Portal de leyes de China - CJO

Encuentre las leyes y los documentos públicos oficiales de China en inglés

InglésÁrabeChino (simplificado)HolandésFrancésAlemánHindiItalianoJaponésCoreanoPortuguésRusoEspañolSuecoHebreoIndonesioVietnamitaTailandésTurcoMalay

Derecho penal de China (2017)

derecho penal

Tipo de leyes de derecho criminal

Organismo emisor Congreso Nacional de Personas

Fecha de promulgación Nov 04, 2017

Fecha efectiva Nov 04, 2017

Estado de validez Válido

Aplicación A escala nacional

Tema (s) Bufete de abogados de inmigración criminal

Editor (es) Observador de CJ

Derecho penal de la República Popular China 中华人民共和国 刑法 (修订)
Después de la Enmienda X en 2017 2017 年 修正案 (十) 后
(Aprobada en la Segunda Sesión del Quinto Congreso Nacional del Pueblo el 1 de julio de 1979; revisada en la Quinta Sesión del Octavo Congreso Nacional del Pueblo el 14 de marzo de 1997 y promulgada por la Orden No 83 del Presidente de la República Popular de China el 14 de marzo de 1997) (1979年7月1日第五届全国人民代表大会第二次会议通过 1997年3月14日第八届全国人民代表大会第五次会议修订 1997年3月14日中华人民共和国主席令第八十三号公布 自1997年10月1日起施行)
Contenido Tabla de contenido
Primera parte Disposiciones generales 第一 编 总则
Capítulo I Objeto, principios básicos y ámbito de aplicación del derecho penal 第一 章 刑法 的 任务 、 基本 原则 和 适用 范围
Capítulo II Delitos 第二 章 犯罪
Sección 1 Delitos y Responsabilidad Penal 第一节 犯罪 和 刑事责任
Sección 2 Preparación para un crimen, intento criminal y cese de un crimen 第二节 犯罪 的 预备 、 未遂 和 中止
Sección 3 Delitos Conjuntos 第三节 共同 犯罪
Sección 4 Delitos cometidos por una entidad 第四节 单位 犯罪
Capítulo III Castigos 第三 章 刑罚
Sección 1 Tipos de castigos 第一节 刑罚 的 种类
Sección 2 Vigilancia pública 第二节 管制
Sección 3 Detención criminal 第三节 拘役
Sección 4 Encarcelamiento de plazo fijo y cadena perpetua 第四节 有期徒刑 、 无期徒刑
Sección 5 La pena de muerte 第五节 死刑
Sección 6 Multas 第六节 罚金
Sección 7 Privación de derechos políticos 第七节 剥夺 政治 权利
Sección 8 Confiscación de propiedad 第八节 没收 财产
Capítulo IV De la aplicación concreta de las penas 第四 章 刑罚 的 具体 运用
Sección 1 Sentencia 第一节 量刑
Sección 2 Reincidentes 第二节 累犯
Sección 3 Entrega voluntaria y desempeño meritorio 第三节 自首 和 立功
Sección 4 Castigo combinado para varios delitos 第四节 数罪并罚
Sección 5 Suspensión de sentencia 第五节 缓刑
Sección 6 Conmutación de la pena 第六节 减刑
Sección 7 Libertad condicional 第七节 假释
Limitación de la Sección 8 第八节 时效
Capítulo V Otras disposiciones 第五 章 其他 规定
Segunda parte Disposiciones específicas 第二编 分 则
Capítulo I Delitos que atentan contra la seguridad nacional 第一 章 危害 国家 安全 罪
Capítulo II Delitos que atentan contra la seguridad pública 第二 章 危害 公共安全 罪
Capítulo III Delitos de alteración del orden de la economía de mercado socialista 第三 章 破坏 社会主义 市场 经济 秩序 罪
Sección 1 Delitos de producción y comercialización de productos básicos falsos o de calidad inferior 第一节 生产 、 销售 伪劣 商品 罪
Sección 2 Delitos de contrabando 第二节 走私 罪
Sección 3.Delitos de alteración del orden de administración de sociedades y empresas 第三节 妨害 对 公司 、 企业 的 管理 秩序 罪
Sección 4 Delitos de alteración del orden de la administración financiera 第四节 破坏 金融 管理 秩序 罪
Sección 5 Delitos de fraude financiero 第五节 金融 诈骗 罪
Sección 6 Delitos de poner en peligro la administración de la recaudación de impuestos 第六节 危害 税收 征管 罪
Sección 7 Delitos de infracción de los derechos de propiedad intelectual 第七节 侵犯 知识产权 罪
Sección 8 Delitos de alteración del orden del mercado 第八节 扰乱 市场 秩序 罪
Capítulo IV Delitos por vulneración de los derechos de la persona y derechos democráticos de los ciudadanos 第四 章 侵犯 公民 人身 权利 、 民主 权利 罪
Capítulo V Delitos de Violación a la Propiedad 第五 章 侵犯财产罪
Capítulo VI Delitos de Obstrucción de la Administración del Orden Público 第六 章 妨害 社会 管理 秩序 罪
Sección 1 Delitos de alteración del orden público 第一节 扰乱 公共秩序 罪
Sección 2 Delitos que atentan contra la administración judicial 第二节 妨害 司法 罪
Sección 3 Delitos contra el control de la frontera nacional (frontera) 第三节 妨害 国 (边) 境 管理 罪
Sección 4 Delitos contra el control de reliquias culturales 第四节 妨害 文物 管理 罪
Sección 5 Delitos que perjudican la salud pública 第五节 危害 公共卫生 罪
Sección 6 Delitos de menoscabar la protección del medio ambiente y los recursos 第六节 破坏 环境 资源 保护 罪
Sección 7 Delitos de contrabando, tráfico, transporte y fabricación de estupefacientes 第七节 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪
Sección 8 Delitos de organizar, forzar, atraer, albergar o conseguir que otras personas se dediquen a la prostitución 第八节 组织 、 强迫 、 引诱 、 容留 、 介绍 卖淫 罪
Sección 9 Delitos de producción, venta y difusión de materiales pornográficos 第九节 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 罪
Capítulo VII Delitos de Afección de los Intereses de la Defensa Nacional 第七 章 危害 国防 利益 罪
Capítulo VIII Delitos de malversación y cohecho 第八 章 贪污 贿赂 罪
Capítulo IX Delitos por Abandono del Deber 第九 章 渎职 罪
Capítulo X Delitos de Transgresión de Deberes de los Militares 第十 章 军人 违反 职责 罪
Capítulo XI Disposiciones complementarias Estatutos
Primera parte Disposiciones generales 第一 编 总则
Capítulo I Objeto, principios básicos y ámbito de aplicación del derecho penal 第一 章 刑法 的 任务 、 基本 原则 和 适用 范围
Artículo 1 Para castigar los delitos y proteger a las personas, esta Ley se promulga sobre la base de la Constitución y a la luz de las experiencias concretas y las circunstancias reales de la lucha de China contra los delitos. 第一 条 为了 惩罚 犯罪 , 保护 人民 , 根据 宪法 , 结合 我国 同 犯罪 作 斗争 的 具体 经验 及 实际 情况 , 制定 本法。
Artículo 2 El objetivo de la Ley Penal de la República Popular China es utilizar las sanciones penales para luchar contra todos los actos delictivos con el fin de salvaguardar la seguridad del Estado, defender el poder estatal de la dictadura democrática popular y el sistema socialista, para proteger la propiedad del Estado, la propiedad colectiva de los trabajadores y la propiedad privada de los ciudadanos, proteger los derechos de la persona de los ciudadanos y sus derechos democráticos y de otro tipo, mantener el orden público y económico y garantizar el progreso sin problemas de la construcción socialista. 第二 条 中华人民共和国 刑法 的 任务 , 是 用 刑罚 同 一切 犯罪 行为 作 斗争 , 以 保卫 国家 安全 , 保卫 人民 民主 专政 的 政权 和 社会主义 制度 , 保护 国有 财产 和 劳动 群众 集体 的 财产 , 保护 公民 私人所有 的 财产 , 保护 公民 的 人身 权利 、 民主 权利 和 其他 权利 , 维护 社会 秩序 、 经济 秩序 , 保障 社会主义 建设 事业 的 顺利 进行。
Artículo 3 Para los actos que se definan explícitamente como actos delictivos en la ley, los infractores serán condenados y sancionados de conformidad con la ley; de lo contrario, no serán condenados ni sancionados. 第三 条 法律 明文 规定 为 犯罪 行为 的 , 依照 法律 定罪 处刑 ; 法律 没有 明文 规定 为 犯罪 行为 的 , 不得 定罪 处刑。
Artículo 4 La ley se aplicará igualmente a todo aquel que cometa un delito. Nadie tendrá el privilegio de trascender la ley. 第四 条 对 任何 人 犯罪 , 在 适用 法律 上 一律 平等。 不允许 任何 人 有 超越 法律 的 特权。
Artículo 5 El grado de la pena será acorde con el delito cometido y la responsabilidad penal del infractor. 第五 条 刑罚 的 轻重 , 应当 与 犯罪分子 所 犯罪 行 和 承担 的 刑事责任 相 适应。
Artículo 6 Esta Ley será aplicable a todo aquel que cometa un delito dentro del territorio y las aguas territoriales y el espacio de la República Popular China, salvo que la ley disponga específicamente lo contrario. 第六 条 凡 在 中华人民共和国 领域 内 犯罪 的 , 除 法律 有 特别 规定 的 以外 , 都 适用 本法。
Esta Ley también será aplicable a toda persona que cometa un delito a bordo de un buque o aeronave de la República Popular China. 凡 在 中华人民共和国 船舶 或者 航空器 内 犯罪 的 , 也 适用 本法。
Si un acto delictivo o sus consecuencias tienen lugar dentro del territorio o las aguas territoriales o el espacio de la República Popular de China, se considerará que el delito se ha cometido dentro del territorio y las aguas territoriales y el espacio de la República Popular de China. 犯罪 的 行为 或者 结果 有 一项 发生 在 中华人民共和国 领域 内 的 , 就 认为 是 在 中华人民共和国 领域 内 犯罪。
Artículo 7 Esta Ley será aplicable a todo ciudadano de la República Popular China que cometa un delito prescrito en esta Ley fuera del territorio y aguas territoriales y espacio de la República Popular China; sin embargo, si la pena máxima a imponer es la pena privativa de libertad no mayor de tres años conforme a lo dispuesto en esta Ley, podrá quedar exento de la investigación por su responsabilidad penal. 第七 条 中华人民共和国 公民 在 中华人民共和国 领域 外 犯 本法 规定 之 罪 的 , 适用 本法 , 但是 按 本法 的 的 最高刑 为 三年 以下 的 的 , 可以 不予 追究。
Esta Ley será aplicable a todo funcionario o militar del Estado que cometa un delito prescrito en esta Ley fuera del territorio y las aguas territoriales y el espacio de la República Popular China. 中华人民共和国 国家 工作 人员 和 军人 在 中华人民共和国 领域 外 犯 本法 规定 之 罪 的 , 适用 本法。
Artículo 8 Esta Ley podrá ser aplicable a cualquier extranjero que cometa un delito fuera del territorio y aguas territoriales y espacio de la República Popular China contra el Estado de la República Popular China o contra cualquiera de sus ciudadanos, si por ese delito esta Ley prescribe una pena mínima de prisión de duración determinada no inferior a tres años; sin embargo, esto no se aplica a un delito que no es punible de acuerdo con las leyes del lugar donde se comete. 第八 条 外国人 在 中华人民共和国 领域 外 对 中华人民共和国 国家 或者 公民 犯罪 , 而 按 本法 规定 的 最低 刑 为 三年 以上 有期徒刑 的 , 可以 适用 本法 , 但是 按照 犯罪 地 的 法律 不受 处罚的 除外。
Artículo 9 La presente Ley será aplicable a los delitos previstos en tratados internacionales celebrados o adheridos por la República Popular China y sobre los cuales la República Popular China ejerce jurisdicción penal dentro del alcance de las obligaciones prescritas en estos tratados, se compromete a llevar a cabo. 第九条 对于 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 所 规定 的 罪行 , 中华人民共和国 在 所 承担 条约 义务 的 范围 内 行使 刑事 管辖权 的 , 适用 本法。
Artículo 10 Toda persona que cometa un delito fuera del territorio y las aguas territoriales y el espacio de la República Popular China, por el cual de acuerdo con esta Ley debe tener responsabilidad penal, podrá ser investigada por su responsabilidad penal de acuerdo con esta Ley, incluso si ya ha sido juzgado en un país extranjero. Sin embargo, si ya ha recibido un castigo penal en el país extranjero, puede quedar exento del castigo o recibir un castigo mitigado. 第十 条 凡 在 中华人民共和国 领域 外 犯罪 , 依照 本法 应当 负 刑事责任 的 , 虽然 经过 外国 审判 , 仍然 可以 依照 本法 追究 , 但是 在 外国 已经 受过 刑罚 处罚 的 , 可以 免除 或者 减轻 处罚。
Artículo 11 La responsabilidad penal de los extranjeros que gocen de privilegios e inmunidades diplomáticos se resolverá por la vía diplomática. 第十一条 享有 外交 特权 和 豁免 权 的 外国人 的 刑事责任 , 通过 外交 途径 解决。
Artículo 12 Si un acto cometido después de la fundación de la República Popular de China y antes de la entrada en vigor de la presente Ley no se considerara delito según las leyes en ese momento, se aplicarán esas leyes. Si el hecho fue tipificado como delito de acuerdo con las leyes vigentes en ese momento y se encuentra sujeto a enjuiciamiento de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 8, Capítulo IV de las Disposiciones Generales de esta Ley, la responsabilidad penal será investigada de conformidad con dichas leyes. Sin embargo, si de acuerdo con esta Ley el acto no se considera delito o está sujeto a una pena más leve, se aplicará esta Ley. 第十二 条 中华人民共和国 成立 以后 本法 施行 以前 的 行为 , 如果 当时 的 法律 不 认为 是 犯罪 的 , 适用 当时 的 法律 ; 如果 当时 的 法律 认为 是 犯罪 的 , 依照 本法 总则 第四 章 第八节的 规定 应当 追诉 的 , 按照 当时 的 法律 追究 刑事责任 , 但是 如果 本法 不 认为 是 犯罪 或者 处刑 较轻 的 , 适用 本法。
Antes de la entrada en vigor de esta Ley, seguirá siendo válida cualquier sentencia que se haya dictado y haya entrado en vigor de acuerdo con las leyes de la época. 本法 施行 以前 , 依照 当时 的 法律 已经 作出 的 生效 判决 , 继续 有效。
Capítulo II Delitos 第二 章 犯罪
Sección 1 Delitos y Responsabilidad Penal 第一节 犯罪 和 刑事责任
Artículo 13 Un delito se refiere a un acto que pone en peligro la soberanía, la integridad territorial y la seguridad del Estado, escinde el Estado, subvierte el poder estatal de la dictadura democrática popular y derroca el sistema socialista, socava el orden público y económico, viola la propiedad del Estado. la propiedad, la propiedad colectiva de los trabajadores, o la propiedad privada de los ciudadanos, atenta contra los derechos ciudadanos de la persona, sus derechos democráticos o de otro tipo, y cualquier otro acto que ponga en peligro la sociedad y esté sujeto a sanción conforme a la ley. Sin embargo, si las circunstancias son evidentemente leves y el daño causado no es grave, el acto no se considerará delito. 第十三 条 一切 危害 国家 主权 、 领土 完整 和 安全 , 分裂 国家 、 颠覆 人民 民主 的 的 政权 和 推翻 社会主义 制度 , 破坏 社会 秩序 和 经济 秩序 , 侵犯 国有 财产 或者 劳动 群众 集体 所有 的 财产 , 公民 私人所有 的 财产 , 侵犯 公民 的 人身 权利 、 民主 权利 和 其他 权利 , 以及 其他 危害 社会 的 行为 , 依照 法律 应当 受 刑罚 处罚 的 , 都是 犯罪 , 但是 情节 显 著 轻微。 的 , 不 认为 犯罪。 的 , 不 认为 犯罪。。
Artículo 14 Un delito intencional se refiere a un acto cometido por una persona que sabe claramente que su acto conllevará consecuencias perjudiciales para la sociedad pero que desea o permite que se produzcan tales consecuencias, constituyendo así un delito. 第十四 条 明知 自己 的 行为 会 发生 危害 社会 的 结果 , 并且 希望 或者 放任 这种 结果 , , 因而 构成 犯罪 的 , 是 故意 犯罪。
La responsabilidad penal recaerá en los delitos dolosos. 故意 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
Artículo 15 Un delito por negligencia se refiere a un acto cometido por una persona que debería haber previsto que su acto podría acarrear consecuencias perjudiciales para la sociedad, pero que no lo hace por su negligencia o, habiendo previsto las consecuencias, cree de buena gana que pueden evitarse. , para que se produzcan las consecuencias. 第十五 条 应当 预见 自己 的 行为 可能 发生 危害 社会 的 结果 , 因为 疏忽 大意 而 没有 预见 , 或者 已经 预见 而 轻信 能够 避免 , 以致 发生 这种 结果 的 , 是 过失。
La responsabilidad penal corresponderá a los delitos por negligencia únicamente cuando la ley así lo disponga. 过失 犯罪 , 法律 有 规定 的 才 负 刑事责任。
Artículo 16 Un acto no es delito si tiene objetivamente consecuencias perjudiciales por causas irresistibles o imprevisibles más que por dolo o negligencia. 第十六 条 行为 在 客观 上 虽然 造成 了 损害 结果 , 但是 不是 出于 故意 或者 过失 , 而是 由于 不能 抗拒 或者 不能 预见 的 原因 所 引起 的 , 不是 犯罪。
Artículo 17 Si una persona que ha cumplido 16 años comete un delito, será responsable penal. 第十七 条 已满 十六 周岁 的 人 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
Si una persona que ha cumplido 14 años pero no 16 comete homicidio intencional, hiere intencionalmente a otra persona para causarle lesiones graves o la muerte, o comete violación, robo, tráfico de drogas, incendio premeditado, explosión o envenenamiento, asumirá la responsabilidad penal. 已满 十四 周岁 不满 十六 周岁 的 人 , 犯 故意 杀人 、 故意 伤害 致 人 重伤 或者 死亡 、 强奸 、 抢劫 、 贩卖 毒品 、 放火 、 爆炸 、 投毒 罪 的 , 应当 负 刑事责任。
Si una persona que ha cumplido 14 años pero no 18 comete un delito, se le dará un castigo más leve o mitigado. 已满 十四 周岁 不满 十八 周岁 的 人 犯罪 , 应当 从轻 或者 减轻 处罚。
Si una persona no recibe sanción penal por no haber cumplido los 16 años, se ordenará al jefe de familia o tutor que le imponga medidas disciplinarias. Cuando sea necesario, el gobierno puede acogerlo para su rehabilitación. 因 不满 十六 周岁 不予 刑事 处罚 的 , 责令 他 的 家长 或者 监护人 加以 管教 ; 在 必要 的 时候 , 也 可以 由 政府 收容 教养。
Artículo 17 a) Una persona que cumpla 75 años podrá recibir una pena más leve o atenuada si comete un delito intencional; o se le impondrá una pena menor o atenuada si comete un delito por negligencia. 第十七 条 之一 已满 七 十五 周岁 的 人 故意 犯罪 的 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚 ; 过失 犯罪 的 , 应当 从轻 或者 减轻 处罚。
Artículo 18 Si un enfermo mental causa consecuencias perjudiciales en un momento en que no es capaz de reconocer o controlar su propia conducta, previa verificación y confirmación mediante procedimiento judicial, no asumirá responsabilidad penal, pero se ordenará a los miembros de su familia o tutor que guarden él bajo estricta vigilancia y control y organice su tratamiento médico. Cuando sea necesario, el gobierno puede obligarlo a recibir tratamiento médico. 第十八 条 精神 病人 在 不能辨认 或者 不能控制 自己 行为 的 时候 造成 危害 结果 , 经 法定 程序 鉴定 确认 的 , 不负 刑事责任 , 但是 应当 责令 他 的 家属 或者 监护人 严加 看管 和 医疗 ; 在 必要 的 时候, 由 政府 强制 医疗。
Toda persona cuya enfermedad mental sea de carácter intermitente incurrirá en responsabilidad penal si comete un delito cuando se encuentra en un estado mental normal. 间歇 性 的 精神 病人 在 精神 正常 的 时候 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
Si un enfermo mental que no ha perdido por completo la capacidad de reconocer o controlar su propia conducta comete un delito, asumirá la responsabilidad penal; sin embargo, se le puede dar un castigo más leve o mitigado. 尚未 完全 丧失 辨认 或者 控制 自己 行为 能力 的 精神 病人 犯罪 的 , 应当 负 刑事责任 , 但是 可以 从轻 或者 减轻 处罚。
Toda persona intoxicada que cometa un delito incurrirá en responsabilidad penal. 醉酒 的 人 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
Artículo 19 Toda persona sordomuda o ciega que cometa un delito podrá recibir un castigo más leve o mitigado o quedar exento de castigo. 第十九 条 又 聋 又 哑 的 人 或者 盲人 犯罪 , 可以 从轻 、 减轻 或者 免除 处罚。
Artículo 20 Un acto que una persona comete para detener una infracción ilícita con el fin de evitar que los intereses del Estado y del público, o los derechos propios o ajenos sobre la persona, la propiedad u otros derechos sean infringidos por el La infracción, que daña así al autor, es una defensa justificable, y éste no asumirá responsabilidad penal. 第二十条 为了 使 国家 、 公共 利益 、 本人 或者 他人 的 人身 、 财产 和 其他 权利 免受 的 的 不法 侵害 , 而 采取 的 制止 不法 侵害 的 , , 对 不法 侵害 造成 造成 损害 的 属于 , ,不负 刑事责任。
Si el acto de defensa justificable de una persona excede evidentemente los límites de la necesidad y causa un daño grave, asumirá la responsabilidad penal; sin embargo, se le dará un castigo mitigado o se le eximirá del castigo. 正当防卫 明显 超过 必要 限度 造成 重大 损害 的 , 应当 负 刑事责任 , 但是 应当 减轻 或者 免除 处罚。
Si una persona actúa en defensa contra un asalto, asesinato, robo, violación, secuestro o cualquier otro delito de violencia que ponga en grave peligro su seguridad personal, causando lesiones o la muerte al autor del acto ilícito, no es indebido. defensa, y no asumirá responsabilidad penal. 对 正在进行 行凶 、 杀人 、 抢劫 、 强奸 、 绑架 以及 其他 严重 危及 人身 安全 的 暴力 , , 采取 防卫 行为 , 造成 不法 侵害 人 伤亡 的 , 不 属于 防卫过当 , 不负 刑事责任。
Artículo 21 Si una persona se ve obligada a cometer un acto en caso de emergencia para evitar un peligro inmediato para los intereses del Estado o del público, o para los derechos propios o ajenos sobre la persona, la propiedad u otros derechos, causando así un daño, no asumirá responsabilidad penal. 第二十 一条 为了 使 国家 、 公共 利益 、 本人 或者 他人 的 人身 、 财产 和 其他 权利 免受 正在 的 的 危险 , 不得已 采取 的 紧急 避险 行为 , 造成 损害 的 , 不负 刑事责任。
Si el acto cometido por una persona en una emergencia para evitar un peligro excede los límites de necesidad y causa un daño indebido, será responsable penalmente; sin embargo, se le dará un castigo mitigado o se le eximirá del castigo. 紧急 避险 超过 必要 限度 造成 不应 有的 损害 的 , 应当 负 刑事责任 , 但是 应当 减轻 或者 免除 处罚。
Las disposiciones del primer párrafo de este artículo con respecto a evitar un peligro para uno mismo no se aplicarán a una persona que tenga una responsabilidad especial en su cargo o profesión. 第一 款 中 关于 避免 本人 危险 的 规定 , 不适 用于 职务 上 、 业务 上 负有 特定 责任 的 人。
Sección 2 Preparación para un crimen, intento criminal y cese de un crimen 第二节 犯罪 的 预备 、 未遂 和 中止
El artículo 22 La preparación para un delito se refiere a la preparación de los instrumentos o la creación de las condiciones para un delito. 第二十 二条 为了 犯罪 , 准备 工具 、 制造 条件 的 , 是 犯罪 预备。
Un delincuente que se prepara para un crimen puede, en comparación con uno que completa el crimen, recibir un castigo más leve o mitigado o estar exento de castigo. 对于 预备 犯 , 可以 比照 既遂 犯 从轻 、 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
Artículo 23 La tentativa delictiva se refiere a un caso en el que un delincuente ya ha comenzado a cometer un delito pero se le impide completarlo por razones independientes de su voluntad. 第二十 三条 已经 着手 实行 犯罪 , 由于 犯罪分子 意志 以外 的 原因 而未 得逞 的 , 是 犯罪 未遂。
Un delincuente que intente cometer un delito puede recibir un castigo más leve o mitigado, en comparación con uno que lo completa. 对于 未遂 犯 , 可以 比照 既遂 犯 从轻 或者 减轻 处罚。
El artículo 24 La interrupción de un delito se refiere a un caso en el que, en el curso de la comisión de un delito, el delincuente interrumpe voluntariamente el delito o evita de forma voluntaria y eficaz que se produzcan las consecuencias del delito. 第二十 四条 在 犯罪 过程 中 , 自动 放弃 犯罪 或者 自动 有效 地 防止 犯罪 结果 发生 的 , 是 犯罪 中止。
Un infractor que interrumpa un delito, si no se causan daños, estará exento de castigo o, si se produce algún daño, recibirá una pena mitigada. 对于 中止 犯 , 没有 造成 损害 的 , 应当 免除 处罚 ; 造成 损害 的 , 应当 减轻 处罚。
Sección 3 Delitos Conjuntos 第三节 共同 犯罪
Artículo 25 Un delito conjunto se refiere a un delito intencional cometido por dos o más personas conjuntamente. Artículo XNUMX Un delito conjunto se refiere a un delito intencional cometido por dos o más personas.
Un delito por negligencia cometido por dos o más personas conjuntamente no será sancionado como delito conjunto; sin embargo, quienes deban incurrir en responsabilidad penal serán sancionados individualmente de acuerdo con los delitos que hayan cometido. 二人 以上 共同 过失 犯罪 , 不 以 共同 犯罪 论处 ; 应当 负 刑事责任 的 , 按照 他们 所犯 的 罪 分别 处罚。
Artículo 26 Un delincuente principal se refiere a toda persona que organiza y dirige un grupo delictivo en la realización de actividades delictivas o desempeña un papel principal en un delito conjunto. Artículo XNUMX: Son los principales infractores quienes organizan o dirigen un grupo delictivo para realizar actividades delictivas o desempeñan un papel importante en un delito conjunto.
Un grupo criminal se refiere a una organización criminal relativamente estable formada por tres o más personas con el propósito de cometer delitos de manera conjunta. 三人 以上 为 共同 实施 犯罪 而 组成 的 较为 固定 的 犯罪 组织 , 是 犯罪 集团。
Todo cabecilla que organice o dirija un grupo delictivo será sancionado con base en todos los delitos que haya cometido el grupo delictivo. 对 组织 、 领导 犯罪 集团 的 首要 分子 , 按照 集团 所犯 的 全部 罪行 处罚。
Todo delincuente principal no incluido en el párrafo 3 será castigado con base en todos los delitos en los que participe o que organice o dirija. Los principales infractores distintos de los señalados en el tercer párrafo serán sancionados de acuerdo con todos los delitos en los que participaron, organizaron o dirigieron.
Artículo 27 Se entiende por cómplice toda persona que desempeñe un papel secundario o auxiliar en un delito mancomunado. Artículo XNUMX Son cómplices los que desempeñen un papel secundario o auxiliar en un delito mancomunado.
El cómplice recibirá un castigo más leve o mitigado o quedará exento de castigo. Para los cómplices, el castigo será aligerado, mitigado o exento de castigo.
