia del solicitante excede la duración especificada en su visa, permiso de estadía o permiso de residencia;
(2) El solicitante sobrepasa el período sin visa y no obtiene un permiso de estadía o permiso de residencia;
(3) Las actividades del solicitante van más allá del área restringida de estadía o residencia; o
(4) Otras circunstancias en las que los extranjeros residen ilegalmente.
Artículo 26 Al descubrir una de las siguientes circunstancias, la entidad que emplee a un extranjero o admita a un estudiante extranjero deberá, de manera oportuna, informar a la autoridad de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública del gobierno popular local en o por encima de el nivel del condado:
(1) Un extranjero empleado renuncia o cambia de lugar de trabajo;
(2) Un estudiante extranjero admitido se ha graduado, completado su (s) curso (s) o estudio, ha dejado la escuela o ha dejado la escuela sin graduarse;
(3) Un extranjero empleado o un estudiante extranjero admitido viola las disposiciones sobre administración de salida y entrada; o
(4) Un extranjero empleado o un estudiante extranjero admitido muere, desaparece o surgen otras circunstancias graves.
Artículo 27 Cuando sea necesario, las entidades financieras, educativas, médicas, de telecomunicaciones u otras podrán, con fines comerciales, solicitar a la autoridad de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública para verificar la información de la identidad de un extranjero.
Artículo 28 Los permisos de estadía o residencia para extranjeros que necesiten permanecer o residir en China con fines diplomáticos u oficiales se expedirán y administrarán de conformidad con las disposiciones del Ministerio de Relaciones Exteriores.
Capítulo Ⅴ Investigación y repatriación
Artículo 29 Los órganos de seguridad pública podrán establecer lugares de repatriación a la luz de las necesidades reales.
El extranjero que deba ser detenido para ser investigado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 60 de la Ley de Administración de Salida y Entrada será enviado a un centro de detención o un lugar de repatriación dentro de las 24 horas siguientes a su detención.
Cuando un extranjero no pueda ser repatriado o deportado de inmediato debido al clima, su salud u otras razones, será detenido en un centro de detención o un lugar de repatriación con los instrumentos legales pertinentes.
Artículo 30 Cuando el alcance de las actividades de un extranjero sea restringido de conformidad con las disposiciones del artículo 61 de la Ley de Administración de Entradas y Salidas, se emitirá una decisión por escrito sobre dicha restricción. El extranjero sujeto a la (s) restricción (es) deberá presentarse ante el órgano de seguridad pública a la hora señalada y, sin la aprobación del órgano decisorio, no podrá cambiar de residencia ni abandonar el área restringida.
Artículo 31 Cuando un extranjero deba ser repatriado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 62 de la Ley de Administración de Salida y Entrada, el órgano que tome la decisión sobre su repatriación decidirá, de conformidad con la ley, la duración concreta del tiempo. en el cual dicho extranjero no podrá ingresar a China.
Artículo 32 El extranjero sujeto a repatriación sufragará los gastos correspondientes. Si no puede hacerlo, la entidad o individuo que lo empleó correrá con los gastos en caso de empleo ilegal; en otras circunstancias, la entidad o individuo que haya garantizado cubrir los gastos del extranjero durante su estadía o residencia en China correrá con los gastos.
La repatriación de extranjeros será realizada por los órganos de seguridad pública de los gobiernos populares locales en el nivel de condado o por encima de él o por las autoridades de inspección de fronteras de entrada y salida.
Artículo 33 Cuando se decida que un extranjero saldrá de China dentro de un plazo determinado, la autoridad decisoria, después de cancelar o confiscar sus documentos originales de entrada y salida, pasará por las formalidades de su estancia en China y establecer el límite de tiempo para su salida. El plazo no excederá de 15 días.