Artículo 28 Quien sea obligado a participar en un delito recibirá una pena atenuada o quedará exento de la pena a la luz de las circunstancias del delito que cometa. 第二 十八 条 对于 被 胁迫 参加 犯罪 的 , 应当 按照 他 的 犯罪 情节 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
Artículo 29 El que instigue a otro a cometer un delito será sancionado de acuerdo con el papel que desempeñe en un delito conjunto. Cualquiera que instigue a una persona menor de 18 a cometer un delito recibirá un castigo más severo. 第二 十九 条 教唆 他人 犯罪 的 , 应当 按照 他 在 共同 犯罪 中 所 起 的 作用 处罚。 教唆 不满 十八 周岁 的 人 犯罪 的 , 应当 从重 处罚。
Si la persona instigada no ha cometido el delito instigado, el instigador puede recibir un castigo más leve o mitigado. 如果 被 教唆 的 人 没有 犯 被 教唆 的 罪 , 对于 教唆 犯 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚。
Sección 4 Delitos cometidos por una entidad 第四节 单位 犯罪
Artículo 30.- Toda sociedad, empresa, institución, órgano u organismo del Estado que cometa un acto que ponga en peligro a la sociedad y que esté tipificado en la ley como delito cometido por una entidad, incurrirá en responsabilidad penal. 第三 十条 公司 、 企业 、 事业单位 、 机关 、 团体 实施 的 危害 社会 的 行为 , 法律 规定 为 单位 犯罪 的 , 应当 负 刑事责任。
Artículo 31 Cuando una entidad comete un delito, se le impondrá una multa y se sancionará penalmente a los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito. Cuando se disponga lo contrario en las Disposiciones Particulares de esta Ley o en otras leyes, prevalecerán dichas disposiciones. 第三十一条 单位 犯罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 判处 刑罚。 本法 分 则 和 其他 法律 另有 规定 的 , 依照 规定。
Capítulo III Castigos 第三 章 刑罚
Sección 1 Tipos de castigos 第一节 刑罚 的 种类
Artículo 32 Los castigos se dividen en castigos principales y castigos complementarios. 第三 十二 条 刑罚 分为 主刑 和 附加 刑。
Artículo 33 Las principales penas son las siguientes: 第三 十三 条 主刑 的 种类 如下 :
(1) vigilancia pública; (一) 管制 ;
(2) detención criminal; (二) 拘役 ;
(3) encarcelamiento por tiempo fijo; (三) 有期徒刑 ;
(4) cadena perpetua; y (四) 无期徒刑 ;
(5) la pena de muerte. (五) 死刑。
Artículo 34 Las penas complementarias son las siguientes: 第三 十四 条 附加 刑 的 种类 如下 :
(1) multa; (一) 罚金 ;
(2) privación de derechos políticos; y (二) 剥夺 政治 权利 ;
(3) confiscación de propiedad. (三) 没收 财产。
Pueden imponerse castigos suplementarios de forma independiente. 附加 刑 也 可以 独立 适用。
Artículo 35 La deportación podrá imponerse de forma independiente o complementaria al extranjero que cometa un delito. 第三 十五 条 对于 犯罪 的 外国人 , 可以 独立 适用 或者 附加 适用 驱逐 出境。
Artículo 36 Si una víctima sufre pérdidas económicas como consecuencia de un delito, el delincuente, además de recibir una sanción penal conforme a la ley, será condenado a una indemnización por las pérdidas económicas a la luz de las circunstancias. 第三 十六 条 由于 犯罪 行为 而使 被害人 遭受 经济 损失 的 , 对 犯罪分子 除 依法 给予 刑事 处罚 外 , 并 应 根据 情况 判处 赔偿 经济 损失。
Si un delincuente responsable de una indemnización civil es condenado a una multa al mismo tiempo, pero sus bienes no son suficientes para pagar tanto la indemnización como la multa, o si es condenado a la confiscación de bienes al mismo tiempo, deberá: en primer lugar, asumir su responsabilidad de indemnización civil a la víctima. 承担 民事 赔偿 责任 的 犯罪分子 , 同时 被判 处罚 金 , 其 财产 不足以 全部 支付 的 , 或者 被 判处 没收 财产 的 , 先 先 承担 对 被害人 的 民事 赔偿 责任。
Artículo 37 Si las circunstancias del delito de una persona son leves y no requieren sanción penal, podrá quedar exenta de ella; sin embargo, según las distintas circunstancias del caso, podrá ser amonestado u ordenado a hacer una declaración de arrepentimiento, ofrecer disculpas o pagar una indemnización por las pérdidas, o ser sometido a sanción administrativa o sanciones administrativas por parte del departamento competente. 第三 十七 条 对于 犯罪 情节 轻微 不需要 判处 刑罚 的 , 可以 免予 刑事 处罚 , 但是 可以 根据 案件 的 不同 情况 , 予以 训诫 或者 责令 具 结 悔过 、 赔礼道歉 、 赔偿 损失 , 或者 由 主管 部门 予以 行政 处罚 或者行政 处分。
Artículo 37 (a) Cuando las personas cometan delitos aprovechando la conveniencia de su profesión o infringiendo los deberes específicos de los requisitos de dicha profesión y se han impuesto sanciones, el Tribunal Popular podrá prohibir a esas personas ejercer las profesiones pertinentes de la fecha de su cumplimiento de las penas o desde la fecha de la libertad condicional, por un período de 3 a 5 años, a la luz de las circunstancias de los delitos y la necesidad de prevención de la reincidencia. 第三 十七 条 之一 因 利用 职业 便利 实施 犯罪 , 或者 实施 违背 职业 要求 的 特定 的 的 犯罪 被 判处 刑罚 的 , 人民法院 可以 根据 犯罪 情况 和 预防 再 犯罪 的 需要 , 禁止 其 自 刑罚 执行 完毕 日 日或者 假释 之 日 起 从事 相关 职业 , 期限 为 三年 至 五年。
Serán sancionadas por las autoridades de seguridad pública las personas a las que se les haya prohibido ejercer las profesiones pertinentes pero que infrinjan las decisiones tomadas de conformidad con el párrafo anterior por el Tribunal Popular; si las circunstancias son graves, el artículo 313 de esta Ley será la base para la condena y las sanciones. 被 禁止 从事 相关 职业 的 人 违反 人民法院 依照 前款 规定 作出 的 决定 的 , 由 公安 机关 依法 给予 处罚 ; 情节 严重 的 , 依照 本法 第三 百一 十三 条 的 规定 定罪 处罚。
Se deberán observar otras leyes y reglamentos administrativos que de otro modo prohíban o restrinjan a dichas personas la participación en las profesiones relevantes. 其他 法律 、 行政 法规 对其 从事 相关 职业 另有 禁止 或者 限制性 规定 的 , 从其 规定。
Sección 2 Vigilancia pública 第二节 管制
Artículo 38 La duración de la vigilancia pública no será menor de tres meses ni mayor de dos años. 第三 十八 条 管制 的 期限 , 为 三个月 以上 二年 以下。
A la luz del delito cometido, también se puede prohibir a un condenado a control que realice determinadas actividades, acceda a determinadas zonas o lugares o se ponga en contacto con determinadas personas durante el período de ejecución. 判处 管制 , 可以 根据 犯罪 情况 , 同时 禁止 犯罪分子 在 执行 期间 从事 特定 活动 , 进入 特定 区域 、 场所 , 接触 特定 的 人。
Los delincuentes condenados a control estarán sujetos a la corrección comunitaria. 对 判处 管制 的 犯罪分子 , 依法 实行 社区 矫正。
Quien viole una orden de restricción según lo dispuesto en el párrafo 2 será castigado de conformidad con la Ley de la República Popular de China sobre Sanciones de la Administración de Seguridad Pública. 违反 第二款 规定 的 禁止 令 的 , 由 公安 机关 依照 《中华人民共和国 治安 管理 处罚 法》 的 规定 处罚。
Artículo 39 Todo delincuente que sea condenado a vigilancia pública deberá observar durante el período en que se ejecute su condena: 第三 十九 条 被 判处 管制 的 犯罪分子 , 在 执行 期间 , 应当 遵守 下列 规定 :
(1) observar las leyes y normas y reglamentos administrativos y someterse a supervisión; (一) 遵守 法律 、 行政 法规 , 服从 监督 ;
(2) no ejercer ningún derecho a la libertad de expresión, de prensa, de reunión, de asociación, de procesión o de manifestación sin la aprobación del órgano que ejecuta la vigilancia pública; (二) 未经 执行 机关 批准 , 不得 行使 言论 、 出版 、 集会 、 结社 、 游行 、 示威 自由 的 权利 ;
(3) informar sobre sus propias actividades según lo requiera el órgano que ejecuta la vigilancia pública; (三) 按照 执行 机关 规定 报告 自己 的 活动 情况 ;
(4) observar las normas de recepción de visitantes estipuladas por el órgano que realiza la vigilancia pública; y (四) 遵守 执行 机关 关于 会客 的 规定 ;
(5) informar para obtener la aprobación del órgano que ejecuta la vigilancia pública para cualquier salida de la ciudad o condado donde vive o para cualquier cambio de residencia. (五) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居 , 应当 报 经 执行 机关 批准。
Los delincuentes condenados a vigilancia pública recibirán, mientras realicen labores, igual remuneración por igual trabajo. 对于 被 判处 管制 的 犯罪分子 , 在 劳动 中 应当 同工同酬。
Artículo 40 Vencido el plazo de vigilancia pública, el órgano ejecutor anunciará inmediatamente el cese de la vigilancia pública al delincuente condenado a vigilancia pública y a su entidad oa las personas del lugar donde resida. 第四 十条 被 判处 管制 的 犯罪分子 , 管制 期满 , 执行 机关 应 即向 本人 和 其所 在 单位 或者 居住 地 的 群众 宣布 解除 管制。
Artículo 41 El término de vigilancia pública se contará desde la fecha de inicio de la ejecución de la sentencia; Si el delincuente se encuentra detenido antes de la ejecución de la sentencia, un día de detención se considerará como dos días del término sentenciado. 第四十一条 管制 的 刑期 , 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 折抵 刑期 二 日。
Sección 3 Detención criminal 第三节 拘役
Artículo 42 La duración de la detención penal no será inferior a un mes ni superior a 6 meses. 第四 十二 条 拘役 的 期限 , 为 一个月 以上 六个月 以下。
Artículo 43 Cuando un delincuente sea condenado a prisión penal, la pena será ejecutada por el órgano de seguridad pública de las inmediaciones. 第四 十三 条 被 判处 拘役 的 犯罪分子 , 由 公安 机关 就近 执行。
Durante el período de ejecución, un delincuente condenado a prisión penal puede volver a casa durante uno o dos días al mes; se podrá dar una remuneración adecuada a quienes participen en el trabajo. 在 执行 期间 , 被 判处 拘役 的 犯罪分子 每月 可以 回家 一天 至 两天 ; 参加 劳动 的 , 可以 酌量 发给 报酬。
Artículo 44 El término de prisión preventiva se contará a partir de la fecha de inicio de la ejecución de la sentencia; Si el delincuente se encuentra detenido antes de la ejecución de la sentencia, un día de detención se considerará como un día de la condena. 第四 十四 条 拘役 的 刑期 , 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 羁押 的 , 羁押 一日 折抵 刑期 一日。
Sección 4 Encarcelamiento de plazo fijo y cadena perpetua 第四节 有期徒刑 、 无期徒刑
Artículo 45 La pena privativa de libertad a término fijo no será menor de seis meses ni mayor de 15 años, salvo lo dispuesto en los artículos 50 y 69 de esta Ley. 第四 十五 条 有期徒刑 的 期限 , 除 本法 第五 十条 、 第六 十九 条 规定 外 , 为 六个月 以上 十五 年 以下。
Artículo 46 Todo delincuente que sea condenado a pena privativa de libertad o cadena perpetua cumplirá su condena en la cárcel o en otro lugar de ejecución. Cualquiera que pueda trabajar debe hacerlo para aceptar la educación y la reforma a través del trabajo. 第四 十六 条 被 判处 有期徒刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 在 监狱 或者 其他 执行 场所 执行 ; 凡 有 劳动 能力 的 , 都 应当 参加 劳动 , 接受 教育 和 改造。
Artículo 47.- La pena de prisión por plazo fijo se contará a partir de la fecha de inicio de la ejecución de la sentencia; Si el delincuente se encuentra detenido antes de la ejecución de la sentencia, un día de detención se considerará como un día de la condena. 第四 十七 条 有期徒刑 的 刑期 , 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 折抵 刑期 一日。
Sección 5 La pena de muerte 第五节 死刑
Artículo 48 La pena de muerte sólo se aplicará a los delincuentes que hayan cometido delitos de extrema gravedad. Si no se considera necesaria la ejecución inmediata de un delincuente punible con la muerte, se podrá dictar una suspensión de la ejecución de dos años simultáneamente con la imposición de la pena de muerte. 第四 十八 条 死刑 只 适用 于 罪行 极其 严重 的 犯罪分子。 对于 应当 判处 死刑 的 犯罪分子 , 如果 不是 必须 立即 执行 的 , 可以 判处 死刑 同时 宣告 缓期 二年 执行。
Todas las condenas a muerte, excepto aquellas que de acuerdo con la ley deben ser decididas por el Tribunal Supremo del Pueblo, serán sometidas al Tribunal Supremo del Pueblo para su verificación y aprobación. Las condenas a muerte con suspensión de la ejecución pueden ser decididas o verificadas y aprobadas por un Tribunal Popular Superior. 死刑 除 依法 由 最高人民法院 判决 的 以外 , 都 应当 报请 最高人民法院 核准。 死刑 缓期 执行 的 , 可以 由 高级人民法院 判决 或者 核准。
Artículo 49 No se impondrá la pena de muerte a las personas que no hayan cumplido los 18 años en el momento de la comisión del delito ni a las mujeres embarazadas en el momento del juicio. 第四 十九 条 犯罪 的 时候 不满 十八 周岁 的 人和 审判 的 时候 怀孕 的 妇女 , 不 适用 死刑。
No se aplicará la pena de muerte a una persona que haya cumplido 75 años en el momento del juicio, a menos que haya causado la muerte de otra persona por medios especialmente crueles. 审判 的 时候 已满 七 十五 周岁 的 人 , 不 适用 死刑 , 但 以 特别 残忍 手段 致 人 死亡 的 除外。
Artículo 50 Cuando los delincuentes sean condenados a muerte con indulto, si no cometen ningún delito intencional durante el período de indulto, la pena se conmutará por cadena perpetua al expirar el período de dos años; si tuviere alguna actuación meritoria mayor, la pena será conmutada por pena privativa de libertad de veinticinco años al vencimiento del período de dos años; si se comete algún delito intencional y las circunstancias son graves, la pena de muerte se ejecutará con la aprobación del Tribunal Supremo Popular; para los criminales que cometieron un delito intencional pero no fueron ejecutados, el período de suspensión se volverá a calcular y se archivará ante el Tribunal Supremo del Pueblo. 第五 十条 判处 死刑 缓期 执行 的 , 在 死刑 缓期 执行 期间 , 如果 没有 故意 犯罪 , 二年 期满 以后 , 减 为 无期徒刑 ; 如果 确 有 重大 立功 表现 , 二年 期满 以后 , 减 为 二 十五年 有期徒刑 ; 如果 故意 犯罪 , 情节 恶劣 的 , 报请 最高人民法院 核准 后 执行 死刑 ; 对于 故意 犯罪 未 执行 死刑 的 , 缓期 缓期 执行 的 期间 重新 计算 , 并报 最高人民法院 备案。
Para un reincidente o un condenado por asesinato, violación, robo, secuestro, incendio premeditado, explosión, diseminación de sustancias peligrosas o violencia organizada que sea condenado a muerte con indulto, el tribunal popular puede, al dictar sentencia, decidir imponer restricciones a la conmutación de su sentencia a la luz de las circunstancias del delito cometido. 对 被 判处 死刑 缓期 执行 的 累犯 以及 因 故意 杀人 、 强奸 、 抢劫 、 绑架 、 放火 、 爆炸 、 投放 危险 物质 或者 的 的 性 犯罪 被 判处 死刑 缓期 执行 的 犯罪分子 人民法院 根据 犯罪 情节 等 可以同时 决定 对其 限制 减刑。
Artículo 51 El plazo de suspensión de la ejecución de la pena de muerte se contará a partir de la fecha en que la sentencia sea firme. La pena de prisión de duración determinada que se conmute de la pena de muerte con suspensión de la ejecución se contará a partir de la fecha de vencimiento de la suspensión de la ejecución. 第五十一条 死刑 缓期 执行 的 期间 , 从 判决 确定 之 日 起 计算。 死刑 缓期 执行 减 为 有期徒刑 的 刑期 , 从 死刑 缓期 执行 期满 之 日 起 计算。
Sección 6 Multas 第六节 罚 金
Artículo 52 El monto de cualquier multa impuesta se determinará de acuerdo con las circunstancias del delito. 第五 十二 条 判处 罚金 , 应当 根据 犯罪 情节 决定 罚金 数额。
Artículo 53 La multa podrá pagarse a tanto alzado o a plazos dentro del plazo fijado en la sentencia. Si no se paga una multa al vencimiento de ese plazo, el pago será obligatorio. Si una persona no puede pagar la multa en su totalidad, el Tribunal Popular exigirá el pago siempre que encuentre que la persona tiene bienes para la ejecución de la multa. 第 五十 三条 罚金 在 判决 指定 的 期限 内 一次 或者 分期 缴纳。 期满 不 缴纳 的 , 强制 缴纳。 对于 不能 全部 罚金 的 的 , 人民法院 在 任何 时候 发现 被执行人 有 可以 的 的 财产 , 应当 随时追缴。
Si una persona tiene verdaderas dificultades para pagar debido a un desastre irresistible, por sentencia del Tribunal Popular, la multa puede ser aplazada, reducida o remitida según las circunstancias. 由于 遭遇 不能 抗拒 的 灾祸 等 原因 缴纳 确实 有 困难 的 , 经 人民法院 裁定 , 可以 延期 缴纳 、 酌情 减少 或者 免除。
Sección 7 Privación de derechos políticos 第七节 剥夺 政治 权利
El artículo 54 La privación de derechos políticos se refiere a la privación de los siguientes derechos: 第 五十 四条 剥夺 政治 权利 是 剥夺 下列 权利 :
(1) el derecho a votar y presentarse a las elecciones; (一) 选举权 和 被选举权 ;
(2) los derechos de libertad de expresión, prensa, reunión, asociación, procesión y manifestación; (二) 言论 、 出版 、 集会 、 结社 、 游行 、 示威 自由 的 权利 ;
(3) el derecho a ocupar un cargo en un órgano del Estado; y (三) 担任 国家 机关 职务 的 权利 ;
(4) el derecho a ocupar un cargo de liderazgo en cualquier empresa, empresa, institución u organización popular de propiedad estatal. (四) 担任 国有 公司 、 企业 、 事业单位 和 人民 团体 领导 职务 的 权利。
Artículo 55 El término de privación de derechos políticos no será menor de un año ni mayor de cinco años, salvo lo dispuesto en el artículo 57 de esta Ley. 第五 十五 条 剥夺 政治 权利 的 期限 , 除 本法 第五 十七 条 规定 外 , 为 一年 以上 五年 以下。
Quien sea condenado a vigilancia pública será privado de los derechos políticos como sanción complementaria, el plazo de privación de los derechos políticos será el mismo que el de vigilancia pública y las penas se ejecutarán simultáneamente. 判处 管制 附加 剥夺 政治 权利 的 , 剥夺 政治 权利 的 期限 与 管制 的 期限 相等 , 同时 执行。
Artículo 56 Quien cometa el delito de atentar contra la seguridad nacional será sancionado con la privación de los derechos políticos como pena complementaria; Quien cometa el delito de atentar gravemente contra el orden público por homicidio intencional, violación, incendio premeditado, explosión, envenenamiento o robo, podrá ser condenado a la privación de los derechos políticos como sanción complementaria. Artículo XNUMX: Los delincuentes que atenten contra la seguridad nacional serán privados de derechos políticos; los delincuentes que perturben gravemente el orden social como homicidio deliberado, violación, incendio premeditado, explosión, envenenamiento, robo, etc., podrán ser privados de derechos políticos.
Cuando se imponga exclusivamente la privación de derechos políticos, serán de aplicación las Disposiciones Específicas de esta Ley. 独立 适用 剥夺 政治 权利 的 , 依照 本法 分 则 的 规定。
Artículo 57 Todo delincuente condenado a muerte o cadena perpetua será privado de sus derechos políticos de por vida. 第五 十七 条 对于 被 判处 死刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 应当 剥夺 政治 权利 终身。
Cuando se conmute la pena de muerte con suspensión de la ejecución por una pena de prisión de duración determinada, o la pena de prisión perpetua por una de duración determinada, la duración de la pena suplementaria de privación de los derechos políticos se modificará a no menos de tres años pero no más de 10 años. 在 死刑 缓期 执行 减 为 有期徒刑 或者 无期徒刑 减 为 有期徒刑 的 时候 , 应当 把 附加 剥夺 政治 权利 的 期限 改为 三年 以上 十年 以下。
Artículo 58 La pena de privación de los derechos políticos como pena complementaria se contará desde la fecha en que finalice el encarcelamiento o la detención penal o desde la fecha en que comience la libertad condicional. La privación de los derechos políticos estará, por supuesto, en vigor durante el período en que se ejecute la pena principal. 第五 十八 条 附加 剥夺 政治 权利 的 刑期 , 从 徒刑 、 拘役 执行 完毕 之 日 或者 从 假释 之 日 起 计算 ; 剥夺 政治 权利 的 效力 当然 施 用于 主刑 执行 期间。
Todo delincuente que sea privado de sus derechos políticos deberá, durante el período de ejecución, observar las leyes, normas y reglamentos administrativos y demás reglamentaciones que regulen la supervisión y el control estipuladas por el departamento de seguridad pública dependiente del Consejo de Estado y se someterá a supervisión; no ejercerá ninguno de los derechos enumerados en el artículo 54 de esta Ley. 被 剥夺 政治 权利 的 犯罪分子 , 在 执行 期间 , 应当 遵守 法律 、 行政 法规 和 国务院 公安 部门 有关 监督 管理 的 规定 , 服从 监督 ; 不得 行使 本法 第 五十 四条 规定 的 各项 权利。
Sección 8 Confiscación de propiedad 第八节 没收 财产
El artículo 59 La confiscación de bienes se refiere a la confiscación de parte o la totalidad de los bienes de propiedad personal de un delincuente. Cuando se imponga la confiscación de todos los bienes de un delincuente, se deducirá la cantidad necesaria para los gastos diarios del propio delincuente y de los familiares que sostenga. 第五 十九 条 没收 财产 是 没收 犯罪分子 个人 所有 财产 的 一部 或者 全部。 没收 全部 财产 的 , 应当 对 犯罪分子 个人 及其 扶养 的 家属 保留 必需 的 生活 费用。
Cuando se imponga una sentencia de confiscación de bienes, los bienes que los miembros de la familia del delincuente posean o deban poseer no estarán sujetos a confiscación. 在 判处 没收 财产 的 时候 , 不得 没收 属于 犯罪分子 家属 所有 或者 应有 的 财产。
Artículo 60 Cuando sea necesario utilizar parte de los bienes confiscados para pagar las deudas legítimas en que incurrió el delincuente antes de que se confiscaran sus bienes, las deudas serán reembolsadas a solicitud de los acreedores. 第六 十条 没收 财产 以前 犯罪分子 所 负 的 正当 债务 , 需要 以 没收 的 财产 偿还 的 , 经 债权人 请求 , 应当 偿还。
Capítulo IV De la aplicación concreta de las penas 第四 章 刑罚 的 具体 运用
Sección 1 Sentencia 第一节 量刑
Artículo 61 Al condenar a un delincuente, la sanción se impondrá en función de los hechos, la naturaleza y las circunstancias del delito, el grado de daño causado a la sociedad y las disposiciones pertinentes de esta Ley. 第六十一条 对于 犯罪分子 决定 刑罚 的 时候 , 应当 根据 犯罪 的 事实 、 犯罪 的 性质 、 情节 和 对于 社会 的 危害 程度 , 依照 本法 的 有关 规定 判处。
Artículo 62 En los casos en que las circunstancias de un delito requieran una pena más severa o más leve de conformidad con las disposiciones de esta Ley, el criminal será condenado a una pena dentro de los límites de la pena prescrita. 第六 十二 条 犯罪分子 具有 本法 规定 的 从重 处罚 、 从轻 处罚 情节 的 , 应当 在 法定刑 的 限度 以内 判处 刑罚。
Artículo 63 Cuando concurra alguna circunstancia de atenuación de la pena, se sancionará al condenado con una pena inferior a la reglamentaria; y si hay dos o más rangos de sentencia bajo esta Ley, la pena se dará dentro del rango inmediatamente inferior al rango legal. 第六 十三 条 犯罪分子 具有 本法 规定 的 减轻 处罚 情节 的 , 应当 在 法定刑 以下 判处 刑罚 ; 本法 规定 有数 个 量刑 的 的 , 应当 在 法定 量刑 幅度 的 下 一个 量刑 幅度 内 判处 刑罚。
Sin embargo, en los casos en que las circunstancias de un delito no justifiquen una pena mitigada conforme a las disposiciones de esta Ley, a la luz de las circunstancias especiales del caso y previa verificación y aprobación del Tribunal Supremo Popular, el delincuente aún puede ser condenado a un castigo menor que el prescrito. 犯罪分子 虽然 不 具有 本法 规定 的 减轻 处罚 情节 , 但是 根据 案件 的 特殊 情况 , 经 最高人民法院 核准 , 也 可以 在 法定刑 以下 判处 刑罚。
Artículo 64 Todo el dinero y los bienes obtenidos ilegalmente por un delincuente serán recuperados o se ordenará una indemnización; los bienes legítimos de la víctima serán devueltos sin demora; y se confiscarán los contrabando y posesiones del delincuente que se utilicen en la comisión del delito. Todo el dinero, los bienes y las multas confiscados serán entregados a la Hacienda del Estado, y nadie podrá apropiarse indebidamente o disponer de ellos en forma privada. Artículo XNUMX Todos los bienes obtenidos ilegalmente por delincuentes serán recuperados u ordenados reintegros; los bienes legales de la víctima serán devueltos a tiempo; el contrabando y los bienes muebles utilizados para el delito serán confiscados.Todos los bienes confiscados y las multas se entregarán a la tesorería del estado y no se apropiarán indebidamente ni se manejarán por uno mismo.
Sección 2 Reincidentes 第二节 累 犯
Artículo 65 Cuando un condenado a pena privativa de la libertad o a una pena más severa vuelva a cometer un delito por el cual se le impondrá una pena de prisión o una pena más severa dentro de los cinco años siguientes a haber cumplido su condena o haber sido indultado, será reincidente. y recibir una pena más severa, a menos que sea un delito por negligencia o cometa el delito menor de 18 años. 第六 十五 条 被 判处 有期徒刑 以上 刑罚 的 犯罪分子 , 刑罚 执行 完毕 或者 赦免 以后 , 在 五年 以内 再犯 应当 判处 有期徒刑 以上 刑罚 之 罪 的 , 是 累犯 , 应当 从重 处罚 , 但是 过失 犯罪 和 不满 十八 周岁 的 人 犯罪 的 除外。
Para los delincuentes en libertad condicional, el período estipulado en el párrafo anterior se contará a partir de la fecha de vencimiento de la libertad condicional. 前款 规定 的 期限 , 对于 被 假释 的 犯罪分子 , 从 假释 期满 之 日 起 计算。
Artículo 66 El condenado por atentar contra la seguridad nacional, actividades terroristas o delincuencia organizada de carácter pandillero será reincidente por cualquiera de los delitos que vuelva a cometer por él en cualquier momento después de que haya cumplido su condena o sea indultado. 第六 十六 条 危害 国家 安全 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 、 黑社会 性质 的 组织 犯罪 的 犯罪分子 , 在 刑罚 执行 完毕 或者 赦免 以后 , 在 任何 时候 再犯 上述任一 类 罪 的 , 都 以 累犯 论处。
Sección 3 Entrega voluntaria y desempeño meritorio 第三节 自首 和 立功
El artículo 67 La entrega voluntaria se refiere al acto de entregarse voluntariamente a la justicia y confesar verazmente el delito después de haber cometido el delito. Cualquier criminal que se entregue voluntariamente puede recibir un castigo más leve o mitigado. Aquellos cuyos delitos son relativamente menores pueden estar exentos de castigo. 第六 十七 条 犯罪 以后 自动 投案 , 如实 供述 自己 的 罪行 的 , 是 自首。 对于 自首 的 犯罪分子 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚。 其中 , 犯罪 较轻 的 , 可以 免除。。
Si un presunto delincuente o un imputado sometido a medidas coercitivas o un delincuente que cumple condena confiesa verazmente sus otros delitos que el órgano judicial desconoce, su acto se considerará entrega voluntaria. 被 采取 强制 措施 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 和 正在 服刑 的 罪犯 , 如实 供述 司法机关 还未 掌握 的 本人 其他 罪行 的 , 以 自首 论。
Un presunto delincuente que confiesa sinceramente su delito puede recibir una pena más leve, aunque no hay una entrega voluntaria como se menciona en los dos párrafos anteriores; y podrá recibir una pena atenuada si se evita alguna consecuencia especialmente grave por su confesión veraz. 犯罪 嫌疑 人 虽不 具有 前 两款 规定 的 自首 情节 , 但是 如实 供述 自己 罪行 的 , 可以 从轻 处罚 ; 因其 如实 供述 自己 罪行 , 避免 特别 严重 后果 发生 的 , 可以 减轻 处罚。
Artículo 68 Todo delincuente que realice servicios tan meritorios como exponer un delito cometido por otro, que se verifique a través de la investigación, o que produzca pistas importantes para resolver otros casos, podrá recibir una pena más leve o atenuada. Cualquier criminal que realice importantes servicios meritorios puede recibir un castigo mitigado o estar exento de castigo. 第六 十八 条 犯罪分子 有 揭发 他人 犯罪 行为 , 查证 属实 的 , 或者 提供 重要 线索 , 从而 得以 侦破 其他 案件 等 立功 的 的 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚 ; 有 重大 立功 表现 的 可以 减轻 或者 , 处罚。
Sección 4 Castigo combinado para varios delitos 第四节 数罪并罚
Artículo 69 Cuando una persona sea condenada por más de un delito antes de que se pronuncie la sentencia, excepto la pena de muerte o la cadena perpetua, la duración de la pena penal que se ejecutará se decidirá a la luz de las circunstancias reales por debajo de la suma de los términos pero por encima de el plazo más alto de las sanciones penales impuestas; sin embargo, el período de control decidido no excederá de tres años, el período de detención penal decidido no excederá de un año, y el encarcelamiento de término fijo decidido no excederá de 20 años si la suma de los períodos de prisión de término fijo es menor a 35 años o no excederá de 25 años si la suma de los términos es de 35 años o más. 第六 十九 条 判决 宣告 以前 一 人犯 数 罪 的 , 除 判处 死刑 和 无期徒刑 的 以外 , 应当 在 总和 刑期 以下 、 数 刑 中 最高 刑期 以上 , 酌情 决定 执行 的 刑期 , 但是 管制 最高 不能 超过 ,拘役 最高 不能 超过 一年 , 有期徒刑 总和 刑期 不满 三十 五年 的 , 最高 不能 超过 二 十年 , 总和 刑期 在 三十 五年 以上 的 , 最高 不能 超过 二十 五年。
Si dentro de una serie de delitos existiere prisión de duración determinada y detención penal, se ejecutará la prisión de duración determinada. Si hay prisión de término fijo y vigilancia pública, o si hay detención criminal y vigilancia pública, la vigilancia pública se seguirá implementando después de que se haya ejecutado la prisión de término fijo o la detención penal. 数 罪 中 有 判处 有期徒刑 和 拘役 的 , 执行 有期徒刑。 数 罪 中 有 判处 有期徒刑 和 , , 或者 拘役 和 管制 的 , 有期徒刑 、 拘役 执行 完毕 后 , 管制 仍须。。
Si existen penas accesorias impuestas por los delitos, las penas accesorias aún deben ejecutarse. Las sanciones accesorias del mismo tipo se ejecutarán de forma consolidada, mientras que las de diferente tipo se ejecutarán por separado. 数 罪 中 有 判处 附加 刑 的 , 附加 刑 仍须 执行 , 其中 附加 刑 种类 相同 的 , 合并 执行 , 种类 不同 的 , 分别 执行。
Artículo 70.Si después de dictada sentencia pero antes de que la pena haya sido completamente ejecutada, se descubre que antes de pronunciada la sentencia el delincuente cometió otro delito por el que no ha sido condenado, también se dictará sentencia para el recién descubierto. crimen; La pena a ser ejecutada se determinará con base en las penas impuestas en las sentencias anteriores y últimas y de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 69 de esta Ley. Cualquier porción del término que ya haya sido cumplida contará para el cumplimiento del término impuesto por la última sentencia. 第七 十条 判决 宣告 以后 , 刑罚 执行 完毕 以前 , 发现 被 判刑 的 犯罪分子 在 判决 宣告 以前 还有 其他 罪 没有 的 的 , 应当 对 新 发现 的 罪 作出 判决 , 把 前后 两个 判决 所 判处 的 刑罚 ,依照 本法 第六 十九 条 的 规定 , 决定 执行 的 刑罚。 已经 执行 的 刑期 , 应当 计算 在 新 判决 决定 的 刑期 以内。
Artículo 71 Si después de dictada sentencia pero antes de que la pena haya sido completada, el delincuente vuelve a cometer un delito, se dictará otra sentencia por el nuevo delito cometido; La pena a ser ejecutada se determinará sobre la base de la pena que falte por ejecutar por el delito anterior y la pena impuesta por el nuevo delito y de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 69 de esta Ley. 第七十一条 判决 宣告 以后 , 刑罚 执行 完毕 以前 , 被 判刑 的 犯罪分子 又 犯罪 的 , 应当 对 新 犯 的 罪 作出 判决 , 把 前 罪 没有 执行 的 刑罚 和 后 罪 所 判处 的 刑罚 , 依照 本法第六 十九 条 的 规定 , 决定 执行 的 刑罚。
Sección 5 Suspensión de sentencia 第五节 缓刑
Cuando un convicto condenado a detención penal o prisión de no más de 3 años cumpla con las siguientes condiciones, se podrá anunciar una libertad condicional, y se anunciará una libertad condicional si es menor de 18 años, está embarazada o cumple 75 años: 第七 十二 条 对于 被 判处 拘役 、 三年 以下 有期徒刑 的 犯罪分子 , 同时 符合 下列 条件 的 , 可以 宣告 缓刑 , 对 其中 不满 十八 周岁 的 人 、 怀孕 的 妇女 和 已满 七 十五 周岁 的 人, 应当 宣告 缓刑 :
(1) Las circunstancias del crimen son menores; (一) 犯罪 情节 较轻 ;
(2) Muestra arrepentimiento; (二) 有 悔罪 表现 ;
(3) No es probable que vuelva a cometer ningún delito; y (三) 没有 再 犯罪 的 危险 ;
(4) El anuncio de la libertad condicional no tendrá ningún impacto adverso importante en la comunidad donde vive. (四) 宣告 缓刑 对 所 居住 社区 没有 重大 不良 影响。
Cuando se anuncia la libertad condicional, a la luz del delito cometido, también se le puede prohibir al convicto participar en determinadas actividades, entrar en determinadas áreas o lugares o ponerse en contacto con determinadas personas durante la libertad condicional. 宣告 缓刑 , 可以 根据 犯罪 情况 , 同时 禁止 犯罪分子 在 缓刑 考验 期限 内 从事 特定 活动 , 进入 特定 区域 、 场所 , 接触 特定 的 人。
Si se impone una pena accesoria a un convicto en libertad condicional, la pena accesoria aún debe ejecutarse. 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 如果 被 判处 附加 刑 , 附加 刑 仍须 执行。
Artículo 73 El período de prueba para la suspensión de la detención penal no será menor al término originalmente decidido pero no mayor a un año, sin embargo, no podrá ser menor a dos meses. 第七 十三 条 拘役 的 缓刑 考验 期限 为 原判 刑期 以上 一年 以下 , 但是 不能 少于 二个月。
El período de prueba para la suspensión de la pena de prisión por término fijo no será menor al término originalmente decidido pero no mayor a cinco años, sin embargo, no podrá ser menor a un año. 有期徒刑 的 缓刑 考验 期限 为 原判 刑期 以上 五年 以下 , 但是 不能 少于 一年。
El período de prueba por suspensión de la sentencia se contará a partir de la fecha en que la sentencia sea definitiva. 缓刑 考验 期限 , 从 判决 确定 之 日 起 计算。
La libertad condicional no se aplicará a los reincidentes y cabecillas de bandas criminales. 第七 十四 条 对于 累犯 和 犯罪 集团 的 首要 分子 , 不 适用 缓刑。
Artículo 75.- El delincuente cuya pena sea suspendida deberá observar lo siguiente: 第七 十五 条 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 应当 遵守 下列 规定 :
(1) observar las leyes y normas y reglamentos administrativos y someterse a supervisión; (一) 遵守 法律 、 行政 法规 , 服从 监督 ;
(2) informar sobre sus propias actividades según lo requiera el órgano de observación; (二) 按照 考察 机关 的 规定 报告 自己 的 活动 情况 ;
(3) observar las regulaciones para recibir visitantes estipuladas por el órgano de observación; y (三) 遵守 考察 机关 关于 会客 的 规定 ;
(4) informar para obtener la aprobación del órgano de observación para cualquier salida de la ciudad o condado donde vive o para cualquier cambio de residencia. (四) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居 , 应当 报 经 考察 机关 批准。
Artículo 76 El condenado en libertad condicional estará sujeto a la corrección comunitaria durante la libertad condicional, y si no se da ninguna de las circunstancias previstas en el artículo 77 de esta Ley, la sentencia original dejará de ser ejecutada al expirar la libertad condicional, la cual será anunciada a el público. 第七 十六 条 对 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 , 依法 实行 社区 矫正 , 如果 没有 本法 第七十七条 规定 的 情形 , 缓刑 考验 期满 , 原判 的 刑罚 就 不再 ,并 公开 予以 宣告。
Artículo 77 Si, durante el período de prueba por suspensión de la pena, un delincuente a quien se le suspenda la pena vuelve a cometer un delito o se descubre que antes de pronunciarse la sentencia ha cometido otro delito por el que no ha sido condenado, la suspensión será revocada y otra sentencia dictada por el crimen recién cometido o descubierto; La pena a ser ejecutada se decidirá sobre la base de las penas del delito antiguo y del nuevo delito y de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 69 de esta Ley. 第七十七条 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 犯 新 罪 或者 发现 判决 宣告 以前 还有 其他 罪 没有 的 的 , 应当 撤销 缓刑 , 对 新 犯 的 罪 或者 新 发现 的 罪 作出 判决 ,把 前 罪 和 后 罪 所 判处 的 刑罚 , 依照 本法 第六 十九 条 的 规定 , 决定 执行 的 刑罚。
Cuando un convicto en libertad condicional viola cualquier disposición de las leyes, reglamentos administrativos o el departamento correspondiente del Consejo de Estado sobre la supervisión y gestión de la libertad condicional o viola cualquier orden de restricción a juicio del tribunal popular durante la libertad condicional, si las circunstancias son graves, la libertad condicional deberá se revocará y se ejecutará la sentencia original. 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 , 违反 法律 、 行政 法规 或者 国务院 有关部门 关于 缓刑 的 监督 管理 规定 , 或者 违反 人民法院 判决 中 的 禁止 令 , 情节 严重 的 的 应当 撤销 缓刑 , 执行 原判 原判刑罚。
Sección 6 Conmutación de la pena 第六节 减刑
Artículo 78 El castigo del criminal condenado a vigilancia pública, detención penal, pena de prisión o cadena perpetua podrá ser conmutada si, en el cumplimiento de su condena, observa concienzudamente las normas penitenciarias, acepta la educación y la reforma a través del trabajo y muestra verdadero arrepentimiento o servicios meritorios; La pena será conmutada si un delincuente realiza alguno de los siguientes servicios meritorios importantes: 第七 十八 条 被 判处 管制 、 拘役 、 有期徒刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 在 执行 期间 , 如果 认真 遵守 监 规 , 接受 教育 改造 , 确 有 悔改 表现 的 , 或者 有 立功 表现 的 可以 减刑 ; 下列 下列重大 立功 表现 之一 的 , 应当 减刑 :
(1) evitar que otra persona lleve a cabo actividades delictivas importantes; (一) 阻止 他人 重大 犯罪 活动 的 ;
(2) informar sobre las principales actividades delictivas realizadas dentro o fuera de la prisión y verificadas mediante investigación; (二) 检举 监狱 内外 重大 犯罪 活动 , 经 查证 属实 的 ;
(3) tener inventos o innovaciones técnicas importantes en su haber; (三) 有 发明 创造 或者 重大 技术 革新 的 ;
(4) acudir al rescate de otro en la vida cotidiana y la producción a riesgo de perder su propia vida; (四) 在 日常 生产 、 生活 中 舍己救人 的 ;
(5) prestar servicios notables en la lucha contra desastres naturales o frenar accidentes graves; o (五) 在 抗御 自然 灾害 或者 排除 重大 事故 中 , 有 突出 表现 的 ;
(6) hacer otras contribuciones importantes al país y la sociedad. (六) 对 国家 和 社会 有 其他 重大 贡献 的。
Después de la conmutación, el término de la pena penal efectivamente ejecutado no será: 减刑 以后 实际 执行 的 刑期 不能 少于 下列 期限 :
(1) menos de la mitad del plazo original de la pena penal, si se impone el control, la detención penal o el encarcelamiento de plazo fijo; (一) 判处 管制 、 拘役 、 有期徒刑 的 , 不能 少于 刑期 的 二 分 之一 ;
(2) menos de 13 años, si se impone la cadena perpetua; o (二) 判处 无期徒刑 的 , 不能 少于 十 三年 ;
(3) menos de 25 años si la pena de muerte con un indulto impuesto a un convicto se conmuta legalmente por cadena perpetua al expirar el período de indulto, o menos de 20 años si se conmuta por 25 años de prisión al expirar el indulto período, en el que el tribunal popular ha impuesto restricciones a la conmutación de la pena de muerte con indulto de conformidad con el párrafo 2 del artículo 50 de esta Ley. (三) 人民法院 依照 本法 第五 十条 第二款 规定 限制 减刑 的 死刑 缓期 执行 的 犯罪分子 , 缓期 执行 期满 后 依法 减 为 无期徒刑 的 , 不能 少于 二十 五年 , 缓期 执行 期满后 依法 减 为 二十 五年 有期徒刑 的 , 不能 少于 二 十年。
Artículo 79 En caso de que se conmute la pena impuesta a un delincuente, el órgano ejecutor presentará a un Tribunal Popular de nivel intermedio o superior una propuesta escrita de conmutación de pena. El Tribunal Popular formará un panel colegiado para su examen y, si se determina que el delincuente ha mostrado un verdadero arrepentimiento o realizado servicios meritorios, emitirá una orden de conmutación. Sin embargo, no se conmutará ninguna sanción sin pasar por un procedimiento judicial. 第七 十九 条 对于 犯罪分子 的 减刑 , 由 执行 机关 向 中级 以上 人民法院 提出 减刑 建议 书。 人民法院 应当 组成 合议庭 进行 , , 对 确 有 悔改 或者 立功 事实 的 , 裁定 予以 减刑。 非 经 法定 程序 不得减刑。
Artículo 80 La pena privativa de libertad de duración determinada, conmutada por la de cadena perpetua, se contará a partir de la emisión de la orden de conmutación. 第八 十条 无期徒刑 减 为 有期徒刑 的 刑期 , 从 裁定 减刑 之 日 起 计算。
Sección 7 Libertad condicional 第七节 假 释
Artículo 81 Cuando un convicto sentenciado a prisión por término fijo haya cumplido no menos de la mitad del período de su sentencia original, o un convicto sentenciado a cadena perpetua haya cumplido efectivamente no menos de 13 años de prisión, podrá ser puesto en libertad condicional si cumple seriamente observa las reglas de la prisión, acepta la reforma a través de la educación y muestra un verdadero arrepentimiento y no es probable que vuelva a cometer ningún delito. En circunstancias especiales, con la aprobación del Tribunal Supremo del Pueblo, se puede conceder una libertad condicional sin tener en cuenta las restricciones anteriores sobre el período cumplido. 第八十一条 被 判处 有期徒刑 的 犯罪分子 , 执行 原判 刑期 二 分 之一 以上 , 被 判处 无期徒刑 的 犯罪分子 , 实际 执行 十 三年 以上 , 如果 认真 遵守 监 规 , 接受 教育 改造 , 确 有 悔改表现 , 没有 再 犯罪 的 危险 的 , 可以 假释。 如果 有 特殊 情况 , 经 最高人民法院 核准 , 可以 不受 上述 执行 刑期 的 限制。
No se otorgará libertad condicional a un reincidente o un convicto sentenciado a prisión de no menos de 10 años o cadena perpetua por asesinato, violación, robo, secuestro, incendio premeditado, explosión, diseminación de sustancias peligrosas o crimen violento organizado. 对 累犯 以及 因 故意 杀人 、 强奸 、 抢劫 、 绑架 、 放火 、 爆炸 、 投放 危险 物质 或者 有组织 的 暴力 性 犯罪 被 判处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 不得 假释。
Cuando se toma una decisión de libertad condicional sobre un convicto, se considerará el impacto de su liberación en libertad condicional en la comunidad donde vive. 对 犯罪分子 决定 假释 时 , 应当 考虑 其 假释 后 对 所 居住 社区 的 影响。
Artículo 82 La libertad condicional se otorgará a un criminal por el procedimiento prescrito en el artículo 79 de esta Ley. No se otorgará libertad condicional sin pasar por un procedimiento legal. 第八 十二 条 对于 犯罪分子 的 假释 , 依照 本法 第七 十九 条 规定 的 程序 进行。 非 经 法定 程序 不得 假释。
Artículo 83 El período de prueba para la libertad condicional en el caso de prisión por término fijo será igual a la parte del período que no se haya cumplido; El período de prueba para la libertad condicional en el caso de cadena perpetua será de 10 años. 第 八十 三条 有期徒刑 的 假释 考验 期限 , 为 没有 执行 完毕 的 刑期 ; 无期徒刑 的 假释 考验 期限 为 十年。
El período de prueba para la libertad condicional se contará a partir de la fecha en que el delincuente sea puesto en libertad condicional. 假释 考验 期限 , 从 假释 之 日 起 计算。
Artículo 84 Todo criminal a quien se le conceda la libertad condicional deberá observar lo siguiente: 第 八十 四条 被 宣告 假释 的 犯罪分子 , 应当 遵守 下列 规定 :
(1) observar las leyes y normas y reglamentos administrativos y someterse a supervisión; (一) 遵守 法律 、 行政 法规 , 服从 监督 ;
(2) informar sobre sus propias actividades según lo requiera el órgano supervisor; (二) 按照 监督 机关 的 规定 报告 自己 的 活动 情况 ;
(3) observar las normas para la recepción de visitantes estipuladas por el órgano supervisor; y (三) 遵守 监督 机关 关于 会客 的 规定 ;
(4) informar para obtener la aprobación del órgano supervisor para cualquier salida de la ciudad o condado donde vive o para cualquier cambio de residencia. (四) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居 , 应当 报 经 监督 机关 批准。
Artículo 85 Un convicto liberado en libertad condicional estará sujeto a la corrección comunitaria durante la libertad condicional de acuerdo con la ley, y si no ocurre ninguna de las circunstancias establecidas en el artículo 86 de esta Ley, la sentencia original se considerará cumplida en su totalidad al expirar el libertad condicional, que será anunciada al público. 第八十五条 对 假释 的 犯罪分子 , 在 假释 考验 期限 内 , 依法 实行 社区 矫正 , 如果 没有 本法 第八 十六 条 规定 的 情形 , 假释 考验 期满 , 就 认为 原判 刑罚 已经 执行 , ,公开 予以 宣告。
Artículo 86 Si un delincuente a quien se concede la libertad condicional comete otro delito durante el período de libertad condicional, se le revocará la libertad condicional y se le impondrá la pena combinada por varios delitos conforme a lo dispuesto en el artículo 71 de esta Ley. 第八 十六 条 被 假释 的 犯罪分子 , 在 假释 考验 期限 内 犯 新 罪 , 应当 撤销 假释 , 依照 本法 第七十一条 的 规定 实行 数罪并罚。
Si se descubre que un delincuente al que se concede la libertad condicional ha cometido, antes de que se dicte sentencia, otros delitos por los que no se imponga sanción, se revocará la libertad condicional y se impondrá una sanción combinada por varios delitos conforme a lo dispuesto en el artículo 70 de esta Ley. 在 假释 考验 期限 内 , 发现 被 假释 的 犯罪分子 在 判决 宣告 以前 还有 其他 罪 没有 判决 的 , 应当 撤销 假释 , 依照 本法 第七 十条 的 规定 实行 数罪并罚。
Cuando un convicto puesto en libertad condicional viola cualquier disposición de las leyes, los reglamentos administrativos o el departamento pertinente del Consejo de Estado sobre la supervisión y gestión de la libertad condicional durante la libertad condicional, si no constituye un nuevo delito, su libertad condicional será revocada según los procedimientos legales, y él será detenido para cumplir el plazo restante de su condena. 被 假释 的 犯罪分子 , 假释 假释 考验 期限 内 , 有 违反 法律 、 行政 法规 或者 国务院 有关部门 关于 假释 的 监督 管理 的 行为 , 尚未 构成 新 的 犯罪 的 , 应当 依照 法定 程序 撤销 假释 , 收监 执行 未 完毕的 刑罚。
Limitación de la Sección 8 第八节 时 效
Artículo 87 Los delitos no serán perseguidos si han transcurrido los siguientes períodos: 第八 十七 条 犯罪 经过 下列 期限 不再 追诉 :
(1) cinco años, cuando la pena máxima prescrita sea una pena de prisión menor de cinco años; (一) 法定 最高刑 为 不满 五年 有期徒刑 的 , 经过 五年 ;
(2) 10 años, cuando la pena máxima prescrita sea prisión de duración determinada no menor de cinco años pero menor de 10 años; (二) 法定 最高刑 为 五年 以上 不满 十年 有期徒刑 的 , 经过 十年 ;
(3) 15 años, cuando la pena máxima prescrita sea prisión de duración determinada no inferior a 10 años; y (三) 法定 最高刑 为 十年 以上 有期徒刑 的 , 经过 十五 年 ;
(4) 20 años, cuando la pena máxima prescrita sea la cadena perpetua o la pena de muerte. Si transcurridos 20 años se considera necesario para perseguir un delito, el asunto se someterá a la Fiscalía Suprema del Pueblo para su examen y aprobación. (四) 法定 最高刑 为 无期徒刑 、 死刑 的 , 经过 二 十年。 如果 二 十年 以后 认为 必须 的 的 , 须报 请 最高 人民 检察院 核准。
Artículo 88. No se impondrá limitación al plazo para el enjuiciamiento de un delincuente que se escape de la investigación o el juicio después de que una Fiscalía Popular, órgano de seguridad pública u órgano de seguridad nacional presente el caso o un Tribunal Popular lo acepte. 第八 十八 条 在 人民 检察院 、 公安 机关 、 国家 安全 机关 立案 侦查 或者 在 人民法院 受理 案件 以后 , 逃避 侦查 或者 审判 的 , 不受 追诉 期限 的 限制。
No se impondrá ninguna limitación al plazo para el enjuiciamiento con respecto a un caso que debería haber sido presentado por un Tribunal Popular, una Fiscalía del Pueblo o un órgano de seguridad pública, pero que no lo hayan presentado después de que la víctima presente una acusación dentro del plazo para el enjuiciamiento. 被害人 在 追诉 期限 内 提出 控告 , 人民法院 、 人民 检察院 、 公安 机关 应当 立案 而 不予 立案 的 , 不受 追诉 期限 的 限制。
Artículo 89 El plazo de prescripción para el enjuiciamiento se contará a partir de la fecha en que se cometió el delito; si el hecho delictivo es de carácter continuado o continuado, se contará desde la fecha en que cese el acto delictivo. 第八 十九 条 追诉 期限 从 犯罪 之 日 起 计算 ; 犯罪 行为 有 连续 或者 继续 状态 的 , 从 犯罪 行为 终了 之 日 起 计算。
Si se comete más delito durante un período de prescripción para el enjuiciamiento, el período de prescripción para el enjuiciamiento del antiguo delito se contará a partir de la fecha en que se cometió el nuevo delito. 在 追诉 期限 以内 又 犯罪 的 , 前 罪 追诉 的 期限 从犯 后 罪 之 日 起 计算。
Capítulo V Otras disposiciones 第五 章 其他 规定
Artículo 90 Cuando las disposiciones de la presente Ley no puedan aplicarse íntegramente en las áreas autónomas nacionales, los congresos populares de las regiones autónomas o provincias interesadas podrán formular disposiciones adaptativas o complementarias en función de las características políticas, económicas y culturales de las etnias locales. y los principios básicos estipulados en esta Ley, y estas disposiciones entrarán en vigencia una vez que hayan sido sometidas y aprobadas por la Comisión Permanente de la Asamblea Popular Nacional. 第九 十条 民族自治 地方 不能 全部 适用 本法 规定 的 , 可以 由 自治区 或者 省 的 人民 大会 根据 根据 民族 的 政治 、 经济 、 文化 的 特点 和 本法 规定 的 基本 原则 , 制定 变通 或者 补充 的 基本 原则,报请 全国 人民 代表 大会 常务委员会 批准 施行。
El artículo 91 "Propiedad pública" mencionado en esta Ley se refiere a lo siguiente; 第 九十 一条 本法 所称 公共 财产 , 是 指 下列 财产 :
(1) propiedad del Estado; (一) 国有 财产 ;
(2) propiedad de propiedad colectiva de los trabajadores; y (二) 劳动 群众 集体 所有 的 财产 ;
(3) donaciones públicas o fondos especiales utilizados para la eliminación de la pobreza o para otras empresas de bienestar público. (三) 用于 扶贫 和 其他 公益 事业 的 社会 捐助 或者 专项 基金 的 财产。
La propiedad privada que sea administrada, utilizada o transportada por órganos del Estado, empresas y empresas de propiedad estatal, o empresas de propiedad colectiva u organizaciones populares, será tratada como propiedad pública. 在 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 集体 企业 和 人民 团体 管理 、 使用 或者 运输 中 的 私人 财产 , 以 公共 财产 论。
El artículo 92 "Propiedad privada de los ciudadanos" mencionado en esta Ley se refiere a lo siguiente; 第九十二条 本法 所称 公民 私人 所有 的 财产 , 是 指 下列 财产 :
(1) ingresos legales, ahorros, casas y otros medios de subsistencia de los ciudadanos; (一) 公民 的 合法 收入 、 储蓄 、 房屋 和 其他 生活资料 ;
(2) cualquier medio de producción que sea propiedad privada o familiar de acuerdo con la ley; (二) 依法 归 个人 、 家庭 所有 的 生产资料 ;
(3) propiedad legalmente propiedad de trabajadores autónomos o empresas privadas; y (三) 个体户 和 私营企业 的 合法 财产 ;
(4) acciones, acciones, bonos y otras propiedades que son propiedad privada de acuerdo con la ley. (四) 依法 归 个人 所有 的 股份 、 股票 、 债券 和 其他 财产。
El artículo 93 "Funcionarios del Estado" mencionado en esta Ley se refiere a las personas que desempeñan funciones públicas en los órganos del Estado. 第 九十 三条 本法 所称 国家 工作 人员 , 是 指 国家 机关 中 从事 公务 的 人员。
Personas que desempeñen el servicio público en empresas o, empresas, instituciones u organizaciones populares del Estado, personas que sean adscritas por órganos del Estado, empresas, empresas o instituciones del Estado a empresas, empresas o instituciones que no sean de propiedad del Estado o de las personas. Se considerarán funcionarios del Estado las organizaciones para el desempeño del servicio público y las demás personas que desempeñen el servicio público conforme a la ley. 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 中 从事 公务 的 人员 和 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 委派 到 非 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 社会 团体 从事 公务 的 人员 以及 其他 依照 , ,的 人员 , 以 国家 工作 人员 论。
El artículo 94 "Funcionarios judiciales" mencionado en esta Ley se refiere a las personas que ejercen las funciones de investigación, enjuiciamiento, sentencia y fiscalización y control. 第九 十四 条 本法 所称 司法 工作 人员 , 是 指 有 侦查 、 检察 、 审判 、 监管 职责 的 工作 人员。
El artículo 95 "Lesiones graves" a que se refiere esta Ley se refiere a cualquiera de los siguientes: 第九 十五 条 本法 所称 重伤 , 是 指 有 下列 情形 之一 的 伤害 :
(1) lesiones que resulten en la discapacidad o desfiguración de una persona; (一) 使人 肢体 残废 或者 毁 人 容貌 的 ;
(2) lesiones que resulten en la pérdida del oído, la vista o la función de cualquier otro órgano de una persona; o (二) 使人 丧失 听觉 、 视觉 或者 其他 器官 机能 的 ;
(3) otras lesiones que causen daños graves a la salud física de una persona. (三) 其他 对于 人身 健康 有 重大 伤害 的。
El artículo 96 "Violación de las normas del Estado" mencionado en esta Ley se refiere a la violación de las leyes promulgadas o decisiones de la Asamblea Popular Nacional o de su Comisión Permanente y de las normas y reglamentos administrativos formulados, las medidas administrativas adoptadas y las decisiones u órdenes promulgadas. por el Consejo de Estado. 第九 十六 条 本法 所称 违反 国家 规定 , 是 指 违反 全国 人民 代表 大会 及其 常务委员会 的 的 法律 和 决定 , 国务院 制定 的 行政 法规 、 规定 的 行政 措施 、 发布 的 决定 和 命令。
El artículo 97 "Cabecilla", como se menciona en esta Ley, se refiere a cualquier delincuente que desempeñe el papel de organizar, conspirar o dirigir en un delito cometido por un grupo delictivo o una multitud. 第九十七条 本法 所称 首要 分子 , 是 指 在 犯罪 集团 或者 聚众 犯罪 中 起 组织 、 策划 、 指挥 作用 的 犯罪分子。
El artículo 98 "Sólo se tramitará mediante denuncia", como se menciona en esta Ley, significa que un caso sólo se tramitará si la víctima presenta una denuncia. Sin embargo, si la víctima no puede presentar una denuncia debido a la coacción o la intimidación, una Fiscalía Popular o un familiar cercano de la víctima puede presentar una denuncia. 第九 十八 条 本法 所称 告诉 才 处理 , 是 指 被害人 告诉 才 处理。 如果 被害人 因受 强制 、 威吓 无法 告诉 的 , 检察院 和 被害人 的 近 亲属 也 可以 告诉。
El artículo 99 "No menos de", "no más de" y "dentro de", tal como se utiliza en esta Ley, incluyen todos la cifra indicada. 第九十九条 本法 所称 以上 、 以下 、 以内 , 包括 本 数。
Artículo 100 Todo aquel que haya sido sometido a sanción penal deberá, antes de ser reclutado en el ejército o empleado, informar a la entidad interesada del hecho; no puede ocultarlo. 第一 百 条 依法 受过 刑事 处罚 的 人 , 在 入伍 、 就业 的 时候 , 应当 如实 向 有关 单位 报告 自己 曾 受过 刑事 处罚 , 不得 隐瞒。
Quien sea sancionado con una pena menor a cinco años de prisión por un delito cometido con menos de 5 años, quedará exento de la obligación de informar mencionada en el párrafo anterior. 犯罪 的 时候 不满 十八 周岁 被 判处 五年 有期徒刑 以下 刑罚 的 人 , 免除 前款 规定 的 报告 义务。
Artículo 101 Las Disposiciones Generales de esta Ley serán aplicables a las demás leyes que dispongan de sanciones penales, salvo que expresamente se disponga lo contrario en dichas leyes. 第一百零 一条 本法 总则 适用 于 其他 有 刑罚 规定 的 法律 , 但是 其他 法律 有 特别 规定 的 除外。
Segunda parte Disposiciones específicas 第二编 分 则
Capítulo I Delitos que atentan contra la seguridad nacional 第一 章 危害 国家 安全 罪
Artículo 102 Quien se confabulara con un Estado extranjero para poner en peligro la soberanía, la integridad territorial y la seguridad de la República Popular China, será condenado a cadena perpetua o prisión de duración determinada no inferior a diez años. 第一百零 二条 勾结 外国 , 危害 中华人民共和国 的 主权 、 领土 完整 和 安全 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑。
Quien cometa el delito prescrito en el párrafo anterior en connivencia con cualquier órgano, organización o individuo fuera del territorio de China será castigado de acuerdo con las disposiciones del párrafo anterior. 与 境外 机构 、 组织 、 个人 相 勾结 , 犯 前款 罪 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 103.Entre quienes organicen, conspiren o realicen el esquema de escisión del Estado o de socavar la unidad del país, los cabecillas y los demás que cometan delitos mayores serán condenados a cadena perpetua o prisión de duración determinada no menor de diez años. ; los que participen activamente en él serán sancionados con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años; y los demás participantes serán condenados a pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. 第一百零 三条 组织 、 策划 、 实施 分裂 国家 、 破坏 国家 统一 的 , 对 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有 期徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Quien incite a otros a dividir el Estado o socavar la unidad del país será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos; Los cabecillas y los que cometan delitos mayores serán condenados a pena privativa de libertad no menor de cinco años. 煽动 分裂 国家 、 破坏 国家 统一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Artículo 104 Entre los que organicen, conspiren o realicen rebeliones armadas o disturbios armados, los cabecillas y los demás que cometan delitos mayores serán condenados a cadena perpetua o con pena privativa de libertad no menor de diez años; los que participen activamente en él serán sancionados con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años; y los demás participantes serán condenados a pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. 第一百零 四条 组织 、 策划 、 实施 武装 叛乱 或者 武装 暴乱 的 , 对 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Quien instigue, coaccione, engañe o soborne a funcionarios del Estado o miembros de las fuerzas armadas, la policía popular o la milicia popular para cometer rebelión armada o motín armado, será castigado con mayor severidad de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 策动 、 胁迫 、 勾引 、 收买 国家 机关 工作 人员 、 武装部队 人员 、 人民警察 、 民兵 进行 武装 叛乱 或者 武装 暴乱 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Artículo 105.Entre quienes organicen, conspiren o realicen el esquema de subvertir el poder del Estado o derrocar al sistema socialista, los cabecillas y los demás que cometan delitos mayores serán condenados a cadena perpetua o con pena privativa de libertad no menor de diez años. ; los que participen activamente en él serán sancionados con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años; y los demás participantes serán condenados a pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. 第一百零 五条 组织 、 策划 、 实施 颠覆 国家 政权 、 推翻 社会主义 制度 的 , 对 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Quien incite a otros mediante la difusión de rumores o calumnias o cualquier otro medio para subvertir el poder del Estado o derrocar el sistema socialista será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos; y los cabecillas y los demás que cometan delitos mayores serán condenados a pena privativa de libertad no menor de cinco años. 以 造谣 、 诽谤 或者 其他 方式 煽动 颠覆 国家 政权 、 推翻 社会主义 制度 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Artículo 106 Quien cometa el delito prescrito en los artículos 103, 104 o 105 de este capítulo en connivencia con cualquier órgano, organización o individuo fuera del territorio de China, recibirá una pena más severa de acuerdo con las disposiciones estipuladas en estos artículos, respectivamente. 第一百零 六条 与 境外 机构 、 组织 、 个人 相 勾结 , 实施 本章 第一百零 三条 、 第一百零 四条 、 第一百零 五条 规定 之 罪 的 , 依照 各 该条 的 规定 从重处罚。