Artículo 34 En una de las siguientes circunstancias, el visado, el permiso de estancia o el permiso de residencia en poder de un extranjero serán declarados nulos por la autoridad expedidora:
(1) Su visa, permiso de estadía o permiso de residencia se pierde, daña, destruye, es robado o robado;
(2) Se ha decidido el límite de tiempo para su salida, repatriación o deportación de China, y su visa, permiso de estadía o permiso de residencia no ha sido confiscado o cancelado;
(3) El propósito original de residencia ha sido cambiado, pero él o ella no se reporta a la autoridad de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública dentro del límite de tiempo prescrito y no lo hace incluso después de que dicho órgano haya otorgado una autorización pública. nota al respecto; o
(4) Circunstancias en las que no se expedirá una visa o permiso de residencia según lo prescrito por las disposiciones del artículo 21 o del artículo 31 de la Ley de Administración de Entradas y Salidas.
Cuando la autoridad expedidora deba declarar nulos y sin efecto un visado, un permiso de estancia o un permiso de residencia de conformidad con la ley, podrá hacerlo en el acto o mediante un aviso público.
Artículo 35 En una de las siguientes circunstancias, el visado, permiso de estancia o permiso de residencia en poder de un extranjero será cancelado o confiscado por un órgano de seguridad pública:
(1) La autoridad emisora ​​lo declara nulo y sin valor, o está siendo utilizado de manera fraudulenta por otra persona;
(2) Se falsifica, modifica u obtiene mediante fraude u otros medios ilegales; o
(3) El titular ha decidido un momento para la salida, repatriación o deportación de China.
La autoridad que tome una decisión sobre la cancelación o confiscación de una visa, permiso de estadía o permiso de residencia deberá notificar oportunamente a la autoridad expedidora.
Capítulo Ⅴ Disposiciones complementarias
Artículo 36 Significado de los términos en este Reglamento:
(1) La cantidad de entradas especificadas en la visa significa la cantidad de veces que el titular de la visa puede ingresar a China dentro del período de validez de la entrada especificada en la visa;
(2) El período de validez de la entrada especificado en la visa significa el período de tiempo válido durante el cual el titular de la visa puede ingresar a China. A menos que la autoridad emisora ​​especifique lo contrario, una visa es válida desde la fecha de emisión hasta las 24:00 (hora de Beijing) del día que expira;
(3) La duración de la estadía especificada en la visa significa el período de tiempo durante el cual el titular de la visa puede permanecer en China después de cada entrada. Comienza desde el día siguiente de entrada;
(4) Corto plazo significa permanecer en China por un período que no exceda los 180 días (incluyendo 180 días); y
(5) Residente o a largo plazo significa residir en China por un período superior a 180 días.
El plazo de examen y aprobación o el período de validez del recibo de aceptación de la autoridad de administración de salida y entrada del órgano de seguridad pública en este Reglamento se calcula en términos de días hábiles, excluidos los feriados legales.
Artículo 37 Con la aprobación del Ministerio de Relaciones Exteriores, las autoridades de visas en el exterior podrán encomendar servicios a instituciones locales, tales como recepción de material de solicitud de visado, ingreso de datos y consultoría.
Artículo 38 El formato de las visas será prescrito por el Ministerio de Relaciones Exteriores en conjunto con el Ministerio de Seguridad Pública. Los formatos de los permisos de estancia y de residencia serán prescritos por el Ministerio de Seguridad Pública.
Artículo 39 Este Reglamento entrará en vigencia a partir del 1 de septiembre de 2013. El Reglamento de Implementación de la Ley de la República Popular China sobre Entrada y Salida de Extranjeros, aprobado por el Consejo de Estado el 3 de diciembre de 1986, promulgado por el El Ministerio de Seguridad Pública y el Ministerio de Relaciones Exteriores el 27 de diciembre de 1986 y revisados ​​por el Consejo de Estado respectivamente el 13 de julio de 1994 y el 24 de abril de 2010, serán derogados simultáneamente.

Esta traducción al inglés proviene del sitio web oficial de Asuntos Consulares de China. En un futuro próximo, estará disponible una versión en inglés más precisa traducida por nosotros en el Portal de leyes de China.