Artículo 107 Cuando cualquier institución, organización o individuo, nacional o extranjero, proporcione apoyo financiero para la comisión de un delito conforme a lo dispuesto en los artículos 102, 103, 104 o 105 de este Capítulo, el responsable directo será sancionado con pena privativa de la libertad de no más de 5 años, detención penal, control o privación de derechos políticos; o si las circunstancias son graves, ser condenado a una pena privativa de libertad no menor a 5 años. 第一百零 七 条 境内 外 机构 、 组织 或者 个人 资助 实施 本章 第一百零 二条 、 第一百零 三条 、 第一百零 四条 、 第一百零 五条 规定 之 罪 的 , 对 直接责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Artículo 108 Quien se desvíe ante el enemigo y se vuelva traidor, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años; si las circunstancias son graves o si induce a miembros de las fuerzas armadas, de la policía popular o de la milicia popular a desertar al enemigo y convertirse en traidor, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años oa cadena perpetua. 第一百零 八 条 投敌 叛变 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 或者 带领 武装部队 人员 、 人民警察 、 民兵 投敌 叛变 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Artículo 109 El funcionario estatal que en el desempeño de sus funciones oficiales deje su cargo sin permiso y huya de este país o huya cuando ya se encuentra fuera de este país, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 5 años, detención penal, control. o privación de derechos políticos; o si las circunstancias son graves, ser condenado a pena privativa de libertad no menor de 5 años pero no mayor de 10 años. 第一百零 九 条 国家 机关 工作 人员 在 履行 公务 期间 , 擅 离 岗位 , 叛逃 境外 或者 在 境外 叛逃 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 处 五年 以上十年 以下 有期徒刑。
El funcionario del Estado que conozca algún secreto nacional, que huya de este país o huya cuando ya se encuentra fuera de este país, será sancionado con mayor pena de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 掌握 国家 秘密 的 国家 工作 人员 叛逃 境外 或者 在 境外 叛逃 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Artículo 110 Quien atente contra la seguridad nacional por la comisión de alguno de los siguientes actos de espionaje será sancionado con pena privativa de libertad no menor de diez años o con reclusión perpetua; si las circunstancias son leves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a 10 años: 第一 百一 十条 有 下列 间谍 行为 之一 , 危害 国家 安全 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 :
(1) unirse a una organización de espionaje o aceptar una misión asignada por la organización o su agente; o (一) 参加 间谍 组织 或者 接受 间谍 组织 及其 代理人 的 任务 的 ;
(2) dirigir al enemigo hacia cualquier objetivo de bombardeo o bombardeo. (二) 为 敌人 指示 轰击 目标 的。
Artículo 111 Quien robe, espíe, compre o suministre ilegalmente secretos de Estado o inteligencia para un órgano, organización o individuo fuera del territorio de China, será condenado a una pena de prisión de entre cinco y diez años como mínimo; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años oa cadena perpetua; si las circunstancias son leves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. 第一 百一 十 一条 为 境外 的 机构 、 组织 、 人员 窃取 、 刺探 、 收买 、 非法 提供 国家 秘密 或者 情报 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑或者 无期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Artículo 112 Quien ayude al enemigo en tiempo de guerra proporcionándole armas y equipo o material militar será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años oa cadena perpetua; si las circunstancias son leves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a diez años. 第一 百一 十二 条 战时 供给 敌人 武器 装备 、 军用 物资 资 敌 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 113 Quien cometa alguno de los delitos de atentado a la seguridad nacional señalados anteriormente en este Capítulo, con excepción de los previstos en el numeral 2 del artículo 103 y en los artículos 105, 107 y 109, si el delito ocasiona perjuicios de particular gravedad a la Estado y pueblo o si las circunstancias son especialmente graves, puede ser condenado a muerte. 第一 百一 十三 条 本章 上述 危害 国家 安全 罪行 中 , 除 第一百零 三条 第二款 、 第一百零 五条 、 第一百零 七 条 、 第一百零 九 条 外 , 对 国家和 人民 危害 特别 严重 、 情节 特别 恶劣 的 , 可以 判处 死刑。
Quien cometa alguno de los delitos mencionados en este Capítulo podrá ser condenado en forma concurrente a la confiscación de bienes. 犯 本章 之 罪 的 , 可以 并处 没收 财产。
Capítulo II Delitos que atentan contra la seguridad pública 第二 章 危害 公共安全 罪
Artículo 114 Quien provoque incendio provocado, rompa un dique, provoque explosión, esparza sustancias venenosas o radiactivas, patógenos infecciosos u otras sustancias, o utilice otros medios peligrosos, poniendo en peligro la seguridad pública pero sin causar consecuencias graves, será condenado a pena de duración determinada. prisión de no menos de 3 años pero no más de 10 años. 第一 百一 十四 条 放火 、 决 水 、 爆炸 以及 投放 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 或者 以 其他 危险 方法 危害 , , 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 115 Quien comete un incendio premeditado, rompa un dique, provoque una explosión, esparza sustancias venenosas o radiactivas, patógenos de enfermedades infecciosas u otras sustancias, o utilice otros medios peligrosos, causando lesiones graves o la muerte a personas o causando grandes pérdidas de bienes públicos o privados bienes, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años, a cadena perpetua oa muerte. 第一 百一 十五 条 放火 、 决 水 、 爆炸 以及 投放 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 或者 以 其他 危险 方法 致 人 重伤 、 死亡 或者 使 公私 财产 遭受 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有期徒刑、 无期徒刑 或者 死刑。
Artículo 116 Quien sabotee un tren, vehículo de motor, tranvía, barco o aeronave hasta el punto de volcarlo o destruirlo, pero sin consecuencias graves, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor. de 10 años. 第一 百一 十六 条 破坏 火车 、 汽车 、 电车 、 船只 、 航空器 , 足以 使 火车 、 汽车 、 电车 、 船只 、 航空器 发生 倾覆 、 毁坏 危险 , 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 117 Quien sabotee una vía férrea, puente, túnel, carretera, aeropuerto, vía fluvial, faro o señalización o realice cualquier otra actividad de sabotaje en forma tan peligrosa que lo derribe o destruya, pero sin consecuencias graves, será condenado a: pena de prisión de no menos de tres años pero no más de 10 años. 第一 百一 十七 条 破坏 轨道 、 桥梁 、 隧道 、 公路 、 机场 、 航道 、 灯塔 、 标志 或者 进行 其他 破坏 活动 , 足以 使 火车 、 汽车 、 电车 、 船只 、 航空器 发生 倾覆 、 毁坏 危险 , 尚未 严重 后果的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 118 Quien sabotee alguna instalación de energía eléctrica, gas o cualquier otro equipo inflamable o explosivo, poniendo en peligro la seguridad pública, pero sin causar graves consecuencias, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años. 第一 百一 十八 条 破坏 电力 、 燃气 或者 其他 易燃易爆 设备 , 危害 公共安全 , 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 119 Quien sabotee cualquier medio de transporte, instalación de transporte, instalación de energía eléctrica, instalación de gas o equipo inflamable o explosivo, causando graves consecuencias, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de diez años, cadena perpetua o muerte. 第一 百一 十九 条 破坏 交通工具 、 交通 设施 、 电力 设备 、 燃气 设备 、 易燃易爆 设备 , 造成 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Quien cometa negligentemente el delito mencionado en el párrafo anterior será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años; si las circunstancias son leves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 过失 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 120 Quien forme o dirija una organización terrorista será condenado a pena de prisión de duración determinada no inferior a 10 años oa cadena perpetua, en combinación con la confiscación de bienes; las personas que participen activamente en una organización terrorista serán condenadas a una pena de prisión de duración determinada de no menos de 3 años pero no más de 10 años, en combinación con multas; los demás participantes serán condenados a pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos, pudiendo combinarse las multas. 第一 百二 十条 组织 、 领导 恐怖 活动 组织 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 积极 参加 的 , 三年 以上 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 其他 的 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 可以 并处 罚金。
Quien, además del delito mencionado en el párrafo anterior, cometa otros delitos como homicidio, explosión o secuestro, será sancionado de acuerdo con las disposiciones sobre sanción combinada para varios delitos. Quien cometa los delitos mencionados en el párrafo anterior y comete homicidio, explosión, secuestro y otros delitos será sancionado de acuerdo con las disposiciones sobre la sanción combinada de los delitos múltiples.
Artículo 120 (a) Quien proporcione fondos a cualquier organización terrorista o individuo que participe en actividades terroristas, o financie cursos de capacitación para actividades terroristas, será sentenciado a prisión por un período fijo de hasta cinco años, detención criminal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. , y también será multado; si las circunstancias son graves, la pena será de pena privativa de libertad de más de cinco años, en combinación con multas o confiscación de bienes. 第一 百二 十条 之一 资助 恐怖 活动 组织 、 实施 恐怖 活动 的 个人 的 , 或者 资助 恐怖 活动 培训 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Las personas que realicen el reclutamiento y transporte de personal para una organización terrorista, para la realización de actividades terroristas o para la formación de actividades terroristas serán sancionadas de acuerdo con lo dispuesto en el Párrafo anterior. 为 恐怖 活动 组织 、 实施 恐怖 活动 或者 恐怖 活动 培训 招募 、 运送 人员 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Cuando las entidades cometan los delitos mencionados en los dos párrafos anteriores, dichas entidades serán multadas y las personas que estén directamente a cargo y las demás personas directamente responsables de los delitos serán sancionadas de conformidad con el párrafo 1. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Artículo 120 (b) En cualquiera de las siguientes circunstancias, la pena será de prisión por un período fijo no mayor de 5 años, detención criminal, vigilancia pública o privación de derechos políticos, en combinación con multas; si las circunstancias son graves, la pena será de prisión de duración determinada superior a 5 años, en combinación con multas o decomiso de bienes: 第一 百二 十条 之 二 有 下列 情形 之一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 , , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收财产 :
(1) Preparar armas, materiales peligrosos u otras herramientas para llevar a cabo actividades terroristas; (一) 为 实施 恐怖 活动 准备 凶器 、 危险 物品 或者 其他 工具 的 ;
(2) Organizar capacitaciones para actividades terroristas o participar activamente en capacitaciones para actividades terroristas; (二) 组织 恐怖 活动 培训 或者 积极 参加 恐怖 活动 培训 的 ;
(3) Ponerse en contacto con organizaciones o personal terroristas extranjeros para llevar a cabo actividades terroristas; (三) 为 实施 恐怖 活动 与 境外 恐怖 活动 组织 或者 人员 联络 的 ;
(4) Planificar o realizar otros preparativos para llevar a cabo actividades terroristas. (四) 为 实施 恐怖 活动 进行 策划 或者 其他 准备 的。
En cuanto a las personas que tengan las conductas indicadas en el párrafo anterior, y en el ínterin cometan otros delitos, para la condena y sanción se seguirán disposiciones con pena más severa. 有 前款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 120 (c) En cuanto a la promoción del terrorismo y el extremismo a través de libros, materiales de audio y video u otros materiales que produzcan, distribuyan y prediquen el terrorismo o el extremismo, o que inciten a la realización de actividades terroristas, la pena será de prisión por un período fijo de no más de de 5 años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos, en combinación con multas; si las circunstancias son graves, la pena será de pena privativa de libertad de más de 5 años, en combinación con multas o confiscación de bienes. 第一 百二 十条 之 三 以 制作 、 散发 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 图书 、 音频 视频 资料 或者 其他 物品 , 或者 通过 讲授 、 发布 信息 等 方式 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 , 或者 煽动 实施 恐怖 活动 的, 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Artículo 120 (d) Cuando se utilice el extremismo para incitar o coaccionar al público a socavar la implementación de los sistemas de matrimonio, justicia, educación y gestión social establecidos por las leyes nacionales, la pena será de prisión por un período fijo de no más de 3 años. , detención criminal o vigilancia pública, en combinación con multas; si las circunstancias son graves, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 7 años, en combinación con multas; si las circunstancias son particularmente graves, la pena será de prisión de duración determinada superior a 7 años, en combinación con multas o confiscación de bienes. 第一 百二 十条 之 四 利用 极端 主义 煽动 、 胁迫 群众 破坏 国家 法律 确立 的 婚姻 、 、 、 教育 、 社会 管理 等 实施 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Artículo 120 (e) Las personas que obliguen a otros a usar disfraces o insignias en lugares públicos que prediquen terrorismo o extremismo serán sancionadas con pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención criminal o vigilancia pública, combinada con multas. 第一 百二 十条 之 五 以 暴力 、 胁迫 等 方式 强制 他人 在 公共 场所 穿着 、 佩戴 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 服饰 标志 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Artículo 120 (f) Las personas que tengan conocimiento de que los libros, materiales de audio y video u otras cosas producen, distribuyen y predican el terrorismo o el extremismo, pero que los posean, si las circunstancias son graves, serán condenados a una pena de prisión fija de no más de 3 años, detención criminal o vigilancia pública, en combinación con multas, o puede ser castigado solo con multas. 第一 百二 十条 之 六 明知 是 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 图书 、 音频 视频 资料 或者 其他 物品 而 非法 持有 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚金。
Artículo 121 El secuestrador de una aeronave mediante violencia, coacción o cualquier otro medio será sancionado con pena privativa de libertad no menor de diez años o con reclusión perpetua; Todo secuestrador que cause lesiones graves o la muerte de cualquier otra persona o daños graves a la aeronave será condenado a muerte. 第一 百 二十 一条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 劫持 航空器 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 致 人 重伤 、 死亡 或者 使 航空器 遭受 严重 破坏 的 , 处 死刑。
Artículo 122 El secuestro de un buque o vehículo de motor mediante violencia, coacción o cualquier otro medio será sancionado con pena privativa de libertad no menor de cinco años ni mayor de diez años; si hay consecuencias graves, será condenado a prisión de duración determinada no inferior a 10 años o cadena perpetua. 第一 百 二十 二条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 劫持 船只 、 汽车 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 造成 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Artículo 123 Quien utilice la violencia contra cualquier persona a bordo de una aeronave y con ello ponga en peligro la seguridad aérea, si no tiene consecuencias graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal; si tiene consecuencias graves, será condenado a una pena de prisión fija no inferior a cinco años. 第一 百 二十 三条 对 飞行 中 的 航空器 上 的 人员 使用 暴力 , 危及 飞行 安全 , 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Artículo 124 Quien sabotee cualquier instalación de radiodifusión, televisión o telecomunicaciones públicas, poniendo en peligro la seguridad pública, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años; si tiene consecuencias graves, será condenado a una pena de prisión fija no inferior a siete años. 第一 百 二十 四条 破坏 广播 电视 设施 、 公用 电信 设施 , 危害 公共安全 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 造成 严重 后果 的 , 处 七年 以上 有期徒刑。
Quien cometa negligentemente el delito mencionado en el párrafo anterior será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años; si las circunstancias son leves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 过失 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 125 Quien fabrique, comercialice, transporte, envíe o almacene ilegalmente armas, municiones o explosivos, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años, a cadena perpetua oa muerte. 第一 百 二十 五条 非法 制造 、 买卖 、 运输 、 邮寄 、 储存 枪支 、 弹药 、 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Quien fabrique, comercialice, transporte o almacene ilegalmente sustancias venenosas o radiactivas, patógenos de enfermedades infecciosas u otras sustancias que pongan en peligro la seguridad pública, será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 非法 制造 、 买卖 、 运输 、 储存 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 , 危害 公共安全 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Cuando una entidad cometa alguno de los delitos mencionados en los dos párrafos anteriores, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el primero. párrafo. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Artículo 126 Si, en contravención al reglamento que rige el control de armas de fuego, cualquier empresa que se designe o determine conforme a la ley para la fabricación o venta de armas de fuego comete alguno de los siguientes actos, será multado, y las personas que estén directamente a cargo y las demás personas directamente responsables del hecho serán sancionadas con pena privativa de libertad no mayor de cinco años; si las circunstancias son graves, serán condenados a pena privativa de libertad no menor de cinco años ni mayor de diez años; si las circunstancias son especialmente graves, serán condenados a pena privativa de libertad no menor de 10 años oa cadena perpetua: 第一 百 二十 六条 依法 被 指定 、 确定 的 枪支 制造 企业 、 销售 企业 , 违反 枪支 管理 规定 , 有 下列 行为 之一 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 的 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 :
(1) para fabricar o vender armas en exceso de las cuotas o en variación con la variedad prescrita, con el propósito de venta ilegal; (一) 以 非法 销售 为 目的 , 超过 限额 或者 不 按照 规定 的 品种 、 配售 枪支 的 ;
(2) para fabricar armas de fuego sin números o con números duplicados o falsos, con fines de venta ilegal; o (二) 以 非法 销售 为 目的 , 制造 无 号 、 重 号 、 假 号 的 枪支 的 ;
(3) vender armas de fuego ilegalmente o vender armas en China que se fabrican para la exportación. (三) 非法 销售 枪支 或者 在 境内 销售 为 出口 制造 的 枪支 的。
Artículo 127 Quien robe o se apodere por la fuerza de armas de fuego, municiones o explosivos, o robe o se apodere a la fuerza de sustancias venenosas o radiactivas, patógenos de enfermedades infecciosas u otras sustancias, poniendo en peligro la seguridad pública, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de 3 años. pero no más de 10 años; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años, a cadena perpetua oa muerte. 第一 百二 十七 条 盗窃 、 抢夺 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 或者 盗窃 、 抢夺 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 , 危害 公共安全 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Quien robe armas, municiones o explosivos, o robe sustancias venenosas o radiactivas, patógenos de enfermedades infecciosas u otras sustancias, poniendo en peligro la seguridad pública, o robe o se apodere por la fuerza de armas, municiones o explosivos de órganos estatales o miembros de las fuerzas armadas, el policía o milicia popular, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años, a cadena perpetua oa muerte. “抢劫 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 或者 抢劫 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 , 危害 公共安全 的 , 或者 盗窃 、 抢夺 国家 机关 、 军警 人员 、 民兵 的 枪支 、 弹药 、 的 的 , 处十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Artículo 128 Quien, en violación de las normas que regulan el control de armas, posea u oculte ilegalmente armas o municiones, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第一 百二 十八 条 违反 枪支 管理 规定 , 非法 持有 、 私藏 枪支 、 弹药 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Quien esté legalmente equipado con un arma para el desempeño de funciones oficiales, arriende o preste ilegalmente su arma, será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 依法 配备 公务 用枪 的 人员 , 非法 出租 、 出借 枪支 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Si las personas legalmente provistas de armas de fuego las alquilan o prestan ilegalmente, causando graves consecuencias, serán sancionadas con arreglo a lo dispuesto en el primer párrafo. 依法 配置 枪支 的 人员 , 非法 出租 、 出借 枪支 , 造成 严重 后果 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el segundo o tercer párrafo, será multada, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionados de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo primero. 单位 犯 第二款 、 第三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Artículo 129 Si las personas que están legalmente equipadas con armas para el desempeño de funciones oficiales las pierden y no informan sobre el asunto de inmediato, causando graves consecuencias, serán sancionadas con pena privativa de libertad no mayor de tres años o penal. detención. 第一 百二 十九 条 依法 配备 公务 用枪 的 人员 , 丢失 枪支 不 及时 报告 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 130 Quien ingrese ilegalmente a un lugar público o se suba a un vehículo de transporte público con cualquier arma, munición, herramienta de corte controlada o materiales explosivos, inflamables, radioactivos, venenosos o corrosivos y con ello ponga en peligro la seguridad pública, si las circunstancias son graves, será sancionado. a pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública. 第一 百 三十 条 非法 携带 枪支 、 弹药 、 管制 刀具 或者 爆炸性 ​​、 易燃 性 、 放射性 、 毒害性 、 腐蚀性 物品 , 进入 公共 场所 或者 公共 交通工具 , 危及 公共安全 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Artículo 131 Todo miembro de la tripulación a bordo de una aeronave que opere en contravención de normas o reglamentos y provoque un accidente aéreo grave, si tiene consecuencias graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. ; si se produce un accidente aéreo o la muerte de otro, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第一 百 三十 一条 航空 人员 违反 规章制度 , 致使 发生 重大 飞行 事故 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 飞机 坠毁 或者 人员 死亡 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 132 Todo trabajador ferroviario que opere en contravención de las normas o reglamentos y provoque un accidente en la explotación ferroviaria, si tiene consecuencias graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal; si hay consecuencias especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第一 百 三十 二条 铁路职工 违反 规章制度 , 致使 发生 铁路 运营 安全 事故 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 133 Quien infrinja las normas de tránsito y transporte y provoque con ello un accidente grave que ocasione lesiones graves o la muerte o graves pérdidas de bienes públicos o privados, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. Quien huya del lugar después de haber provocado un accidente de tráfico o se haya visto envuelto en otras circunstancias especialmente flagrantes, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años; si su fuga resulta en la muerte de otra persona, será condenado a prisión de duración determinada no inferior a siete años. 第一 百 三十 三条 违反 交通 运输 管理 法规 , 因而 发生 重大 事故 , 致 人 重伤 、 死亡 或者 使 公私 财产 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 交通 运输 肇事 后 逃逸 或者 有 其他 特别恶劣 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 因 逃逸 致 人 死亡 的 , 处 七年 以上 有期徒刑。
Artículo 133 (a) Quien conduzca vehículos de motor en las carreteras y se encuentre en alguna de las siguientes circunstancias será condenado a prisión penal, en combinación con multas: 第一 百 三十 三条 之一 在 道路 上 驾驶 机动车 , 有 下列 情形 之一 的 , 处 拘役 , 并处 罚金 :
(1) Perseguir y competir conduciendo, y las circunstancias son serias; (一) 追逐 竞 驶 , 情节 恶劣 的 ;
(2) Conducir en estado de ebriedad; (二) 醉酒 驾驶 机动车 的 ;
(3) Operar negocios de autobús escolar o transporte de pasajeros, transportar pasajeros significativamente por encima del número limitado de ellos, o exceder seriamente la velocidad de viaje; (三) 从事 校 车 业务 或者 旅客 运输 , 严重 超过 额定 乘员 载客 , 或者 严重 超过 规定 时速 行驶 的 ;
(4) Transporte de productos químicos peligrosos en violación de las disposiciones sobre la gestión de la seguridad de productos químicos peligrosos, poniendo en peligro la seguridad pública. (四) 违反 危险 化学品安全 管理 规定 运输 危险 化学 品 , 危及 公共安全 的。
Los propietarios o administradores de los vehículos que sean directamente responsables de las conductas de los Ítems 3 y 4 del Párrafo anterior, serán sancionados de acuerdo con el Párrafo anterior. 机动车 所有人 、 管理人 对 前款 第三 项 、 第四项 行为 负有 直接 责任 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
En cuanto a las personas que tengan las conductas de los dos párrafos anteriores y hayan cometido otros delitos en el ínterin, se seguirán las disposiciones con una pena mayor para la condena y sanción. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 134 Quien infrinja las disposiciones de seguridad en el curso de la producción y las operaciones, provocando un accidente con gran número de víctimas o que cause otras graves consecuencias, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal; y si las circunstancias son especialmente flagrantes, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第一 百 三十 四条 在 生产 、 作业 中 违反 有关 安全 管理 的 规定 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Quien obligue a otra persona a trabajar en condiciones peligrosas infringiendo las normas, provocando un accidente con gran número de víctimas o con otras consecuencias graves, será sancionado con pena de prisión de duración determinada no superior a cinco años o prisión penal; y si las circunstancias son especialmente flagrantes, será condenado a pena privativa de libertad no menor de cinco años. 强令 他人 违章 冒险 作业 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Artículo 135 Cuando las instalaciones para la producción de seguridad o las condiciones para la producción de seguridad no se ajusten a los requisitos del Estado, causando un accidente con muchas bajas o causando otras consecuencias graves, el responsable directo y las demás personas directamente responsables serán sancionadas con prisión de duración determinada de no más de tres años o detención penal; y si las circunstancias son especialmente flagrantes, dichas personas serán sancionadas con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第一 百 三十 五条 安全 生产 设施 或者 安全 生产 条件 不 符合 国家 规定 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 135 a) Cuando se lleve a cabo una actividad masiva a gran escala en violación de las disposiciones de seguridad, causando un accidente con muchas bajas o causando otras consecuencias graves, el responsable directo y las demás personas directamente responsables serán sancionados con - pena de prisión de no más de tres años o detención penal; y si las circunstancias son especialmente flagrantes, dichas personas serán sancionadas con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第一 百 三十 五条 之一 举办 大型 群众 性 活动 违反 安全 管理 规定 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 对 负责 的 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 , , 处 三年 以下 有期徒刑 或者拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 136 Quien infrinja las normas sobre control de materiales explosivos, inflamables, radiactivos, venenosos o corrosivos y provoque un accidente grave durante la producción, almacenamiento, transporte o uso de esos materiales, si tiene consecuencias graves, será sancionado con - pena de prisión de no más de tres años o detención penal; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第一 百 三十 六条 违反 爆炸性 、 易燃 性 、 放射性 、 毒害性 、 腐蚀性 物品 的 管理 规定 , 在 生产 、 储存 、 运输 、 使用 中 发生 重大 事故 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 137 Cuando cualquier entidad de supervisión de edificación, diseño, construcción o ingeniería, en contravención a la normativa estatal, rebaje el estándar de calidad de un proyecto y provoque un accidente grave, la persona directamente responsable del accidente será sancionada con pena de duración determinada. pena privativa de libertad no mayor de cinco años o reclusión penal y también será multada; si las consecuencias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de cinco años pero no mayor de diez años y será multado también. 第一 百 三 十七 条 建设 单位 、 设计 单位 、 施工 单位 、 工程 监理 单位 违反 国家 , , 降低 工程 质量 标准 , 造成 重大 安全 事故 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并 处罚金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 138 Si el responsable directo no adopta a sabiendas medidas contra los peligros en los edificios escolares o en las instalaciones educativas o docentes o no informa oportunamente sobre el asunto, de modo que se produzca un accidente con muchas bajas, será sancionado con pena de muerte. - pena de prisión de no más de tres años o detención criminal; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第一 百 三 十八 条 明知 校舍 或者 教育 教学 设施 有 危险 , 而不 采取 措施 或者 不 及时 报告 , 致使 发生 重大 伤亡事故 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 的 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 139 Si una persona directamente responsable infringe la normativa sobre prevención y control de incendios y se niega a tomar las medidas necesarias para su reparación, después de que el órgano de supervisión de la prevención y el control de incendios le haya dicho que lo haga, si se producen consecuencias graves, deberá ser condenado a pena de prisión de duración determinada no superior a tres años o prisión penal; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第一 百 三 十九 条 违反 消防 管理 法规 , 经 消防 监督 机构 通知 采取 改正 措施 而 拒绝 执行 , 造成 严重 后果 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 139 (a) Cuando después de la ocurrencia de un accidente que ponga en peligro la seguridad, la persona cuyo deber es reportar tal ocurrencia no lo hace o hace un informe falso sobre el accidente, causando así la demora de los esfuerzos de rescate, si las circunstancias son grave, dicha persona será condenada a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal; y si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第一 百 三 十九 条 之一 在 安全 事故 发生 后 , 负有 报告 职责 的 人员 不 报 或者 谎报 事故 情况 , 贻误 事故 抢救 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 的 ,处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Capítulo III Delitos de alteración del orden de la economía de mercado socialista 第三 章 破坏 社会主义 市场 经济 秩序 罪
Sección 1 Delitos de producción y comercialización de productos básicos falsos o de calidad inferior 第一节 生产 、 销售 伪劣 商品 罪
Artículo 140 Todo productor o vendedor que mezcle impurezas o adultere los productos, o haga pasar un producto falso como genuino, un producto defectuoso como uno de alta calidad o un producto de calidad inferior como estándar, si el monto de las ganancias de las ventas es más de 50,000 yuanes pero menos de 200,000 yuanes, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no más de dos años o detención penal y también, o solo, será multado no menos de la mitad pero no más de dos veces la cantidad de ganancias por ventas; Si el monto de las ganancias de las ventas es superior a 200,000 yuanes pero inferior a 500,000 yuanes, será condenado a una pena de prisión de un plazo fijo de no menos de dos años pero no más de siete años y también será multado con una multa de no menos de la mitad pero no más de dos veces la cantidad de ganancias por ventas; Si el monto de las ganancias de las ventas es superior a 500,000 yuanes pero inferior a 2,000,000 de yuanes, será condenado a una pena de prisión de un plazo fijo de no menos de siete años y también será multado con no menos de la mitad pero no más de dos veces la cantidad. de ganancias por ventas; Si el monto de las ganancias de las ventas es superior a 2,000,000 de yuanes, será condenado a una pena de prisión de 15 años o cadena perpetua, y también se le impondrá una multa de no menos de la mitad pero no más de dos veces el monto de las ganancias de las ventas. o ser condenado a confiscación de bienes. 第一 百 四十 条 生产者 、 销售 者 在 产品 中 掺杂 、 掺假 , 以假充真 , 以次充好 或者 以 不合格 产品 冒充 合格 产品 , 销售 金额 五 万元 以上 不满 二十 万元 的 ,处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 销售 金额 二十 万元 以上 不满 五十 万元 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 销售 金额 五十 万元 以上 不满 二百 的 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下罚金 ; 销售 金额 二百 万元 以上 的 , 处 十五 年 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Artículo 141 Quien produzca o venda drogas falsas será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal y multa; si se produce algún daño grave a la salud de las personas o concurre cualquier otra circunstancia grave, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de 3 años pero no mayor de 3 años y multa; o si se produce la muerte de alguna persona o concurre cualquier otra circunstancia especialmente grave, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de 10 años, cadena perpetua o pena de muerte y multa o decomiso de bienes. 第一 百 四十 一条 生产 、 销售 假药 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 对 人体 健康 造成 严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ,并处 罚金 ; 致 人 死亡 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Los medicamentos falsos, como se menciona en este artículo, se refieren a medicamentos o sustancias no médicas que se incluyen en la categoría o se consideran medicamentos falsos en virtud de la Ley de Administración Farmacéutica de la República Popular de China. 本条 所称 假药 , 是 指 依照 《中华人民共和国 药品 管理 法》 的 规定 属于 假药 和 按 假药 处理 的 药品 、 非 药品。
Artículo 142 Quien produzca o venda medicinas de calidad inferior y, por tanto, cause un daño grave a la salud humana, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de diez años y será multado no menos de la mitad pero no más. más del doble de la cantidad de ganancias por ventas; si las consecuencias son especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de una duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua, y también se le impondrá una multa no inferior a la mitad pero no superior al doble del monto de las ganancias de las ventas o será condenado a la confiscación de la propiedad de las relaciones públicas. 第一 百 四十 二条 生产 、 销售 劣药 , 对 人体 健康 造成 严重 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果 特别 严重 的, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Los medicamentos de calidad inferior mencionados en este artículo se refieren a los medicamentos que se encuentran en la categoría de medicamentos de calidad inferior según la Ley de Administración Farmacéutica de la República Popular de China. 本条 所称 劣药 , 是 指 依照 《中华人民共和国 药品 管理 法》 的 规定 属于 劣药 的 药品。
Artículo 143 Quien produzca o venda alimentos que no se ajusten a las normas de inocuidad alimentaria que puedan ocasionar un accidente grave por intoxicación alimentaria o cualquier otra enfermedad grave transmitida por los alimentos, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 3 años o prisión penal y multa; si se produce algún daño grave a la salud de las personas o concurre cualquier otra circunstancia grave, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de 3 años pero no mayor de 7 años y multa; o si hay consecuencias especialmente graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de 7 años o cadena perpetua y multa o decomiso de bienes. 第一 百 四十 三条 生产 、 销售 不 符合 食品 安全 标准 的 食品 , 足以 造成 严重 食物中毒 事故 或者 其他 严重 食 源性 疾病 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 对 人体 健康 造成严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Artículo 144 Quien mezcle materias primas no alimentarias venenosas o nocivas en alimentos producidos o vendidos o venda a sabiendas alimentos mezclados con materias primas no alimentarias venenosas o nocivas será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años y multa; si se produce algún daño grave a la salud de las personas o concurre cualquier otra circunstancia grave, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de 5 años pero no mayor de 5 años y multa; o si se produjese alguna muerte humana o existiera cualquier otra circunstancia especialmente grave, será sancionada de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 10 de esta Ley. 第一 百 四十 四条 在 生产 、 销售 的 食品 中 掺入 有毒 、 有害 的 非 食品 的 , 或者 销售 明知 掺有 有毒 、 有害 的 非 食品 原料 的 食品 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 并 处罚金 ; 对 人体 健康 造成 严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 致 人 死亡 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 依照 本法 第一 百 四十 一条的 规定 处罚。
Artículo 145 Quien produzca aparatos e instrumentos médicos o materiales de higiene médica que no se ajusten a las normas nacionales o comerciales para salvaguardar la salud humana o los venda sabiendo claramente que es lo suficientemente nocivo como para poner en grave peligro la salud humana, será condenado a prisión por un período fijo de no más de tres años o detención criminal y, además, será multado con no menos de la mitad, pero no más de dos veces, el monto de las ganancias por ventas; si se causa un daño grave a la salud humana, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada de no menos de tres años pero no más de diez años y, además, será multado no menos de la mitad, pero no más de dos veces, la cantidad de ganancias por ventas; si las consecuencias son especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de una duración determinada de diez años como mínimo o de cadena perpetua y, además, se le impondrá una multa no menor de la mitad, pero no más de dos veces, el monto de las ganancias. de las ventas o ser condenado a confiscación de bienes. 第一 百 四十 五条 生产 不 符合 保障 人体 健康 的 国家 标准 、 行业 标准 的 医疗 、 、 医用 卫生 , , 或者 销售 明知 是 不 符合 保障 人体 健康 的 国家 标准 、 行业 标准 的 医疗 器械 、 医用 卫生 ,足以 严重 危害 人体 健康 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 对 人体 健康 造成 严重 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Artículo 146 Quien produzca aparatos eléctricos, recipientes a presión, productos inflamables o explosivos o cualesquiera otros productos que no se ajusten a las normas nacionales o comerciales para salvaguardar la seguridad personal o patrimonial o los venda a sabiendas, causando graves consecuencias, será sancionado con - pena de prisión de no más de cinco años y también será multada con no menos de la mitad pero no más de dos veces el monto de las ganancias por ventas; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a cinco años y se le impondrá una multa no inferior a la mitad pero no superior al doble del importe de las ganancias por ventas. 第一 百 四十 六条 生产 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 的 电器 、 压力 容器 、 易燃易爆 产品 或者 其他 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 的 产品 ,或者 销售 明知 是 以上 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 的 产品 , 造成 严重 后果 的 , 五年 五年 以下 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果 特别严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金。
Artículo 147 Quien produzca plaguicidas falsos, productos farmacéuticos para animales falsos o fertilizantes químicos falsos o venda plaguicidas, productos farmacéuticos para animales, fertilizantes químicos o semillas sabiendo claramente que son falsos o que ya no son efectivos, o cualquier productor o vendedor que transmita plaguicidas, productos farmacéuticos animales de calidad inferior, Los fertilizantes químicos o las semillas que estén a la altura de las normas, causando así pérdidas relativamente importantes en la producción, serán sancionados con pena de prisión de hasta tres años o prisión penal y también, o únicamente, con una multa no menor. más de la mitad pero no más de dos veces la cantidad de ganancias por ventas; si se causan grandes pérdidas a la producción, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de tres años pero no más de siete años y también se le impondrá una multa no menos de la mitad pero no más de dos veces el monto de las ganancias de las ventas ; si se causan pérdidas especialmente graves a la producción, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a siete años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa no inferior a la mitad pero no superior al doble del importe de las ganancias por ventas o condenado a confiscación de bienes. 第一 百 四 十七 条 生产 假 农药 、 假 兽药 、 假 化肥 , 销售 明知 是 假 的 或者 失去 使用 效能 的 农药 、 兽药 、 化肥 、 种子 , 或者 生产者 、 销售 者 以 不合格 的 农药 、 兽药 化肥 化肥、 种子 冒充 合格 的 农药 、 兽药 、 化肥 、 种子 , 使 生产 遭受 较大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 使 生产遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 使 生产 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Artículo 148 Quien produzca cosméticos que no cumplan con las normas de higiene o los venda a sabiendas, causando graves consecuencias, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal y también, o únicamente, será sancionado con una multa. no menos de la mitad pero no más de dos veces la cantidad de ganancias por ventas. 第一 百 四 十八 条 生产 不 符合 卫生 标准 的 化妆品 , 或者 销售 明知 是 不 符合 卫生 标准 的 化妆品 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 销售 金额 百分之五十 以上 二倍 以下 罚金。
Artículo 149 Quien produzca o venda los productos enumerados en los artículos 141 al 148 de esta Sección, si el caso no constituye el delito mencionado en estos artículos respectivamente, pero gana más de 50,000 yuanes por las ventas, será condenado y sancionado de acuerdo con el lo dispuesto en el artículo 140 de esta Sección. 第一 百 四 十九 条 生产 、 销售 本 节 第一 百 四十 一条 至 第一 百 四 十八 条 所列 产品 , 不 构成 各 该条 的 的 犯罪 , 但是 销售 金额 在 五 万元 以上 的 ,依照 本 节 第一 百 四十 条 的 规定 定罪 处罚。
Quien produzca o venda los productos enumerados en los artículos 141 al 148 de esta Sección, si el caso constituye el delito mencionado en estos artículos respectivamente y también el delito mencionado en el artículo 140 de esta Sección, será condenado y sancionado de acuerdo con las disposiciones para un castigo más severo. 生产 、 销售 本 节 第一 百 四十 一条 至 第一 百 四 十八 条 所列 产品 , 构成 各 该条 的 犯罪 , 同时 又 构成 本 节 第一 百 四十 条 规定 之 罪 的 , 依照 处罚较重 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 150 Cuando una entidad comete el delito a que se refieren los artículos 141 al 148 de este Artículo, se le impondrá una multa, y se sancionará a los responsables directos y los demás responsables directos del delito de conformidad con la ley. disposiciones de los artículos respectivamente. 第一 百 五十 条 单位 犯 本 节 第一 百 四十 条 至 第一 百 四 十八 条 规定 之 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依照 各该条 的 规定 处罚。
Sección 2 Delitos de contrabando 第二节 走私 罪
Artículo 151 Quien pase de contrabando armas, municiones, material nuclear o moneda falsificada será sancionado con pena privativa de la libertad de más de siete años, en combinación con multas o confiscación de bienes; si las circunstancias son particularmente graves, esas personas serán condenadas a cadena perpetua, en combinación con la confiscación de bienes; si las circunstancias son menos graves, dichas personas serán condenadas a una pena de prisión de 7 a 3 años, combinada con multas. 第一 百 五十 一条 走私 武器 、 弹药 、 核 材料 或者 伪造 的 货币 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 特别 严重 的 , 处 无期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
El contrabando de reliquias culturales, oro, plata o cualquier otro metal noble cuya exportación esté prohibida por el estado o contrabando animales raros cuya importación y exportación esté prohibida por el estado o productos elaborados con ellos, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de 5 años pero no más de 10 años y multa; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de 10 años oa cadena perpetua y decomiso de bienes; o si las circunstancias son leves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 5 años y multa. 走私 国家 禁止 出口 的 文物 、 黄金 、 白银 和 其他 贵重 金属 或者 国家 禁止 进出口 的 珍贵 动物 及其 制品 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 处 十年 以上有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien pase de contrabando plantas raras o productos elaborados con ellos u otros bienes o artículos cuya importación y exportación esté prohibida por el Estado será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 5 años o detención penal y multa o solo con multa; o si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de 5 años y multa. 走私 珍稀 植物 及其 制品 等 国家 禁止 进出口 的 其他 货物 、 物品 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando una entidad cometa un delito según lo dispuesto en este artículo, la entidad será sancionada con una multa, y su persona directamente responsable y otras personas directamente responsables serán sancionadas de acuerdo con las disposiciones de este artículo. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 本条 各款 的 规定 处罚。
Artículo 152 Quien, con fines lucrativos o de difusión, contrabando películas, cintas de video, cintas magnéticas, fotografías, libros o publicaciones periódicas u otros materiales pornográficos pornográficos será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez. años y también será multado; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de 10 años o cadena perpetua y también será multado o condenado a confiscación de bienes; si las circunstancias son leves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública, además de ser multada. 第一 百 五十 二条 以 牟利 或者 传播 为 目的 , 走私 淫秽 的 影片 、 录像带 、 录音带 、 图片 、 书刊 或者 其他 物品 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Quien, evadiendo la supervisión y el control aduanero, transporte desechos sólidos, desechos líquidos o desechos gaseosos desde fuera de China al territorio de China, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena de prisión fija de no más de cinco años y además , o solo, será multado; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a una pena privativa de libertad no inferior a cinco años y, además, será multado. 逃避 海关 监管 将 境外 固体 废物 、 液态 废物 和 气态 废物 运输 , , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 并处 罚金。
Cuando una entidad cometa alguno de los delitos señalados en los dos párrafos anteriores, será sancionada con multa, y las personas que estén directamente a cargo de la entidad y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionadas de acuerdo con las disposiciones de los dos párrafos anteriores. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 和 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
Artículo 153 El contrabando de bienes o artículos distintos de los mencionados en los artículos 151, 152 y 347 será sancionado a la luz de la gravedad del delito de acuerdo con las siguientes disposiciones: 第一 百 五十 三条 走私 本法 第一 百 五十 一条 、 第一 百 五十 二条 、 第三 百 四 十七 条 规定 的 货物 、 物品 的 , 根据 情节 轻重 , 分别 依照 下列 规定 处罚:
(1) Quien pase de contrabando bienes o artículos para evadir una cantidad relativamente alta de impuestos pagaderos, o vuelva a contrabandear después de haber recibido dos sanciones administrativas por contrabando en un año, será condenado a prisión de no más de 3 años o detención criminal y una multa de no menos de la cantidad evadida del impuesto a pagar, pero no más de cinco veces la cantidad evadida del impuesto a pagar. (一) 走私货物 、 物品 偷逃 应缴税额 较大 或者 一年 内 曾因 走私 被 给予 二次 行政 处罚 后又 走私 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 偷逃 应缴税额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
(2) Quien pase de contrabando bienes o artículos para evadir una gran cantidad de impuestos pagaderos o con cualquier otra circunstancia grave será condenado a prisión de no menos de 3 años pero no más de 10 años y una multa no menor a la cantidad evadida de impuesto a pagar, pero no más de cinco veces el monto evadido del impuesto a pagar. (二) 走私货物 、 物品 偷逃 应缴税额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 偷逃 应缴税额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
(3) Quien pase de contrabando bienes o artículos para evadir una cantidad especialmente grande de impuestos pagaderos o con cualquier otra circunstancia especialmente grave será condenado a prisión de no menos de 10 años o cadena perpetua y multa no menor a la cantidad de impuesto evadido. pagadero pero no más de cinco veces la cantidad evadida de impuestos pagaderos o un decomiso de propiedad. (三) 走私货物 、 物品 偷逃 应缴税额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 偷逃 应缴税额 一倍 以上 五倍 以下 罚金 或者 没收财产。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de tres años. o detención criminal; si las circunstancias son graves, serán condenados a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor a diez años; si las circunstancias son especialmente graves, serán condenados a prisión de duración determinada no inferior a diez años. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。
Quien pase muchas veces mercaderías o artículos de contrabando y quede impune será sancionado sobre la base del monto acumulado de los derechos pagaderos que invade o esquive en el contrabando de mercaderías o artículos. 对 多次 走私 未经 处理 的 , 按照 累计 走私货物 、 物品 的 偷逃 应缴税额 处罚。
Artículo 154 Quien comete alguno de los siguientes actos de contrabando que constituyan delito conforme a lo dispuesto en este Artículo, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 153 de esta Ley: 第一 百 五十 四条 下列 走私 行为 , 根据 本 节 规定 构成 犯罪 的 , 依照 本法 第一 百 五十 三条 的 规定 定罪 处罚 :
(1) sin permiso de la Aduana y sin haber pagado los derechos adeudados vencidos, vender con fines de lucro dentro del territorio de la República Popular China autorizó mercancías aduaneras importadas, tales como materiales suministrados por clientes extranjeros para su procesamiento, piezas suministradas por ellos para su ensamblaje, o materias primas o procesadas, partes, productos terminados o equipos para el comercio de compensación; o (一) 未经 海关 许可 并且 未 补缴 应缴税额 , 擅自 将 批准 进口 的 来料加工 、 来件 装配 、 补偿贸易 的 原材料 、 零件 、 制成品 、 设备 等 保税 货物 , 在 境内 销售 的 的;
(2) sin permiso de la Aduana y sin haber pagado los derechos adeudados vencidos, vender con fines de lucro dentro del territorio de la República Popular China mercancías y artículos importados especialmente designados para la reducción o exención de aranceles. (二) 未经 海关 许可 并且 未 补缴 应缴税额 , 擅自 将 特定 减税 、 免税 进口 的 货物 、 物品 , 在 境内 销售 牟利 的。
Artículo 155 Se considerará que ha cometido el delito de contrabando quien cometa alguno de los siguientes actos y será sancionado de conformidad con las disposiciones pertinentes de este Artículo: 第一 百 五十 五条 下列 行为 , 以 走私 罪 论处 , 依照 本 节 的 有关 规定 处罚 :
(1) comprar directa e ilegalmente a los contrabandistas artículos cuya importación está prohibida por el Estado, o comprar directa e ilegalmente a los contrabandistas otros bienes o artículos de contrabando y en cantidades y valores relativamente grandes; (一) 直接 向 走私 人 非法 收购 国家 禁止 进口 物品 的 , 或者 直接 向 走私 人 非法 收购 走私 进口 的 其他 货物 、 物品 , 数额 较大 的 ;
(2) transportar, comprar o vender en mares interiores, aguas territoriales, ríos limítrofes o lagos limítrofes artículos cuya importación y exportación estén prohibidas por el Estado, o transportar, comprar o vender, sin certificados legales y en cantidades relativamente grandes y valores, bienes o artículos cuya importación y exportación estén restringidas por el Estado. (二) 在内 海 、 领海 、 界河 、 界 湖 运输 、 收购 、 贩卖 国家 禁止 进出口 物品 的 , 或者 运输 、 收购 、 贩卖 国家 限制 进出口 货物 、 物品 , 数额 较大 , 没有 合法 证明 的。
Artículo 156 Quien conspire con los delincuentes de contrabando y les proporcione préstamos, fondos, números de cuenta, facturas o certificados o comodidades tales como transporte, almacenamiento y envío, será considerado cómplice del delito de contrabando y sancionado como tal. 第一 百 五十 六条 与 走私 罪犯 通 谋 , 为其 提供 贷款 、 资金 、 帐号 、 发票 、 证明 , 或者 为其 提供 运输 、 保管 、 邮寄 或者 其他 方便 的 , 以 走私 罪 的 共犯 论处。
Artículo 157 Quien proporcione escolta armada para el contrabando será sancionado con mayor pena de conformidad con el párrafo 1 del artículo 151 de esta ley. 第一 百 五 十七 条 武装 掩护 走私 的 , 依照 本法 第一 百 五十 一条 第一 款 的 规定 从重 处罚。
Quien mediante violencia o amenaza se oponga a la incautación de bienes de contrabando será sancionado por el delito de contrabando y el delito de impedimento a los funcionarios del Estado en el desempeño de sus funciones conforme a la ley, según lo dispuesto en el artículo 277 de esta Ley, y de conformidad con con las disposiciones relativas al castigo combinado para varios delitos. 以 暴力 、 威胁 方法 抗拒 缉私 的 , 以 走私 罪 和 本法 第二 百 七 十七 条 规定 的 阻碍 国家 机关 工作 人员 依法 执行 职务 罪 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Sección 3.Delitos de alteración del orden de administración de sociedades y empresas 第三节 妨害 对 公司 、 企业 的 管理 秩序 罪
Artículo 158 Quien, al solicitar el registro mercantil, obtenga el registro engañando a la autoridad registral competente mediante la declaración falsa del capital social con certificados falsificados o por otros medios engañosos, si el monto del capital social falsamente registrado es elevado, y las consecuencias son graves o, si existen otras circunstancias graves, ser condenado a pena de prisión de duración determinada de no más de tres años o detención penal y también, o solo, será multado no menos del uno por ciento pero no más del cinco por ciento de la capital declarada falsamente para su registro. 第一 百 五 十八 条 申请 公司 登记 使用 虚假 证明 文件 或者 采取 其他 欺诈 手段 虚报 资本 , 欺骗 公司 登记 主管 部门 , 取得 公司 登记 , 虚报 注册 资本 数额 巨大 、 后果 严重 或者 有 其他 严重 情节 的 三 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 虚报 注册 资本 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de tres años. años o detención penal. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 159 Todo patrocinador o accionista de una sociedad que, en contravención a las disposiciones de la Ley de Sociedades Anónimas, realice un falso aporte de capital al no pagar el dinero en efectivo o bienes tangibles prometidos o al transferir derechos de propiedad, o retire subrepticiamente el capital aportado después de la La constitución de la empresa será, si el monto involucrado es enorme y las consecuencias son graves, o si existen otras circunstancias graves, será condenado a prisión por un período fijo de no más de cinco años o detención penal y también, o solo , será multado no menos del dos por ciento pero no más del 10 por ciento del aporte de capital falso o del monto del aporte de capital retirado subrepticiamente. 第一 百 五 十九 条 公司 发起人 、 股东 违反 公司法 的 规定 未 交付 货币 、 实物 或者 未 转移 财产权 , 虚假 出资 , 或者 在 公司 成立 后又 抽逃 其 出资 , 数额 巨大 、 后果 严重 或者 有 其他 严重 情节的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 虚假 出资 金额 或者 抽逃 出资 金额 百分之 二 以上 百分之 十 以下 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, será multada, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años. años o detención penal. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 160 Quien emita acciones o bonos de empresa o empresa ocultando hechos importantes o falsificando información importante en el prospecto de oferta de acciones, formularios de suscripción o medidas de oferta de bonos de empresa o empresa, si el monto involucrado es enorme y las consecuencias son graves , o si hay otras circunstancias graves, será condenado a prisión por un período fijo de no más de cinco años o detención criminal y también, o solo, será multado con no menos del uno por ciento pero no más del cinco por ciento de los fondos ilegalmente elevado. 第一 百 六十 条 在 招股 说明书 、 认股 书 、 公司 、 企业 债券 募集 办法 中 隐瞒 重要 事实 或者 编造 重大 虚假 内容 , 发行 股票 或者 公司 、 企业 债券 , 数额 巨大 、 后果 严重 或者 有 其他 严重 , 的 ,处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 非法 募集 资金 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, será multada, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años. años o detención penal. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 161 Cuando una compañía o una empresa obligada a revelar información de acuerdo con la ley proporcione a sus accionistas y al público en general estados financieros falsos o declaraciones que oculten hechos importantes, o no revele otra información importante de acuerdo con las disposiciones pertinentes, lo que se requiere para ser divulgado conforme a la ley, causando perjuicio grave a los intereses de sus accionistas u otras personas, o generando otras circunstancias graves, el responsable directo y el responsable directo será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o detención penal, y una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes, además, o sólo se impondrá a dichas personas. 第一 百 六十 一条 依法 负有 信息 披露 义务 的 公司 、 企业 向 股东 和 社会 公众 提供 虚假 的 或者 隐瞒 重要 事实 的 财务 会计 报告 , 或者 对 依法 应当 披露 的 其他 重要 信息 不 按照 规定 披露 , 严重 损害股东 或者 其他 人 利益 , 或者 有 其他 严重 情节 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Artículo 162 Cuando en el proceso de su liquidación una sociedad o empresa oculte sus activos, registre información falsa en su balance o inventario de activos, o distribuya los activos de la sociedad o empresa antes del pago íntegro de sus deudas, causando perjuicios graves. para los intereses de los acreedores o de terceros, los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal y también, o deberán sólo, recibir una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes. 第一 百 六十 二条 公司 、 企业 进行 清算 时 , 隐匿 财产 , 对 资产 负债 表 或者 财产 清单 作 虚伪 记载 或者 在 未 清偿 债务 前 分配 公司 、 企业 财产 , 严重 损害 债权人 或者 其他 人 利益 的 ,直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Artículo 162 a) Quien oculte o destruya intencionalmente comprobantes de contabilidad, libros de cuentas o estados financieros y contables, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal y también, o deberá sólo, se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes. 第一 百 六十 二条 之一 隐匿 或者 故意 销毁 依法 应当 保存 的 会计 凭证 、 会计 账簿 、 财务 会计 报告 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, será multada, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. Si una unidad comete el delito mencionado en el párrafo anterior, será multada y el responsable y los demás directamente responsables serán sancionados de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. "
Artículo 162 (b) Cuando una sociedad o una empresa transfiera o disponga de su propiedad mediante el ocultamiento de su propiedad o asumiendo deudas inexistentes o por otros medios con el fin de hacer creer que ha quebrado, causando así un daño grave a la intereses de sus acreedores u otras personas, la persona directamente a cargo y las otras personas directamente responsables serán condenados a prisión por un período fijo de no más de cinco años o detención criminal, y una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de Se impondrán, además, o únicamente, 200,000 yuanes a dichas personas. 第一 百 六十 二条 之 二 公司 、 企业 通过 隐匿 财产 、 承担 虚构 的 债务 或者 以 其他 方法 转移 、 处分 财产 , 实施 虚假 破产 , 严重 损害 债权人 或者 其他 人 利益 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Artículo 163 Cuando un empleado de una empresa, empresa u otra entidad que, aprovechando su cargo, exija dinero o bienes a otra persona, o acepte ilegalmente dinero o bienes ajenos a cambio de los beneficios que solicita para esa persona, y si la cantidad involucrada es relativamente grande, será condenado a prisión de duración determinada de no más de cinco años o detención penal; y si el monto involucrado es elevado, será condenado a pena privativa de libertad no menor de cinco años y podrá, además, ser condenado a la confiscación de sus bienes. 第一 百 六十 三条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 索取 他人 财物 或者 非法 收受 他人 财物 , 为 他人 谋取 利益 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ;数额 巨大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 可以 并处 没收 财产。
Cuando un empleado de una empresa, empresa u otra entidad que, aprovechando su posición en las actividades económicas, acepte rebajas o cargos por servicios de diversa índole y los tome en su posesión en contravención a la normativa estatal, será sancionado de conformidad con con lo dispuesto en el párrafo anterior. 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 在 经济 往来 中 , 利用 职务 上 的 便利 , 违反 国家 规定 , 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费 , 归 个人 所有 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Cuando una persona que se dedique al servicio público en una empresa, empresa u otra entidad de propiedad estatal o que sea asignada por dicha empresa, empresa o entidad a una empresa, empresa u otra entidad que no sea propiedad del Estado Para ejercer el servicio público comete alguno de los actos señalados en los dos párrafos anteriores, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en los artículos 385 y 386 de esta Ley respectivamente. 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 委派 到 非 国有 公司 、 企业 以及 其他 单位 从事 公务 的 人员 有 前 两款 行为 的 , 依照 本法 百八 百八十五 条 、 第三 百 八十 六条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 164 Cuando una persona entregue dinero o bienes a un empleado de una empresa, empresa u otra entidad con el propósito de obtener beneficios ilegítimos, si el monto involucrado es relativamente elevado, será condenado a pena privativa de la libertad de duración determinada no superior a tres. años o detención criminal; y si el monto involucrado es elevado, será condenado a pena privativa de libertad no menor a tres años pero no mayor a diez años y, además, se le impondrá una multa. 第一 百 六十 四条 为 谋取 不正当 利益 , 给予 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 以 财物 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 数额 巨大 的 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien entregue bienes a un funcionario de un país extranjero o un funcionario de una organización pública internacional por cualquier beneficio comercial indebido será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 为 谋取 不正当 商业 利益 , 给予 外国 公职 人员 或者 国际 公共 组织 官员 以 财物 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Cuando una entidad cometa un delito según lo previsto en los dos párrafos anteriores, se le impondrá una multa, y se sancionará a su persona directamente responsable y otras personas directamente responsables de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Un soborno que confiesa voluntariamente su soborno antes de que se abra una investigación penal sobre él puede recibir una pena atenuada o estar exento de la pena. 行贿 人 在 被 追诉 前 主动 交待 行贿 行为 的 , 可以 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
Artículo 165 Todo director o gerente de una empresa o empresa del Estado que, aprovechando su cargo, opere para sí o para otro el mismo negocio que el de la empresa o empresa en la que ocupa el cargo y obtenga intereses ilícitos, si el monto involucrado es enorme, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal y también, o será multado; si la cantidad es especialmente elevada, será condenado a una pena de prisión fija de no menos de tres años pero no más de siete años y también será multado. 第一 百 六十 五条 国有 公司 、 企业 的 董事 、 经理 利用 职务 便利 , 自己 经营 或者 为 他人 经营 与 其所 任职 公司 、 企业 同类 的 营业 , 获取 非法 利益 , 数额 巨大 的 处 三年 以下 有期徒刑 或者拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 特别 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 166 Todo empleado de una empresa, empresa o institución estatal que, aprovechando su cargo, cometa alguno de los siguientes actos y cause graves perjuicios a los intereses del Estado, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de de tres años o detención penal y también, o solo, será multado; si se causan pérdidas especialmente graves a los intereses del Estado, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años pero no superior a siete años y será multado también: 第一 百 六十 六条 国有 公司 、 企业 、 事业单位 的 工作 人员 , 利用 职务 便利 , 有 下列 情形 之一 , 使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚金 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) entregar la gestión del negocio rentable de su entidad a sus familiares o amigos; (一) 将 本 单位 的 盈利 业务 交由 自己 的 亲友 进行 经营 的 ;
(2) comprar productos básicos de la entidad administrada por sus familiares o amigos a un precio obviamente más alto que el precio de mercado, o vender productos básicos a dicha entidad a un precio obviamente más bajo que el precio de mercado; o (二) 以 明显 高于 市场 的 价格 向 自己 的 亲友 经营 管理 的 单位 采购 商品 或者 以 明显 低于 市场 的 价格 向 自己 的 亲友 经营 管理 的 单位 销售 商品 的 ;
(3) comprar a la entidad administrada por sus familiares o amigos productos que no cumplan con los estándares. (三) 向 自己 的 亲友 经营 管理 的 单位 采购 不合格 商品 的。
Artículo 167 Si una persona que esté directamente a cargo de una empresa, empresa o institución de propiedad estatal, al firmar o cumplir un contrato, es defraudada por negligencia grave de responsabilidad y ocasiona graves perjuicios a los intereses del Estado, deberá ser condenado a pena de prisión de duración determinada no superior a tres años o prisión penal; si se causan pérdidas especialmente graves a los intereses del Estado, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第一 百 六 十七 条 国有 公司 、 企业 、 事业单位 直接 负责 的 主管 人员 , 在 签订 、 履行 合同 过程 中 , 因 严重 不负责任 被 诈骗 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Cuando un empleado de una empresa o empresa estatal, por ser gravemente irresponsable o por abuso de poder, provoque la quiebra o graves pérdidas a dicha empresa o empresa, ocasionando graves perjuicios a los intereses del Estado, será condenado a prisión de duración determinada de no más de tres años o detención penal; si se ocasionan pérdidas especialmente importantes a los intereses del Estado, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第一 百 六 十八 条 国有 公司 、 企业 的 工作 人员 , 由于 严重 不负责任 或者 滥用职权 , 造成 国有 公司 、 企业 破产 或者 损失 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Todo empleado de una institución estatal comete alguno de los delitos señalados en el párrafo anterior y cause pérdidas importantes a los intereses del Estado, será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 国有 事业单位 的 工作 人员 有 前款 行为 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Todo empleado de una empresa, empresa o institución estatal que incurra en malas prácticas con fines egoístas y cometa alguno de los delitos mencionados en los dos párrafos anteriores será castigado con mayor severidad de conformidad con lo dispuesto en el párrafo primero. 国有 公司 、 企业 、 事业单位 的 工作 人员 , 徇私舞弊 , 犯 前 两款 罪 的 , 依照 第一 款 的 规定 从重 处罚。 ”
Artículo 169 Si una persona que está directamente a cargo de una empresa o empresa estatal o el departamento competente de un nivel superior comete irregularidades con fines egoístas al convertir activos estatales en acciones a bajo precio o venderlos a bajo precio y por tanto cause graves perjuicios a los intereses del Estado, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal; si se causan pérdidas especialmente graves a los intereses del Estado, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第一 百 六 十九 条 国有 公司 、 企业 或者 其 上级 主管 部门 直接 负责 的 主管 , , 徇私舞弊 , 将 国有 资产 低价 折股 或者 低价 出售 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 169 (a) Cuando un director, supervisor o alto directivo de una sociedad cotizada, incumpliendo su deber de lealtad hacia la sociedad y aprovechándose de su cargo, manipule a la sociedad para que cometa uno de los siguientes actos, causando graves pérdidas a los intereses de la sociedad cotizada, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal, y se le impondrá, además, o únicamente, una multa; y si se causan pérdidas especialmente graves a los intereses de la empresa, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años, y además se le impondrá una multa: 第一 百 六 十九 条 之一 上市 公司 的 董事 、 监事 、 高级 管理 人员 违背 对 的 的 忠实 义务 , 利用 职务 便利 , 操纵 上市 公司 从事 下列 行为 之一 , 致使 上市 公司 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 致使 上市 公司 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) proporcionar a otra entidad o individuo fondos, productos básicos, servicios u otros activos de forma gratuita; (一) 无偿 向 其他 单位 或者 个人 提供 资金 、 商品 、 服务 或者 其他 资产 的 ;
(2) proporcionar o aceptar fondos, productos, servicios u otros activos en términos manifiestamente injustos; (二) 以 明显 不 公平 的 条件 , 提供 或者 接受 资金 、 商品 、 服务 或者 其他 资产 的 ;
(3) proporcionar fondos, productos básicos, servicios u otros activos a una entidad o individuo que es notablemente incapaz de realizar el pago; (三) 向 明显 不 具有 清偿 能力 的 单位 或者 个人 提供 资金 、 商品 、 服务 或者 其他 资产 的 ;
(4) proporcionar garantía a una entidad o individuo que es notablemente incapaz de realizar el reembolso, o brindar garantía a una entidad o individuo sin razones justificables; (四) 为 明显 不 具有 清偿 能力 的 单位 或者 个人 提供 担保 , 或者 无正当理由 为 其他 单位 或者 个人 提供 担保 的 ;
(5) renunciando a los derechos de los acreedores o asumiendo deudas sin motivos justificables; o (五) 无正当理由 放弃 债权 、 承担 债务 的 ;
(6) lesionar los intereses de la sociedad cotizada por otros medios. (六) 采用 其他 方式 损害 上市 公司 利益 的。
Cuando un accionista controlador o una persona que ejerza el control práctico de una sociedad cotizada instruya a un director, supervisor o alto directivo de la sociedad a cometer los actos mencionados en el párrafo anterior, será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 上市 公司 的 控股 股东 或者 实际 控制 人 , 指使 上市 公司 董事 、 监事 、 高级 管理 人员 实施 前款 行为 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Cuando sea una entidad un accionista controlador o una persona en control práctico de una sociedad cotizada que cometa los delitos mencionados en el párrafo anterior, se le impondrá una multa y, además, el responsable directo de la entidad y el Las demás personas directamente responsables serán sancionadas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo primero. 犯 前款 罪 的 上市 公司 的 控股 股东 或者 实际 控制 人 是 单位 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Sección 4 Delitos de alteración del orden de la administración financiera 第四节 破坏 金融 管理 秩序 罪
Se modifica el artículo 170 de la Ley Penal de la siguiente manera: "En lo que respecta a la falsificación de moneda, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 10 años, en combinación con multas; en cualquiera de las siguientes circunstancias, la pena será de prisión por un período fijo de más de 10 años o cadena perpetua, en combinación con multas o confiscación de bienes: 第一 百 七十 条 伪造 货币 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 :
(1) Jefes de los grupos de falsificación de moneda; (一) 伪造 货币 集团 的 首要 分子 ;
(2) Si la cantidad por falsificación de moneda es enorme; (二) 伪造 货币 数额 特别 巨大 的 ;
(3) Tener otras circunstancias particularmente graves. (三) 有 其他 特别 严重 情节 的。
Artículo 171 Quien venda o compre monedas falsas o las transporte conscientemente, si la cantidad involucrada es relativamente grande, será condenado a prisión por un período fijo de no más de tres años o detención criminal y también será multado por no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; si la cantidad involucrada es enorme, será condenado a una pena de prisión por un período fijo de no menos de tres años pero no más de 10 años y también será multado con no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; si la cantidad involucrada es especialmente grande, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes o será condenado a confiscación de bienes. 第一 百 七十 一条 出售 、 购买 伪造 的 货币 或者 明知 是 伪造 的 货币 而 运输 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额巨大 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五 十万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Cualquier empleado de un banco o de cualquier otra institución bancaria que compre monedas falsas o, aprovechando su posición, las cambie por monedas genuinas, será condenado a prisión por un período fijo de no menos de tres años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; Si la cantidad involucrada es enorme, o si existen otras circunstancias graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes o ser condenado a confiscación de bienes; si las circunstancias son leves, será condenado a una pena de prisión por un período fijo de no más de tres años o detención penal y también, o solo, será multado con una multa de no menos de 10,000 yuanes pero no más de 100,000 yuanes. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 购买 伪造 的 货币 或者 利用 职务 上 的 便利 , 以 伪造 的 货币 换取 货币 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 二十 万元 以下 罚金 ;数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金。
Quien falsifique moneda y también venda o transporte moneda falsificada será condenado y castigado con mayor severidad de acuerdo a lo previsto en el artículo 170 de esta Ley. 伪造 货币 并 出售 或者 运输 伪造 的 货币 的 , 依照 本法 第一 百 七十 条 的 规定 定罪 从重 处罚。
Artículo 172 Quien a sabiendas posea o use monedas falsas, si la cantidad involucrada es relativamente grande, será sentenciado a prisión por un período fijo de no más de tres años o detención criminal y también, o solo, será multado con no menos de 10,000 yuanes. pero no más de 100,000 yuanes; si la cantidad involucrada es enorme, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de tres años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; si la cantidad involucrada es especialmente grande, será sentenciado a una pena de prisión por un período fijo de no menos de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes o será sentenciado a confiscación de bienes. 第一 百 七十 二条 明知 是 伪造 的 货币 而 持有 、 使用 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收财产。
Artículo 173 Quien altere las monedas, si la cantidad involucrada es relativamente grande, será sentenciado a prisión por un período fijo de no más de tres años o detención criminal y también, o solo, será multado no menos de 10,000 yuanes pero no más de 100,000 yuanes; si la cantidad involucrada es enorme, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de tres años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes. 第一 百 七十 三条 变造 货币 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Quien, sin la aprobación del departamento de Estado competente, establezca un banco comercial, bolsa de valores, bolsa de futuros, sociedad de valores, agencia de futuros, compañía de seguros o cualquier otra institución financiera será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o más. detención penal y también, o solo, se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; si las circunstancias son graves, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de tres años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes. 第一 百 七十 四条 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 , 擅自 设立 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 金融 机构 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
Quien falsifique, altere o transfiera la licencia comercial o documento de aprobación de un banco comercial, bolsa de valores, bolsa de futuros, sociedad de valores, agencia de futuros, compañía de seguros o cualquier otra institución financiera será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 伪造 、 变造 、 转让 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 金融 机构 的 经营 许可证 或者 批准 文件 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Cuando una entidad cometa alguno de los delitos mencionados en los dos párrafos anteriores, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el primero. párrafo. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Artículo 175 Quien, con el propósito de obtener beneficios mediante la transferencia de préstamos, obtenga fraudulentamente fondos de crédito de una institución bancaria y transfiera los fondos a otra a usura será, si el monto de las ganancias ilícitas es relativamente grande, será condenado a pena privativa de la libertad de duración determinada. no más de tres años o detención criminal y también será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces las ganancias ilegales; si la cantidad involucrada es grande, será sentenciado a prisión por un período fijo de no menos de tres años pero no más de siete años y también será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces las ganancias ilegales. 第一 百 七十 五条 以 转贷 牟利 为 目的 , 套取 金融 机构 信贷 资金 高利 转贷 他人 , 违法 所得 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de tres años. años o detención penal. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 175 (a) Quien, por medio de engaño, obtenga préstamos, aceptación de letras, cartas de crédito, cartas de garantía, etc. de un banco u otra institución bancaria, causando graves pérdidas al banco u otra institución bancaria o engendrando En otras circunstancias graves, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal, y se le impondrá, además, o únicamente, multa; y si se causan al banco u otra institución bancaria pérdidas especialmente graves o se engendran otras circunstancias especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y será, además, multado. 第一 百 七十 五条 之一 以 欺骗 手段 取得 银行 或者 其他 金融 机构 贷款 、 票据 承兑 、 信用证 、 保函 等 , 给 银行 或者 其他 金融 机构 造成 重大 损失 或者 有 其他 严重 情节 的 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 给 银行 或者 其他 金融 机构 造成 特别 重大 损失 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando una entidad cometa la infracción mencionada en el párrafo anterior, se le impondrá multa y se sancionará al responsable directo y al otro responsable directo de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 176 Quien tome ilícitamente depósitos del público en general o lo haga en forma encubierta, perturbando así el orden financiero, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal y también, o únicamente, será condenado a prisión preventiva. una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; si la cantidad involucrada es enorme, o si hay otras circunstancias graves, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de tres años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes. 第一 百 七十 六条 非法 吸收 公众 存款 或者 变相 吸收 公众 存款 , 扰乱 金融 秩序 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, será multada, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 177 Quien cometa cualquiera de los siguientes actos de falsificación o alteración de facturas financieras será condenado a prisión de duración determinada de no más de cinco años o detención penal y también, o únicamente, será sancionado con una multa no menor de 20,000 yuanes pero no más. de 200,000 yuanes; si las circunstancias son graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de cinco años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes o será condenado a confiscación de bienes: 第一 百 七 十七 条 有 下列 情形 之一 , 伪造 、 变造 金融 票证 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 情节 特别 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金或者 没收 财产 :
(1) falsificar o alterar letras de cambio, pagarés o cheques; (一) 伪造 、 变造 汇票 、 本票 、 支票 的 ;
(2) falsificar o alterar los certificados de liquidación de un banco, tales como certificados de encomienda con el recibo de pago, certificados de remesas y recibos de depósito; (二) 伪造 、 变造 委托 收款 凭证 、 汇款 凭证 、 银行 存单 等 其他 银行 结算 凭证 的 ;
(3) falsificar o alterar cartas de crédito o sus facturas y documentos adjuntos; o (三) 伪造 、 变造 信用证 或者 附随 的 单据 、 文件 的 ;
(4) falsificación de tarjetas de crédito. (四) 伪造 信用卡 的。
Cuando una entidad cometa alguno de los delitos a que se refiere el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 177 a) Quien cometa alguno de los siguientes actos que obstaculicen la administración de tarjetas de crédito será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal y además, o únicamente, será multado con no menos de 10,000 yuanes RMB pero no más de 100,000 yuanes; si la cantidad involucrada es enorme o si existen otras circunstancias graves, será condenado a una pena de prisión fija de no menos de tres años pero no más de 10 años y, además, se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200 yuanes: 第一 百 七 十七 条 之一 有 下列 情形 之一 , 妨害 信用卡 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 或者 有 其他 严重情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 :
(1) tener o transportar a sabiendas tarjetas de crédito falsificadas, o tener o transportar a sabiendas tarjetas de crédito falsas en blanco en cantidades relativamente grandes; (一) 明知 是 伪造 的 信用卡 而 持有 、 运输 的 , 或者 明知 是 伪造 的 空白 信用卡 而 持有 、 运输 , 数量 较大 的 ;
(2) tenencia ilegal de tarjetas de crédito de otras personas en cantidades relativamente grandes; (二) 非法 持有 他人 信用卡 , 数量 较大 的 ;
(3) obtener tarjetas de crédito mediante el uso de una certificación de identidad falsa; y (三) 使用 虚假 的 身份 证明 骗领 信用卡 的 ;
(4) vender, comprar o proporcionar a otras personas tarjetas de crédito falsificadas o tarjetas de crédito obtenidas mediante el uso de una certificación de identidad falsa. (四) 出售 、 购买 、 为 他人 提供 伪造 的 信用卡 或者 以 虚假 的 身份 证明 骗领 的 信用卡 的。
Quien robe, compre o proporcione ilegalmente información y materiales sobre las tarjetas de crédito de otras personas será sancionado de acuerdo con lo establecido en el párrafo anterior. 窃取 、 收买 或者 非法 提供 他人 信用卡 信息 资料 的 , 依照 前款 规定 处罚。
Todo miembro del personal de un banco o cualquier otra institución financiera que, aprovechando su cargo, cometa el acto mencionado en el Subpárrafo (2), será castigado con mayor severidad. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 犯 第二款 罪 的 , 从重 处罚。
Artículo 178 Quien falsifique o altere certificados de tesorería o cualesquiera otros valores negociables emitidos por el Estado será condenado, si el monto de que se trate sea relativamente elevado, a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal y también, o únicamente , recibir una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; si la cantidad involucrada es enorme, será condenado a una pena de prisión por un período fijo de no menos de tres años pero no más de 10 años y también será multado con no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; si la cantidad involucrada es especialmente grande, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes o será condenado a confiscación de bienes. 第一 百 七 十八 条 伪造 、 变造 国库券 或者 国家 发行 的 其他 有价证券 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 的 , 十年 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Quien falsifique o altere acciones o bonos corporativos o empresariales, si la cantidad involucrada es relativamente grande, será sentenciado a prisión por un período fijo de no más de tres años o detención criminal y también, o solo, será multado con no menos de 10,000 yuanes pero no más de 100,000 yuanes; si la cantidad involucrada es enorme, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de tres años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes. 伪造 、 变造 股票 或者 公司 、 企业 债券 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Toda entidad que cometa alguno de los delitos señalados en los dos párrafos anteriores, será multada, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de acuerdo con lo dispuesto en los dos anteriores. párrafos respectivamente. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 和 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
Artículo 179 Quien emita acciones o bonos corporativos o de empresa sin la aprobación de los departamentos competentes del Estado, si el monto involucrado es elevado y las consecuencias son graves o concurren otras circunstancias graves, será condenado a pena privativa de la libertad de duración determinada. no más de cinco años o detención criminal y también, o solo, será multado con no menos del uno por ciento pero no más del cinco por ciento de los fondos recaudados ilegalmente. 第一 百 七 十九 条 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 , 擅自 发行 股票 或者 公司 、 企业 债券 , 数额 巨大 、 后果 严重 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 并处 或者 单 处非法 募集 资金 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, se le impondrá una multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años. o detención criminal. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 180 Quien tenga información privilegiada sobre transacciones de valores o futuros u obtenga ilegalmente información privilegiada sobre transacciones de valores o futuros, y antes de la divulgación de la información que involucre la emisión de valores o transacciones de valores o futuros u otra información que tenga un efecto material en el precio de la transacción de valores o futuros, compra o vende dichos valores, participa en la transacción de futuros relacionada con la información privilegiada, filtra dicha información o, explícita o implícitamente, aconseja a otros que participen en las actividades de transacción antes mencionadas, si las circunstancias son grave, ser condenado a prisión de duración determinada no mayor de cinco años o detención penal, y / o ser multado de una a cinco veces las ganancias ilegales; o si las circunstancias son de extrema gravedad, será condenado a una pena de prisión fija no menor a cinco años pero no mayor a diez años, y se le impondrá una multa de una a cinco veces las ganancias ilícitas. 第一 百八 十条 证券 、 期货交易 内幕 信息 的 知情 人员 或者 非法 获取 证券 、 期货交易 内幕 信息 的 人员 , 在 涉及 证券 的 发行 , 证券 、 期货交易 或者 其他 对 证券 、 期货交易 价格 有 重大 影响 的 信息尚未 公开 前 , 买入 或者 卖出 该 证券 , 或者 从事 与 该 内幕 信息 有关 的 期货交易 , 或者 泄露 该 信息 , 或者 明示 、 暗示 他人 从事 上述 交易 活动 , 情节 严重 的 , 五年 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, se le impondrá una multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años. o detención criminal. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Las definiciones de información privilegiada y personas con conocimiento de información privilegiada se determinarán de acuerdo con las disposiciones de las leyes o normas y reglamentos administrativos. 内幕 信息 、 知情 人员 的 范围 , 依照 法律 、 行政 法规 的 规定 确定。
Cuando cualquier practicante de una bolsa de valores, una bolsa de futuros, una compañía de valores, una compañía de corretaje de futuros, una compañía de administración de fondos, un banco comercial, una compañía de seguros o cualquier otra institución financiera o cualquier miembro del personal del departamento regulador relevante o asociación industrial utiliza cualquier información no divulgada obtenida al aprovechar su posición que no sea la formación interna para participar en las actividades de transacciones de valores o futuros relacionadas con dicha información o aconsejar explícita o implícitamente a otros que participen en las actividades de transacción relevantes en violación de las disposiciones pertinentes, y las circunstancias sean graves, será sancionado con arreglo al párrafo 1. 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 基金 管理 公司 、 商业 银行 、 保险公司 等 金融 机构 的 从业人员 以及 有关 监管 部门 或者 行业 协会 的 工作 人员 , 利用 因 职务 便利 获取 的 内幕 信息 以外的 其他 未 公开 的 信息 , 违反 规定 , 从事 与 该 信息 相关 的 证券 、 期货交易 , 或者 明示 、 暗示 他人 从事 相关 交易 活动 , 情节 严重 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Artículo 181 Quien fabrique y difunda información falsa que afecte negativamente a la negociación de valores o futuros, perturbando así el mercado de negociación de valores o futuros, será condenado, si las consecuencias son graves, a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal y también, o solo, será multado con no menos de 10,000 yuanes pero no más de 100,000 yuanes. 第一 百 八十 一条 编造 并且 传播 影响 证券 、 期货交易 的 虚假 信息 , 扰乱 证券 、 期货交易 市场 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十万元 以下 罚金。
Cualquier empleado de una bolsa de valores, bolsa de futuros, compañía de valores o agencia de futuros o cualquier miembro del personal de la Asociación de la Industria de Valores, la Asociación de la Industria de Futuros o la autoridad reguladora de valores y futuros que intencionalmente proporcione información falsa o falsifique, altere o destruya registros comerciales en con el fin de engatusar a los inversores para que compren o vendan valores o contratos de futuros y, por lo tanto, resulten graves consecuencias, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada de no más de cinco años o detención penal y también, o únicamente, se le impondrá una multa de no menos de 10,000 yuanes pero no más de 100,000 yuanes; si las circunstancias son especialmente viles, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de cinco años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes. 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 的 从业人员 , 证券业协会 、 期货 业 协会 或者 证券 期货 监督 管理 部门 的 工作 人员 , 故意 提供 虚假 信息 或者 伪造 、 变造 、 销毁 记录 , 诱骗投资者 买卖 证券 、 期货 合约 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 万元 以下 罚金 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有 期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Cuando una entidad cometa alguno de los delitos mencionados en los dos párrafos anteriores, será sancionada con multa, y las personas que estén directamente a cargo y las demás personas que sean directamente responsables del delito serán sancionadas con pena privativa de libertad no mayor de de cinco años o detención penal. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Quien cometa alguno de los siguientes actos mediante la manipulación de los mercados de valores o de futuros, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal y, además, o únicamente, será multado y si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de cinco años pero no mayor de diez años y, además, se le impondrá una multa: 第一 百 八十 二条 有 下列 情形 之一 , 操纵 证券 、 期货 市场 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) manipular los precios o volúmenes de negociación de acciones o futuros trabajando solo o conspirando con otra persona para concluir transacciones de manera conjunta o continua mediante la obtención de la superioridad en la tenencia de fondos o acciones o en posiciones o aprovechando la superioridad en términos de información ; (一) 单独 或者 合谋 , 集中 资金 优势 、 持股 或者 持仓 优势 或者 利用 信息 优势 联合 或者 连续 买卖 , 操纵 证券 、 期货交易 价格 或者 证券 、 期货交易 量 的 ;
(2) afectar los precios o volúmenes de negociación de acciones o futuros mediante la connivencia con otra persona en la realización de transacciones de acciones o futuros entre ellos en un momento, precio y de la manera previamente acordada; (二) 与 他人 串通 , 以 事先 约定 的 时间 、 价格 和 方式 相互 进行 证券 、 期货交易 , 影响 证券 、 期货交易 价格 或者 证券 、 期货交易 量 的 ;
(3) afectar los precios o volúmenes de negociación de acciones o futuros al realizar transacciones de acciones entre las cuentas que realmente controla él mismo, o al negociar contratos de futuros con él mismo como contraparte de la transacción; o (三) 在 自己 实际 控制 的 帐户 之间 进行 证券 交易 , 或者 以 自己 为 交易 对象 , 自 买 自 卖 期货 合约 , 影响 证券 、 期货交易 价格 或者 证券 、 期货交易 量 的 ;
(4) manipular los mercados de valores o de futuros por cualquier otro medio. (四) 以 其他 方法 操纵 证券 、 期货 市场 的。
Cuando una entidad cometa alguno de los delitos mencionados en el párrafo anterior, será sancionada con multa, y el responsable directo y los demás responsables directos serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 183 Todo empleado de una compañía de seguros que, aprovechando su cargo, fabrique deliberadamente la ocurrencia de un accidente asegurado y resuelva falsamente un siniestro ficticio, estafando la cantidad asegurada de la compañía y tomándola en su poder, Será condenado y sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 271 de esta Ley. 第一 百 八十 三条 保险公司 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 故意 编造 未曾 发生 的 保险 事故 进行 虚假 理赔 , 骗取 保险 金 归 自己 所有 的 , 依照 本法 第二 百 七十 一条 的 规定 定罪处罚。
Si un empleado de una compañía de seguros de propiedad estatal o cualquier persona asignada por una compañía de seguros de propiedad estatal a una compañía de seguros que no es de propiedad del Estado para ejercer el servicio público comete el acto prescrito en el párrafo anterior, deberá Ser condenado y sancionado conforme a lo dispuesto en los artículos 382 y 383 de esta Ley. 国有 保险公司 工作 人员 和 国有 保险公司 委派 到 非 国有 保险公司 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十 二条 、 第三 百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 184 Todo empleado de un banco o de cualquier otra institución bancaria que en actividades financieras exija dinero o bienes de otra persona o acepte ilegalmente dinero o bienes de otra persona a cambio de los beneficios asegurados para dicha persona o, en contravención de las regulaciones estatales, Acepta reembolsos o cargos por servicios de diversa índole y los toma en su poder será condenado y sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 163 de esta Ley. 第一 百 八十 四条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 在 金融 业务 活动 中 索取 他人 财物 或者 非法 收受 他人 财物 , 为 他人 谋取 利益 的 , 或者 违反 国家 规定 , 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费 ,归 个人 所有 的 , 依照 本法 第一 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Será condenado y sancionado todo empleado de una institución bancaria de propiedad estatal o cualquier persona adscrita por una institución bancaria de propiedad estatal a una institución bancaria que no sea de propiedad del Estado para ejercer el servicio público y que cometa el acto mencionado en el párrafo anterior. de acuerdo a lo dispuesto en los artículos 385 y 386 de esta Ley. 国有 金融 机构 工作 人员 和 国有 金融 机构 委派 到 非 国有 金融 机构 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十 五条 、 第三 百 八十 六条 的 规定 定罪 处罚。
Todo miembro del personal de un banco comercial, bolsa de valores, bolsa de futuros, compañía de valores, agencia de futuros, compañía de seguros o cualquier otra institución financiera que, aprovechando su cargo, se apropie indebidamente de fondos de la entidad a la que pertenece o de un cliente, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 272 de esta Ley. 第一 百 八十 五条 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 挪用 本 单位 或者 客户 资金 的 依照 本法 第二 百 七十 二条 的 规定 定罪 处罚。
Si algún miembro del personal de un banco comercial de propiedad estatal, bolsa de valores, bolsa de futuros, compañía de valores, agencia de futuros, compañía de seguros o cualquier otra institución financiera de propiedad estatal o cualquier persona asignada por un banco comercial de propiedad estatal, bolsa de valores , bolsa de futuros, compañía de valores, agencia de futuros, compañía de seguros o cualquier otra institución financiera a una institución financiera no estatal mencionada en el párrafo anterior para ejercer el servicio público comete el delito mencionado en el párrafo anterior, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 384 de esta Ley. 国有 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 国有 金融 机构 的 工作 人员 和 国有 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 国有 金融 机构 委派 到 前款 规定 中 的 非 国有 机构 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十 四条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 185 (a) Cuando un banco comercial, bolsa de valores, bolsa de futuros, compañía de valores, compañía de corretaje de futuros, compañía de seguros u otra institución bancaria, en contra de sus obligaciones fiduciarias, utilice los fondos de sus clientes u otra propiedad fiduciaria o encomendada sin aprobación , si las circunstancias son graves, se impondrá una multa, y el responsable directo y los demás responsables directos serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal y, además, no serán sancionados con multa. menos de 30,000 yuanes pero no más de 300,000 yuanes; y si las circunstancias son especialmente graves, serán condenados a prisión por un período fijo de no menos de tres años pero no más de diez años y, además, serán multados con no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes cada uno. 第一 百 八十 五条 之一 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 金融 机构 , 违背 受托 义务 , 擅自 运用 客户 资金 或者 其他 委托 、 信托 的 财产 ,情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 三 万元 以上 三十 万元 以下 罚金 ; 特别 严重 的 ,处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
Cuando alguna de las instituciones administradoras de fondos públicos, como la institución administradora del fondo de seguridad social y la institución administradora del fondo público de acumulación para la construcción de viviendas, así como las compañías de seguros, las compañías administradoras de activos de seguros y las compañías administradoras del fondo de inversión en valores, utilice dichos fondos en contravención a la normativa estatal, el responsable directo y los demás responsables directos serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 社会 保障 基金 管理 机构 、 住房 公积金 管理 机构 等 公众 资金 管理 机构 , 以及 保险公司 、 保险 资产 管理 公司 、 证券 投资 基金 管理 , , 违反 国家 规定 运用 的 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 186 Cuando un empleado de un banco u otra institución bancaria otorgue préstamos en violación de las regulaciones estatales, si el monto involucrado es enorme o si se causan grandes pérdidas, será condenado a prisión por un período fijo de no más de cinco años o prisión penal. y, además, se le impondrá una multa de no menos de 10,000 yuanes pero no más de 100,000 yuanes; y si la cantidad involucrada es especialmente grande o se causan pérdidas especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de cinco años y, además, se le impondrá una multa no menor de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes. 第一 百 八十 六条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 国家 规定 发放 贷款 , 数额 巨大 或者 造成 重大 损失 的 , 五年 以下 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ;数额 特别 巨大 或者 造成 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Cuando un empleado de un banco u otra institución bancaria otorgue préstamos a sus conexiones en violación de las regulaciones estatales, se le impondrá un castigo más severo de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 国家 规定 , 向 关系 人 发放 贷款 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Cuando una entidad cometa alguno de los delitos mencionados en los dos párrafos anteriores, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de acuerdo con lo previsto en los dos anteriores. párrafos respectivamente. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 和 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
El rango de conexiones se determinará de acuerdo con las disposiciones de la Ley de la República Popular de China sobre Bancos Comerciales y las reglamentaciones bancarias pertinentes. 关系 人 的 范围 , 依照 《中华人民共和国 商业 银行 法》 和 有关 金融 法规 确定。
Artículo 187 Cuando un empleado de un banco u otra institución bancaria absorba fondos de sus clientes sin ingresarlos en un libro de cuentas, si el monto involucrado es enorme o se causan grandes pérdidas, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o detención penal y, además, se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; y si la cantidad involucrada es especialmente grande o se causan pérdidas especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de cinco años y, además, se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes. 第一 百八 十七 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 吸收 客户 资金 不 入帐 , 数额 巨大 造成 重大 损失 的 , 五年 以下 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 造成 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, será multada, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 188 Cuando un empleado de un banco u otra institución bancaria, en violación de las normas, emita cartas de crédito u otras cartas de garantía, títulos negociables, certificados de depósito o certificados de solvencia, si las circunstancias son graves, será sancionado con prisión de duración determinada de no más de cinco años o detención penal; y si las circunstancias son especialmente graves, se le impondrá una pena privativa de libertad no menor de cinco años. 第一 百八 十八 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 规定 , 为 他人 出具 信用证 或者 其他 保函 、 票据 、 存单 资信 证明 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, será multada, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 189 Todo empleado de un banco o de cualquier otra institución bancaria que, al tramitar títulos negociables, acepte, pague o garantice un título negociable que se contradiga con las disposiciones de la Ley de Títulos Negociables, ocasionando cuantiosas pérdidas, será condenado a pena de prisión de duración determinada no superior a cinco años o detención penal; si se causan pérdidas especialmente graves, será condenado a una pena de prisión fija no inferior a cinco años. 第一 百八 十九 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 在 票据 业务 中 , 对 违反 票据法 规定 的 票据 予以 承兑 、 付款 或者 保证 , 造成 重大 损失 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, será multada, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 190 Toda empresa de propiedad estatal, empresa o cualquier otra entidad de propiedad estatal que, en contra de las reglamentaciones estatales, deposite divisas fuera de China o transfiera ilegalmente divisas dentro de China a cualquier otro país, será multada, si las circunstancias son graves, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal. 第一 百 九十 条 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 , 违反 国家 规定 , 擅自 将 外汇 存放 境外 , 或者 将 境内 的 外汇 非法 转移 到 境外 , 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 负责 负责 ,主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 191 Quien, sabiendo claramente que el producto se obtiene de delitos relacionados con las drogas, de delitos cometidos por organizaciones de la naturaleza de bandas criminales, por terroristas o contrabandistas, de delitos de soborno, de alteración del orden de gestión bancaria o de gestión monetaria. defraudación, o ganancias derivadas de la misma, comete uno de los siguientes actos con el fin de encubrir u ocultar el origen o naturaleza del producto o ganancia, se le decomisará el producto obtenido por la comisión de los delitos y las ganancias derivadas de los mismos, y será condenado a prisión por término fijo de no más de cinco años o detención penal y, además, o únicamente, será multado con no menos del 5 por ciento pero no más del 20 por ciento de la cantidad de dinero lavado; y si las circunstancias son graves, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo no menor de cinco años pero no mayor de diez años y, además, será multado con no menos del 5 por ciento pero no más del 20 por ciento de la cantidad. de dinero lavado: 第一 百 九十 一条 明知 是 毒品 犯罪 、 黑社会 性质 的 组织 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 、 走私 犯罪 、 贪污 贿赂 犯罪 、 破坏 金融 管理 秩序 犯罪 、 金融 诈骗 犯罪 的 所得 及其 产生 的 收益 , 为 掩饰 隐瞒 隐瞒其 来源 和 性质 , 有 下列 行为 之一 的 , 没收 实施 以上 犯罪 的 所得 及其 产生 的 收益 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 洗钱 数额 百分之 五 以上 百分之 二十以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 洗钱 数额 百分之 五 以上 百分之 二十 以下 罚金 :
(1) proporcionar cuentas de fondos; (一) 提供 资金 帐户 的 ;
(2) ayudar a convertir la propiedad en efectivo, facturas financieras o valores negociables; (二) 协助 将 财产 转换 为 现金 、 金融 票据 、 有价证券 的 ;
((3) ayudar a transferir fondos mediante la transferencia de cuentas u otra forma de liquidación; (三) 通过 转帐 或者 其他 结算 方式 协助 资金 转移 的 ;
(4) ayudar a enviar fondos al exterior; o (四) 协助 将 资金 汇往 境外 的 ;
(5) encubrir u ocultar, por otros medios, la fuente y naturaleza del producto obtenido por la comisión de los delitos y las ganancias derivadas de los mismos. (五) 以 其他 方法 掩饰 、 隐瞒 犯罪 所得 及其 收益 的 来源 和 性质 的。
Cuando una entidad cometa alguno de los delitos mencionados en el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o detención criminal; si las circunstancias son graves, serán condenados a una pena privativa de libertad no menor de cinco años ni mayor de diez años. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Sección 5 Delitos de fraude financiero 第五节 金融 诈骗 罪
Artículo 192 Quien, con fines de posesión ilícita, recaude ilícitamente fondos mediante fraude, será sancionado, si el monto de que se trate sea relativamente elevado, a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o reclusión penal y también será multado con no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; si la cantidad involucrada es enorme, o si existen otras circunstancias graves, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de cinco años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; Si la cantidad involucrada es especialmente grande, o si hay otras circunstancias especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000. yuanes o ser condenado a confiscación de bienes. 第一 百 九十 二条 以 非法 占有 为 目的 , 使用 诈骗 方法 非法 集资 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 有其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Artículo 193 Quien comete cualquiera de los siguientes actos para defraudar a un banco o cualquier otra institución financiera de préstamos con fines de posesión ilegal, será sancionado, si el monto involucrado es relativamente elevado, a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o detención penal y también se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; Si la cantidad involucrada es enorme, o si existen otras circunstancias graves, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de cinco años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; Si la cantidad involucrada es especialmente grande, o si hay otras circunstancias especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000. yuanes o ser condenado a confiscación de bienes: 第一 百 九十 三条 有 下列 情形 之一 , 以 非法 占有 为 目的 , 诈骗 银行 或者 其他 金融 机构 的 贷款 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) inventar razones falsas para obtener fondos, proyectos, etc. del exterior; (一) 编造 引进 资金 、 项目 等 ​​虚假 理由 的 ;
(2) utilizar un contrato económico falso; (二) 使用 虚假 的 经济 合同 的 ;
(3) utilizando un documento de respaldo falso; (三) 使用 虚假 的 证明 文件 的 ;
(4) usar un certificado de derecho de propiedad falso como garantía o usar repetidamente la misma propiedad hipotecada como garantía en exceso de su valor; o (四) 使用 虚假 的 产权 证明 作 担保 或者 超出 抵押 物 价值 重复 担保 的 ;
(5) defraudar préstamos por cualquier otro medio. (五) 以 其他 方法 诈骗 贷款 的。
Artículo 194 Quien cometa fraude mediante facturas económicas en cualquiera de las siguientes formas, si el monto involucrado es relativamente elevado, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o reclusión penal y también será multado con una multa no menor de cinco años. 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; Si la cantidad involucrada es enorme, o si existen otras circunstancias graves, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de cinco años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; Si la cantidad involucrada es especialmente grande, o si hay otras circunstancias especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000. yuanes o ser condenado a confiscación de bienes: 第一 百 九十 四条 有 下列 情形 之一 , 进行 金融 票据 诈骗 活动 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) utilizar a sabiendas letras de cambio, pagarés o cheques falsificados o alterados; (一) 明知 是 伪造 、 变造 的 汇票 、 本票 、 支票 而 使用 的 ;
(2) utilizar a sabiendas letras de cambio, pagarés o cheques invalidados; (二) 明知 ​​是 作废 的 汇票 、 本票 、 支票 而 使用 的 ;
(3) el uso ilegal de letras de cambio, pagarés o cheques de otra persona; (三) 冒用 他人 的 汇票 、 本票 、 支票 的 ;
(4) firmar y emitir un cheque de goma o un cheque, en el cual el sello no está en conformidad con el sello de muestra reservado, con el fin de defraudar dinero o propiedad; o (四) 签发 空头支票 或者 与其 预留 印鉴 不符 的 支票 , 骗取 财物 的 ;
(5) firmar o emitir letras de cambio o pagarés sin fondos como garantía, en calidad de librador, especificando falsamente los pormenores de los mismos al momento de su emisión, con el fin de defraudar dinero o bienes. (五) 汇票 、 本票 的 出票人 签发 无 资金 保证 的 汇票 、 本票 或者 在 出 票 时 作 虚假 记载 , 骗取 财物 的。
Quien utilice certificados de liquidación de un banco falsificados o alterados tales como certificados de encomienda con el recibo de pago, certificados de remesas y recibos de depósito, será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 使用 伪造 、 变造 的 委托 收款 凭证 、 汇款 凭证 、 银行 存单 等 其他 银行 结算 凭证 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 195 Quien cometa fraude por medio de una carta de crédito en cualquiera de las siguientes formas será condenado a prisión de duración determinada de no más de cinco años o detención penal y también será multado no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuan; Si la cantidad involucrada es enorme, o si existen otras circunstancias graves, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de cinco años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; Si la cantidad involucrada es especialmente grande, o si hay otras circunstancias especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000. yuanes o ser condenado a confiscación de bienes: 第一 百 九十 五条 有 下列 情形 之一 , 进行 信用证 诈骗 活动 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 的 的, 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) utilizando una carta de crédito falsificada o alterada o cualquiera de sus facturas o documentos adjuntos; (一) 使用 伪造 、 变造 的 信用证 或者 附随 的 单据 、 文件 的 ;
(2) utilizando una carta de crédito invalidada; (二) 使用 作废 的 信用证 的 ;
(3) obtención fraudulenta de una carta de crédito; o (三) 骗取 信用证 的 ;
(4) de cualquier otra forma. (四) 以 其他 方法 进行 信用证 诈骗 活动 的。
Artículo 196 Quien cometa fraude mediante tarjeta de crédito en cualquiera de las siguientes formas, si el monto de que se trata es relativamente elevado, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o reclusión penal y será, además, multado no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; "si la cantidad involucrada es enorme, o si hay otras circunstancias graves, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de cinco años pero no más de 10 años y, además, se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; si la cantidad involucrada es especialmente grande, o si hay otras circunstancias especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua y, además, se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes o sus bienes serán confiscados: 第一 百 九十 六条 有 下列 情形 之一 , 进行 信用卡 诈骗 活动 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) usar una tarjeta de crédito falsificada o usar una tarjeta de crédito obtenida mediante el uso de una certificación de identidad falsa; (一) 使用 伪造 的 信用卡 , 或者 使用 以 虚假 的 身份 证明 骗领 的 信用卡 的 ;
(2) usar una tarjeta de crédito invalidada; (二) 使用 作废 的 信用卡 的 ;
(3) usar ilegalmente la tarjeta de crédito de otra persona; y (三) 冒用 他人 信用卡 的 ;
(4) sobregirar con malas intenciones. (四) 恶意 透支 的。
Sobregirar con malas intenciones como se menciona en el párrafo anterior significa que un titular de la tarjeta de crédito que, con el propósito de posesión ilegal, sobregira más allá de la norma establecida o más allá del límite de tiempo y se niega a reembolsar la cantidad sobregirada después de que el banco que emite la tarjeta lo exija él para hacerlo. 前款 所称 恶意 透支 , 是 指 持卡人 以 非法 占有 为 目的 , 超过 规定 限额 或者 规定 期限 透支 , 并且 经 发卡 银行 催收 后 仍不 归还 的 行为。
Quien robe una tarjeta de crédito y la utilice será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 264 de esta Ley. 盗窃 信用卡 并 使用 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 197 Quien cometa fraude mediante el uso de certificados de tesorería falsificados o alterados o cualquier otro título emitido por el Estado, será condenado, si el monto de que se trate sea relativamente elevado, a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal y será igualmente multado con no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; si la cantidad involucrada es enorme, o si existen otras circunstancias graves, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de cinco años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; si la cantidad involucrada es especialmente grande, o si existen otras circunstancias especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes o ser condenado a confiscación de bienes. 第一 百 九 十七 条 使用 伪造 、 变造 的 国库券 或者 国家 发行 的 其他 有价证券 , 进行 诈骗 , , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二 十万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 处 十年以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Artículo 198 Cualquiera de las siguientes personas que cometa fraude de seguros en cualquiera de las siguientes formas será, si el monto involucrado es relativamente grande, será condenado a prisión de duración determinada de no más de cinco años o detención penal y también será multado no menos más de 10,000 yuanes pero no más de 100,000 yuanes; si la cantidad involucrada es enorme, o si existen otras circunstancias graves, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de cinco años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; Si la cantidad involucrada es especialmente grande, o si existen otras circunstancias especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000. yuanes o ser condenado a confiscación de bienes: 第一 百 九 十八 条 有 下列 情形 之一 , 进行 保险 活动 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上二十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) un solicitante defrauda el dinero del seguro falsificando deliberadamente el objeto del seguro; (一) 投保人 故意 虚构 保险 标的 , 骗取 保险 金 的 ;
(2) un solicitante, un asegurado o un beneficiario defrauda el dinero del seguro al inventar la causa de un accidente asegurado o exagera el alcance de la pérdida; (二) 投保人 、 被 保险 人 或者 受益人 对 发生 的 保险 事故 编造 虚假 的 原因 或者 夸大 损失 的 程度 , 骗取 保险 金 的 ;
(3) un solicitante, un asegurado o un beneficiario defrauda el dinero del seguro inventando historias de un accidente asegurado que no ocurre; (三) 投保人 、 被 保险 人 或者 受益人 编造 未曾 发生 的 保险 事故 , 骗取 保险 金 的 ;
(4) un solicitante o un asegurado defrauda el dinero del seguro al causar deliberadamente la ocurrencia de un accidente asegurado que ocasiona daños a la propiedad; o (四) 投保人 、 被 保险 人 故意 造成 财产 损失 的 保险 事故 , 骗取 保险 金 的 ;
(5) un solicitante o un beneficiario defrauda el dinero del seguro al causar deliberadamente la muerte, discapacidad o enfermedad del asegurado. (五) 投保人 、 受益人 故意 造成 被 保险 人 死亡 、 伤残 或者 疾病 , 骗取 保险 金 的。
Quien cometa el acto enumerado en el inciso (4) o (5) del párrafo anterior, que también constituye un delito más, será sancionado de conformidad con las disposiciones sobre castigo combinado para varios delitos. 有 前款 第四项 、 第五 项 所列 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el primer párrafo, será multada, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años. o detención criminal; si el monto involucrado es elevado, o si concurren otras circunstancias graves, serán condenados a pena de prisión fija de no menos de cinco años pero no más de 10 años; si el monto de que se trata es especialmente elevado, o si concurren otras circunstancias de especial gravedad, serán condenados a pena privativa de libertad no inferior a 10 años. 单位 犯 第一 款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。
Todo perito, testigo o tasador patrimonial de un siniestro asegurado que deliberadamente proporcione documentos justificativos falsos, creando así las condiciones para que otro practique la defraudación, será considerado cómplice de fraude de seguros y sancionado como tal. 保险 事故 的 鉴定 人 、 证明 人 、 财产 评估 人 故意 提供 虚假 的 证明 文件 , 为 他人 诈骗 提供 条件 的 , 以 保险 诈骗 的 共犯 论处。
El artículo 199 se ha eliminado de conformidad con la enmienda (IX) en 2015. 第一 百 九 十九 条 已 根据 修正案 (九) 于 2015 年 被 删除
Artículo 200 Cuando una entidad comete un delito de los previstos en los artículos 192, 194 o 195 de este Artículo, se le impondrá multa y el responsable directo y los demás responsables directos serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de 5 años o detención penal y puede ser condenado a una multa adicional; si el monto involucrado es elevado o existe alguna otra circunstancia grave, será condenado a pena privativa de libertad no menor de 5 años pero no mayor de 10 años y multa; o si el monto involucrado es especialmente elevado o concurre cualquier otra circunstancia especialmente grave, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de 10 años o cadena perpetua y multa. 第二 百 条 单位 犯 本 节 第一 百 九十 二条 、 第一 百 九十 四条 、 第一 百 九十 五条 规定 之 罪 的 , 单位 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 可以 并处 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金。
Sección 6 Delitos de poner en peligro la administración de la recaudación de impuestos 第六节 危害 税收 征管 罪
Artículo 201 Cuando cualquier contribuyente presente declaraciones de impuestos falsas por medio de trampas u ocultamiento o no presente declaraciones de impuestos, y el monto de los impuestos evadidos sea relativamente grande y represente más del 10 por ciento de los impuestos a pagar, será condenado a prisión de término fijo no más de tres años o detención penal, y ser multado; o si la cantidad es enorme y representa más del 30 por ciento de los impuestos pagaderos, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo no inferior a tres años pero no superior a siete años, y será multado. 第二 百 零 一条 纳税人 采取 欺骗 、 隐瞒 手段 进行 虚假 纳税 申报 或者 不 申报 , 逃避 缴纳 税款 数额 较大 并且 占 应纳 税额 百分之 十 以上 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处罚 金 ; 数额 巨大 并且 占 应纳 税额 百分之 三十 以上 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando cualquier agente de retención no pague o no pague en su totalidad los impuestos retenidos o recaudados mediante estafa u ocultación, y el monto sea relativamente elevado, será sancionado de conformidad con el párrafo anterior. 扣缴义务人 采取 前款 所列 手段 , 不 缴 或者 少缴 已 扣 、 已 收 税款 , 数额 较大 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Cuando cualquiera de los actos descritos en los dos párrafos anteriores se cometa muchas veces sin sanción, el monto se calculará sobre una base acumulada. 对 多次 实施 前 两款 行为 , 未经 处理 的 , 按照 累计 数额 计算。
Cuando cualquier contribuyente que haya cometido el acto descrito en el párrafo 1 haya compensado los impuestos pagaderos y pagado la multa tardía después de que la autoridad tributaria haya enviado el aviso de recuperación de impuestos de acuerdo con la ley, y haya sido sancionado administrativamente, no estará sujeto a responsabilidad penal, excepto quien haya sido sancionado penalmente en cinco años por evadir el pago de impuestos o haya sido, dos o más, sancionado administrativamente por las autoridades tributarias. 有 第一 款 行为 , 经 税务 机关 依法 下达 追缴 通知 后 , 补缴 应纳 税款 , 缴纳 滞纳金 , 已 受 行政 处罚 的 , 不予 追究 刑事责任 ; 但是 , 五年 内因 逃避 缴纳 税款 受过 刑事 处罚 或者 被税务 机关 给予 二次 以上 行政 处罚 的 除外。
Artículo 202 Quien se niegue a pagar impuestos mediante violencia o amenaza será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal y será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces la cantidad que se niegue. pagar; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces la cantidad que se niegue a pagar. 第二 百 零 二条 以 暴力 、 威胁 方法 拒不 缴纳 税款 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 拒缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 拒缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
Artículo 203 Cualquier contribuyente que no pague los impuestos adeudados y adopte los medios de transferir u ocultar su propiedad de manera que las autoridades fiscales no puedan perseguir el monto de los impuestos atrasados, si el monto involucrado es superior a 10,000 yuanes pero inferior a 100,000 yuanes, será condenado a prisión de duración determinada de no más de tres años o detención penal y también, o solo, será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces el monto de los impuestos atrasados; Si la cantidad involucrada es superior a 100,000 yuanes, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de tres años pero no más de siete años y también será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces el monto de los impuestos. pendiente de pago. 第二 百 零 三条 纳税人 欠缴 应纳 税款 , 采取 转移 或者 隐匿 财产 的 手段 , 致使 税务 机关 无法 追缴 欠缴 的 税款 , 数额 在 一 万元 以上 不满 十 万元 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 欠缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 在 十 万元 以上 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 欠缴 税款 一倍 以上 五倍以下 罚金。
Artículo 204 Quien, mediante la presentación de declaración falsa de exportación o por cualquier otro medio engañoso, obtenga del Estado una devolución de impuestos a la exportación, será sancionado, si el monto de que se trata es relativamente elevado, a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o penal. detención y también será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces la cantidad defraudada; si la cantidad involucrada es enorme, o si existen otras circunstancias graves, será condenado a prisión por un período fijo de no menos de cinco años pero no más de 10 años y también será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces la cantidad defraudada; si la cantidad involucrada es especialmente grande, o si existen otras circunstancias especialmente graves, será condenado a prisión de duración determinada de no menos de 10 años o cadena perpetua y también será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces el monto defraudado o ser condenado a decomiso de bienes. 第二 百 零四 条 以 假 报 出口 或者 其他 欺骗 手段 , 骗取 国家 出口 退税 款 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 巨大或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Todo contribuyente que, luego de haber pagado los impuestos, adopte los medios engañosos mencionados en el párrafo anterior para obtener la devolución de los impuestos, será condenado y sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 201 de esta Ley, y por la parte defraudada que exceda de lo que haya pagado, será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 纳税人 缴纳 税款 后 , 采取 前款 规定 的 欺骗 方法 , 骗取 所 缴纳 的 税款 的 , 依照 本法 第二 百 零 一条 的 规定 定罪 处罚 ; 骗取 税款 超过 所 缴纳 的 税款 部分 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 205 Quien extienda falsamente facturas especiales por impuesto sobre el valor agregado o cualesquiera otras facturas para defraudar una devolución de impuestos a la exportación o para compensar impuestos será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal y será igualmente sancionado. una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; si la cantidad de dinero involucrada es relativamente grande o si hay otras circunstancias graves, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de tres años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; Si la cantidad de dinero involucrada es enorme, o si existen otras circunstancias especialmente graves, será condenado a una pena de prisión por un período fijo de no menos de 10 años o cadena perpetua y también una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes o ser condenado a confiscación de bienes. 第二 百零五 条 虚开 增值税 专用 发票 或者 虚开 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下罚金 ; 虚开 的 税款 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 虚开 的 税款 数额 巨大 或者 有 其他特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en este artículo, será sancionada con multa, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de tres años o más. detención criminal; si el monto involucrado es relativamente elevado o si concurren otras circunstancias graves, serán condenados a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de 10 años; si el monto de que se trata es elevado, o si concurren otras circunstancias de especial gravedad, serán condenados a pena privativa de libertad no menor de 10 años oa cadena perpetua. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 虚开 的 税款 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 虚开 的 税款 数额 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
La emisión falsa de facturas especiales por el impuesto al valor agregado o cualquier otra factura para defraudar una devolución de impuestos por exportaciones o para compensar el dinero de los impuestos se refiere a cualquier acto de extender falsamente dichas facturas para otro, para uno mismo, o pedirle a otro que lo haga por uno mismo, o recomendar a otro que lo haga. 虚开 增值税 专用 发票 或者 虚开 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 , 是 指 有为 他人 虚开 、 为 自己 虚开 、 让 他人 为 自己 虚开 、 介绍 他人 虚开 行为 之一的。
Artículo 205 a) Quien emita falsamente cualquier factura distinta de las señaladas en el artículo 205 de esta Ley será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 2 años, detención o control penal y multa si las circunstancias fueran graves; o ser condenado a una pena de prisión no menor de 2 años pero no mayor de 7 años y multa si las circunstancias son especialmente graves. 第二 百零五 条 之一 虚开 本法 第二 百零五 条 规定 以外 的 其他 发票 , 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito previsto en el párrafo anterior, se le impondrá multa y se sancionará a su responsable directo y a los demás responsables directos de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 206 Quien falsifique o venda facturas especiales falsificadas por el impuesto sobre el valor agregado será condenado a prisión por un período fijo de no más de tres años, detención criminal o vigilancia pública y también será multado con no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes. ; Si el número involucrado es relativamente grande o si hay otras circunstancias graves, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo de no menos de tres años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; Si el número involucrado es enorme, o si hay otras circunstancias especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de un plazo fijo de no menos de 10 años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes. o ser condenado a confiscación de bienes. 第二 百 零 六条 伪造 或者 出售 伪造 的 增值税 专用 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数量 较大 或者 有 其他 严重 的 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en este artículo, será multada, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de tres años. detención criminal o vigilancia pública; si el número de involucrados es relativamente elevado o si existen otras circunstancias graves, serán condenados a pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a 10 años; si el número de involucrados es elevado, o si concurren otras circunstancias especialmente graves, serán condenados a prisión de duración determinada no inferior a 10 años oa cadena perpetua. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 数量 较大 或者 有 其他 情节 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 数量 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Artículo 207 Quien venda ilegalmente facturas especiales por el impuesto al valor agregado será condenado a prisión por un período fijo de no más de tres años, detención criminal o vigilancia pública y también será multado no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; si el número involucrado es relativamente grande, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de tres años pero no más de 10 años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; si el número involucrado es elevado, será condenado a una pena de prisión de un plazo fijo de no menos de 10 años o cadena perpetua y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes o será condenado a confiscación de bienes. 第二 百零七 条 非法 出售 增值税 专用 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数量 较大 的 , 处 三年 以上 十年 以下有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Artículo 208 Quien adquiera ilícitamente facturas especiales por el impuesto al valor agregado o adquiera facturas especiales falsificadas por el impuesto al valor agregado será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal y también, o únicamente, será sancionado con multa no mayor de cinco años. menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes. 第二 百零八 条 非法 购买 增值税 专用 发票 或者 购买 伪造 的 增值税 专用 发票 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Quien, además de adquirir ilícitamente facturas especiales por impuesto al valor agregado o adquirir facturas especiales falsificadas por impuesto al valor agregado, realice falsamente dichas facturas o las venda será condenado y sancionado de acuerdo con lo dispuesto en los artículos 205, 206 o 207 del esta Ley respectivamente. 非法 购买 增值税 专用 发票 或者 购买 伪造 的 增值税 专用 发票 又 虚开 或者 出售 的 , 分别 依照 本法 第二 百零五 条 、 第二 百 零 六条 、 第二 百零七 条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 209 Quien falsifique o elabore sin autorización cualesquiera otras facturas que puedan ser utilizadas para defraudar una devolución de impuestos a la exportación o para compensar impuestos, o venda tales facturas será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal. o vigilancia pública y también se le impondrá una multa de no menos de 20,000 yuanes pero no más de 200,000 yuanes; si el número involucrado es elevado, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de tres años pero no más de siete años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes; si el número involucrado es especialmente grande, será condenado a una pena de prisión de un plazo fijo de no menos de siete años y también una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes o será condenado a confiscación de bienes. 第二 百零九 条 伪造 、 擅自 制造 或者 出售 伪造 、 擅自 制造 的 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 二 万元 以上二十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 特别 巨大 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 五万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Quien falsifique o elabore sin autorización facturas distintas de las señaladas en el párrafo anterior o las venda será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de dos años, prisión penal o vigilancia pública y será también, o será multado únicamente. no menos de 10,000 yuanes pero no más de 50,000 yuanes; si las circunstancias son graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de dos años pero no más de siete años y también se le impondrá una multa de no menos de 50,000 yuanes pero no más de 500,000 yuanes. 伪造 、 擅自 制造 或者 出售 伪造 、 擅自 制造 的 前款 规定 以外 的 其他 发票 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 五 万元 以下 罚金 情节 严重 的 的 ,处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
Quien venda ilegalmente cualesquiera otras facturas que puedan utilizarse para defraudar la devolución de un impuesto a la exportación o para compensar el dinero de los impuestos, será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el primer párrafo. 非法 出售 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Quien venda ilegalmente facturas distintas de las especificadas en el párrafo tercero será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo segundo. 非法 出售 第三款 规定 以外 的 其他 发票 的 , 依照 第二款 的 规定 处罚。
Artículo 210 Quien sustraiga facturas especiales por impuesto al valor agregado o cualesquiera otras facturas que puedan utilizarse para defraudar la devolución de un impuesto a la exportación o para compensar el dinero de los impuestos, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 264 de esta Ley. 第二 百一 十条 盗窃 增值税 专用 发票 或者 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 处罚。
Quien obtenga de manera fraudulenta facturas especiales por impuesto al valor agregado u otras facturas que puedan ser utilizadas para defraudar una devolución de impuestos a la exportación o para compensar el dinero de los impuestos, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 266 de esta Ley. 使用 欺骗 手段 骗取 增值税 专用 发票 或者 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 依照 本法 第二 百 六十 六条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 210 a) Quien a sabiendas posea facturas falsas será condenado a pena privativa de libertad no mayor de dos años, detención o control penal y multa si la cantidad es relativamente elevada; o ser condenado a una pena de prisión de no menos de 2 años pero no más de 2 años y una multa si la cantidad es enorme. 第二 百一 十条 之一 明知 是 伪造 的 发票 而 持有 , 数量 较大 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 数量 巨大 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito previsto en el párrafo anterior, se le impondrá multa y se sancionará a su responsable directo y a los demás responsables directos de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 211 Cuando una entidad cometa el delito de que trata el artículo 201, 203, 204, 207, 208 o 209 de este Artículo, se le impondrá una multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito. será castigado de conformidad con las disposiciones de los artículos respectivamente. 第二 百一 十 一条 单位 犯 本 节 第二 百 零 一条 、 第二 百 零 三条 、 第二 百 零四 条 、 第二 百零七 条 、 第二 百零八 条 、 第二 百 零九 条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该条 的 规定 处罚。
Artículo 212 Quien comete el delito mencionado en los artículos 201, 202, 203, 204 o 205 y sea multado o condenado a confiscación de bienes, será sancionado después de que las autoridades tributarias hayan recuperado los impuestos evadidos y la devolución del impuesto defraudado por exportaciones. 第二 百一 十二 条 犯 本 节 第二 百 零 一条 至 第二 百零五 条 规定 之 罪 , 被判 处罚 金 、 没收 财产 的 , 在 执行 前 , 应当 先由 税务 机关 追缴 税款 和 所 骗取的 出口 退税 款。
Sección 7 Delitos de infracción de los derechos de propiedad intelectual 第七节 侵犯 知识产权 罪
Artículo 213 Quien, sin permiso del titular de una marca registrada, utilice una marca idéntica a la marca registrada en el mismo tipo de productos básicos, será condenado, si las circunstancias son graves, a pena privativa de libertad no mayor de tres años o detención penal y también, o solo, será multado; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y será multado también. 第二 百一 十三 条 未经 注册 商标 所有人 许可 , 在 同 一种 商品 上 使用 与其 注册 商标 的 的 商标 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 情节 特别严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 214 Quien venda a sabiendas productos con marcas registradas falsificadas será condenado, si el monto de las ventas es relativamente elevado, a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal y también, o únicamente, será multado; si el monto de las ventas es elevado, será condenado a una pena de prisión fija de no menos de tres años pero no más de siete años y también será multado. 第二 百一 十四 条 销售 明知 是 假冒 注册 商标 的 商品 , 销售 金额 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 销售 金额 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 215 Quien falsifique o sin autorización de otro haga representaciones de las marcas registradas de una persona o venda tales representaciones, si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención criminal o vigilancia pública y también deberá , o solo, será multado; si las circunstancias son especialmente graves, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y será multado también. 第二 百一 十五 条 伪造 、 擅自 制造 他人 注册 商标 标识 或者 销售 伪造 、 擅自 制造 的 注册 商标 标识 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 216 Quien falsifique la patente de otro, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal y será también, o sólo, multado. 第二 百一 十六 条 假冒 他人 专利 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Artículo 217 Quien, con el propósito de obtener beneficios, cometa alguno de los siguientes actos de infracción del derecho de autor, si el monto de los beneficios ilícitos es relativamente elevado o si concurren otras circunstancias graves, será sancionado con pena privativa de la libertad de duración indeterminada. más de tres años o detención penal y también, o solo, será multado; si el monto de las ganancias ilegales es enorme o si existen otras circunstancias especialmente graves, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de tres años pero no más de siete años y también se le impondrá una multa: 第二 百一 十七 条 以 营利 为 目的 , 有 下列 侵犯 著作权 情形 之一 , 违法 所得 数额 较大 或者 有 其他 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 违法 所得数额 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) reproducir y distribuir una obra escrita, obra musical, película cinematográfica, programa de televisión u otras obras visuales, software de computadora u otras obras sin el permiso del propietario de los derechos de autor; (一) 未经 著作权 人 许可 , 复制 发行 其 文字 作品 、 音乐 、 电影 、 电视 、 录像 作品 、 计算机 软件 及 其他 作品 ​​的 ;
(2) publicar un libro cuyo derecho exclusivo de publicación sea disfrutado por otra persona; (二) 出版 他人 享有 专有 出 版权 的 图书 的 ;
(3) reproducir y distribuir una grabación de audio o video producida por otra persona sin el permiso del productor; o (三) 未经 录音 录像 制作 者 许可 , 复制 发行 其 制作 的 录音 录像 的 ;
(4) producir o vender una obra de arte con la firma falsificada de otro pintor. (四) 制作 、 出售 假冒 他人 署名 的 美术 作品 的。
Artículo 218 Quien con fines lucrativos venda a sabiendas obras reproducidas infringiendo los derechos de autor de los titulares a que se refiere el artículo 217 de esta Ley, si el monto de las ganancias ilícitas es cuantioso, será condenado a pena privativa de la libertad. de no más de tres años o detención penal y también, o solo, será multado. 第二 百一 十八 条 以 营利 为 目的 , 销售 明知 是 本法 第二 百一 十七 条 的 的 侵权 复制品 , 违法 所得 数额 巨大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚金。
Artículo 219 Quien cometa alguno de los siguientes actos de vulneración de secretos comerciales y ocasione graves perjuicios al obligante será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal y será también, o únicamente, multado; si las consecuencias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y será multado también: 第二 百一 十九 条 有 下列 侵犯 商业 秘密 行为 之一 , 给 商业 秘密 的 权利 人 造成 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 造成 特别 严重 的 , 处三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) obtener los secretos comerciales de un obligante mediante el robo, la atracción, la coacción o cualquier otro medio ilegítimo; (一) 以 盗窃 、 利诱 、 胁迫 或者 其他 不正当 手段 获取 权利 人 的 商业 秘密 的 ;
(2) divulgar, usar o permitir que otra persona use los secretos comerciales obtenidos del obligante por los medios mencionados en el párrafo anterior; o (二) 披露 、 使用 或者 允许 他人 使用 以前 项 手段 获取 的 权利 人 的 商业 秘密 的 ;
(3) en violación del acuerdo a favor o en contra de la demanda del obligante de guardar secretos comerciales, revelar, usar o permitir que otra persona use los secretos comerciales que tiene. (三) 违反 约定 或者 违反 权利 人 有关 保守 商业 秘密 的 要求 , 披露 、 使用 或者 允许 他人 使用 其所 掌握 的 商业 秘密 的。
Quien obtenga, utilice o revele los secretos comerciales de otro, que claramente conozca o deba conocer, entra dentro de las categorías de los actos enumerados en el párrafo anterior, será considerado infractor quien infrinja los secretos comerciales. 明知 或者 应 知 前款 所列 行为 , 获取 、 使用 或者 披露 他人 的 商业 秘密 的 , 以 侵犯 商业 秘密 论。
Los "secretos comerciales", como se menciona en este artículo, se refieren a la información tecnológica o comercial que es desconocida para el público, puede generar beneficios económicos para el obligante, es de uso práctico y respecto de la cual el obligante ha adoptado medidas de mantenimiento de secretos. 本条 所称 商业 秘密 , 是 指 不 为 公众 所 知悉 , 能 为 权利 人 带来 经济 利益 , 具有 实用性 并 经 权利 人 采取 保密 措施 的 技术 信息 和 经营 信息。
"Obligado", como se menciona en este artículo, se refiere al propietario de los secretos comerciales y a la persona a la que el propietario le permite utilizar los secretos comerciales. 本条 所称 权利 人 , 是 指 商业 秘密 的 所有人 和 经 商业 秘密 所有人 许可 的 商业 秘密 使用 人。
Artículo 220 Cuando una entidad cometa alguno de los delitos a que se refieren los artículos 213 al 219 de este Artículo, se le impondrá una multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados en de conformidad con las disposiciones de los Artículos respectivamente. 第二 百二 十条 单位 犯 本 节 第二 百一 十三 条 至 第二 百一 十九 条 规定 之 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照本 节 各 该条 的 规定 处罚。
Sección 8 Delitos de alteración del orden del mercado 第八节 扰乱 市场 秩序 罪
Artículo 221 Quien fabrique historias y las difunda para dañar el crédito comercial o la reputación de la mercancía de otra persona, si se causan grandes pérdidas a la persona, o si existen otras circunstancias graves, será condenado a prisión por un período fijo de no más de dos años o detención penal y también, o solo, será multado. 第二 百 二十 一条 捏造 并 散布 虚伪 事实 , 损害 他人 的 商业 信誉 、 商品 声誉 , 给 他人 造成 重大 损失 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Artículo 222 Cualquier anunciante, agente de publicidad o editor de publicidad que, en violación de las regulaciones estatales, se aproveche de la publicidad para hacer publicidad falsa de productos o servicios, si las circunstancias son graves, será condenado a prisión por un período fijo de no más de dos años o detención penal y también, o solo, será multado. 第二 百 二十 二条 广告 主 、 广告 经营 者 、 广告 发布 者 违反 国家 规定 , 利用 广告 对 商品 或者 服务 作 虚假 宣传 , 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Artículo 223 Los oferentes que actúen en connivencia entre sí en la oferta de precios de licitación y de ese modo pongan en peligro los intereses de los licitadores o de otros oferentes, si las circunstancias son graves, serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de tres años o penal. detención y también, o solo, será multado. 第二 百 二十 三条 投标 人 相互 串通 投标 报价 , 损害 招标 人 或者 其他 投标 人 利益 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Si un licitante y un licitador actúan en connivencia en la licitación y con ello atentan contra los legítimos intereses del Estado, del colectivo o de los ciudadanos, serán sancionados de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 投标 人 与 招标 人 串通 投标 , 损害 国家 、 集体 、 公民 的 合法 利益 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 224 Quien, en el transcurso de la firma o cumplimiento de un contrato, cometa alguno de los siguientes actos para defraudar dinero o bienes de la otra parte con fines de posesión ilícita, si el monto involucrado es relativamente elevado, será condenado a fijo: pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal y será también, o será multada únicamente; si el monto de que se trata es elevado, o si concurren otras circunstancias graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de 10 años y también se le impondrá una multa; si el monto involucrado es especialmente elevado o si concurren otras circunstancias especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de 10 años o cadena perpetua y también será multado o condenado a confiscación de bienes: 第二 百 二十 四条 有 下列 情形 之一 , 以 非法 占有 为 目的 , 在 签订 、 履行 合同 过程 中 , 骗取 对方 当事人 财物 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 并处 或者 单处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 并处 罚金或者 没收 财产 :
(1) firmar un contrato en nombre de una entidad ficticia o en nombre de otra persona; (一) 以 虚构 的 单位 或者 冒用 他人 名义 签订 合同 的 ;
(2) ofrecer como garantía instrumentos negociables falsificados, alterados o invalidados o cualquier otro certificado de derecho de propiedad falso; (二) 以 伪造 、 变造 、 作废 的 票据 或者 其他 虚假 的 产权 证明 作 担保 的 ;
(3) sin tener la capacidad de cumplir con un contrato, engatusar a la otra parte para que continúe firmando y cumpliendo un contrato mediante el cumplimiento de un contrato que implica una pequeña cantidad de dinero o el cumplimiento de parte del contrato; (三) 没有 实际 履行 能力 , 以 先 履行 小额 合同 或者 部分 履行 合同 的 方法 , 诱骗 对方 当事人 继续 签订 和 履行 合同 的 ;
(4) esconderse después de recibir los bienes de la otra parte, pago de bienes, efectivo pagado por adelantado o propiedad por garantía; o (四) 收受 对方 当事人 给付 的 货物 、 货款 、 预付款 或者 担保 财产 后 逃匿 的 ;
(5) cualquier otro acto. (五) 以 其他 方法 骗取 对方 当事人 财物 的。
Artículo 224 (a): Quien organice o lidere las actividades de venta piramidal para estafar a los participantes de la propiedad y perturbar el orden económico y social, en el cual, en nombre de la comercialización de productos básicos, la prestación de servicios o cualquier otra operación comercial, los participantes están obligados Para obtener la calificación para participar mediante el pago de cuotas, la compra de productos o servicios o cualquier otro medio, los participantes se clasifican en diferentes niveles según un orden determinado, el cálculo de las remuneraciones o comisiones ilícitas a los participantes depende directa o indirectamente del número de personas. reclutados, y los participantes son inducidos a continuar o coaccionados para que continúen reclutando a otros para participar, serán sentenciados a prisión por un período fijo no mayor de cinco años o detención criminal, y serán multados; o si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de cinco años, y será multado. 二百 二十 四条 之一 组织 、 领导 以 推销 商品 、 提供 服务 等 经营 活动 为名 , 要求 参加 者 以 缴纳 费用 或者 购买 商品 、 服务 等 方式 获得 加入 资格 , 并 按照 一定 顺序 组成 层级 , 直接 或者 间接以 发展 人员 的 数量 作为 计酬 或者 返利 依据 , 引诱 、 胁迫 参加 者 继续 发展 他人 , 骗取 财物 , 扰乱 经济 社会 的 传销 活动 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 并处 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 225 Quien, en contravención a la normativa estatal, cometa alguno de los siguientes actos ilícitos en el funcionamiento empresarial y perturbe el orden del mercado, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal y también, o solo, será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces la cantidad de ganancias ilegales; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a una pena de prisión fija de no menos de cinco años y también será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces el monto de las ganancias ilegales o será condenado a confiscación de bienes : 第二 百 二十 五条 违反 国家 规定 , 有 下列 非法经营 行为 之一 , 扰乱 市场 秩序 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) sin permiso, comerciar con bienes que están designados por leyes o reglas y regulaciones administrativas como bienes para ser negociados o vendidos en forma de monopolio u otros bienes que están restringidos en el comercio; (一) 未经许可 经营 法律 、 行政 法规 规定 的 专营 、 专卖 物品 或者 其他 限制 买卖 的 物品 的 ;
(2) comprar o vender licencias de importación o exportación, certificados de origen de importación o exportación u otras licencias comerciales o documentos de aprobación requeridos por leyes o normas y reglamentos administrativos; (二) 买卖 进出口 许可证 、 进出口 原产 地 证明 以及 其他 法律 、 行政 法规 规定 的 经营 许可证 或者 批准 文件 的 ;
(3) operar ilegalmente el negocio de valores, futuros o seguros, o participar ilegalmente en negocios de pago y liquidación de fondos, sin la aprobación de los departamentos competentes pertinentes del estado; (三) 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 非法经营 证券 、 期货 、 保险业务 的 , 或者 非法 从事 资金 支付 结算 业务 的 ;
(4) otras operaciones ilegales que alteran gravemente el orden del mercado. (四) 其他 严重 扰乱 市场 秩序 的 非法经营 行为。
Artículo 226 Quien cometa cualquiera de los siguientes actos con violencia o amenaza será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 3 años o prisión penal y / o multa si las circunstancias son graves; o ser condenado a una pena de prisión no menor de 3 años pero no mayor de 7 años y multa si las circunstancias son especialmente graves: 第二 百 二十 六条 以 暴力 、 威胁 手段 , 实施 下列 行为 之一 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) Obligar a cualquier otra persona a comprar o vender productos básicos; (一) 强买强卖 商品 的 ;
(2) Obligar a cualquier otra persona a proporcionar o aceptar servicios; (二) 强迫 他人 提供 或者 接受 服务 的 ;
(3) Forzar a cualquier otra persona a participar o retirarse de una licitación o audición; (三) 强迫 他人 参与 或者 退出 投标 、 拍卖 的 ;
(4) Obligar a cualquier otra persona a transferir o adquirir acciones o bonos de una corporación o empresa o cualquier otro activo; o (四) 强迫 他人 转让 或者 收购 公司 、 企业 的 股份 、 债券 或者 其他 资产 的 ;
(5) Obligar a cualquier otra persona a participar o retirarse de una determinada operación comercial. (五) 强迫 他人 参与 或者 退出 特定 的 经营 活动 的。
Artículo 227 Quien falsifique o despelleje cualquier billete falso de tren o barco, sellos o cualquier otro billete negociable, si el monto de que se trate sea relativamente elevado, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de dos años, detención penal o vigilancia pública y deberá también, o solo, será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces el valor de las entradas; si el monto involucrado es elevado, será condenado a pena privativa de libertad no menor de dos años pero no mayor de siete años y será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces el valor de las entradas. 第二 百二 十七 条 伪造 或者 倒卖 伪造 的 车票 、 船票 、 邮票 或者 其他 有 价 票证 , 数额 较大 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处 票证 价 额 一倍以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 票证 价 额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
Quien saque el cuero cabelludo de billetes de tren o de barco, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública, y también, o únicamente, será multado no menos de una vez pero no más de cinco veces el valor de las entradas. 倒卖 车票 、 船票 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处 票证 价 额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
Artículo 228 Quien, en contravención de las normas y reglamentos sobre administración de tierras, transfiera o descuelgue ilegalmente el derecho de uso de la tierra para obtener beneficios, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal y también, o solo, será multado con no menos del cinco por ciento pero no más del 20 por ciento del dinero que se gane de ello; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y se le impondrá una multa no menor del cinco por ciento pero no mayor del 20 por ciento del dinero que de ello gane. 第二 百二 十八 条 以 牟利 为 目的 , 违反 土地 管理 法规 , 非法 转让 、 倒卖 土地 使用 权 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 非法 转让 、 倒卖 土地 使用 权价 额 百分之 五 以上 百分之 二十 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 非法 转让 、 倒卖 土地 使用 权 价 额 百分之 五 以上 百分之 二十 以下 罚金。
Artículo 229 Si un miembro de una organización intermediaria, cuyo deber es realizar la evaluación, verificación o validación de capital, hacer contabilidad o auditoría, o prestar servicio legal, etc., proporciona deliberadamente documentos justificativos falsos, si las circunstancias son graves, Será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o reclusión penal y también será multado. 第二 百二 十九 条 承担 资产 评估 、 验资 、 验证 、 会计 、 审计 、 法律 服务 等 的 的 中介 组织 的 人员 故意 提供 虚假 证明 文件 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
Todo miembro mencionado en el párrafo anterior que cometa el delito prescrito en el párrafo anterior exija dinero o bienes de otro o acepte ilegalmente dinero o bienes de otro, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de cinco años ni mayor de 10 años. y también será multado. 前款 规定 的 人员 , 索取 他人 财物 或者 非法 收受 他人 财物 , 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Todo miembro mencionado en el primer párrafo que, incumpliendo gravemente con su deber, presente documentos testimoniales que sean altamente incompatibles con los hechos, causando graves consecuencias, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal y también , o solo, será multado. 第一 款 规定 的 人员 , 严重 不负责任 , 出具 的 证明 文件 有 重大 失实 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Artículo 230 Quien, en contravención de las disposiciones de la Ley de Inspección de Importación y Exportación de Productos Básicos, evade la inspección y los mercados de productos básicos o utilice productos de importación sujetos a inspección por las autoridades de inspección de productos básicos pero no declarados para dicha inspección, o exporte productos que están sujetos a inspección por parte de las autoridades de inspección de productos, pero no se comprueba que cumplen con los estándares mediante una declaración para dicha inspección, si las circunstancias son graves, serán sentenciados a prisión por un período fijo de no más de tres años o detención criminal y también, o sólo será multado. 第二 百 三十 条 违反 进出口 商品 检验 法 的 规定 , 逃避 商品 检验 , 将 必须 经 商检 机构 检验 的 进口 商品 未 报 经 检验 而 擅自 销售 、 使用 , 或者 将 必须 经 商检 机构 检验 的 出口商品 未 报经 检验 合格 而 擅自 出口 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Artículo 231 Cuando una entidad comete el delito mencionado en los artículos 221 al 230 de este Artículo, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de conformidad con las disposiciones de los artículos respectivamente. 第二 百 三十 一条 单位 犯 本 节 第二 百 二十 一条 至 第二 百 三十 条 规定 之 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依照本 节 各 该条 的 规定 处罚。
Capítulo IV Delitos por vulneración de los derechos de la persona y derechos democráticos de los ciudadanos 第四 章 侵犯 公民 人身 权利 、 民主 权利 罪
Artículo 232 Quien cometa intencionalmente un homicidio será condenado a muerte, cadena perpetua o pena privativa de libertad no menor de diez años; si las circunstancias son relativamente leves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a diez años. 第二 百 三十 二条 故意 杀人 的 , 处 死刑 、 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 233 Quien por negligencia cause la muerte a otra persona será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años; si las circunstancias son relativamente leves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor a tres años, salvo disposición expresa en contrario de esta Ley. 第二 百 三十 三条 过失 致 人 死亡 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
Artículo 234 El que intencionalmente cause daño a otra persona será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública. 第二 百 三十 四条 故意 伤害 他人 身体 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Quien cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, causando lesiones graves a otra persona, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años; Si causa la muerte a la persona o, recurriendo a medios especialmente crueles, causa lesiones graves a la persona, reduciéndola a una discapacidad total, será condenado a pena de prisión de duración determinada no inferior a 10 años, cadena perpetua o muerte. , salvo que se disponga expresamente lo contrario en esta Ley. 犯 前款 罪 , 致 人 重伤 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致 人 死亡 或者 以 特别 残忍 手段 致 人 重伤 造成 严重 残疾 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。 本法另有 规定 的 , 依照 规定。
Artículo 234 a) Quien organice a otros para vender órganos humanos será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años y multa; o si las circunstancias son graves, ser condenado a pena privativa de libertad no menor a 5 años y multa o decomiso de bienes. 第二 百 三十 四条 之一 组织 他人 出卖 人体 器官 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Quien extraiga un órgano de otra persona sin el consentimiento de dicha persona, extraiga cualquier órgano de una persona menor de 18 años o fuerce o engañe a otra persona a donar cualquier órgano, será condenado y sancionado de acuerdo con lo dispuesto en los artículos 234 y 232 de la presente. Ley. 未经 本人 同意 摘取 其 器官 , 或者 摘取 不满 十八 周岁 的 人 的 器官 , 或者 强迫 、 欺骗 他人 捐献 器官 的 , 本法 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定定罪 处罚。
Quien extraiga el órgano de una persona muerta contra la voluntad de la persona antes de su muerte o extraiga el órgano de una persona muerta contra la voluntad de los parientes cercanos de la persona en violación de las disposiciones del estado, siempre que no haya consentimiento de la persona antes de su muerte, será condenado. y sancionado conforme a lo dispuesto en el artículo 302 de esta Ley. 违背 本人 生前 意愿 摘取 其 尸体 器官 , 或者 本人 生前 未 表示 同意 , 违反 国家 规定 , 违背 其 近 亲属 意愿 摘取 其 尸体 器官 的 , 依照 本法 第三 百 零 二条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 235 Quien lesione negligentemente a otra persona y cause lesiones graves a la persona será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal, salvo disposición expresa en contrario de esta Ley. 第二 百 三十 五条 过失 伤害 他人 致 人 重伤 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
Artículo 236 Quien viole a una mujer con violencia, coacción o cualquier otro medio será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años. 第二 百 三十 六条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 手段 强奸 妇女 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Quien tenga relaciones sexuales con una niña menor de 14 años se considerará que ha cometido una violación y recibirá un castigo más severo. 奸淫 不满 十四 周岁 的 幼女 的 , 以 强奸 论 , 从重 处罚。
Quien violara a una mujer o tuviera relaciones sexuales con una niña menor de 14 años será sancionado, en cualquiera de las siguientes circunstancias, con pena de prisión de duración determinada no inferior a 10 años, cadena perpetua o muerte: 强奸 妇女 、 奸淫 幼女 , 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑 :
(1) las circunstancias son flagrantes; (一) 强奸 妇女 、 奸淫 幼女 情节 恶劣 的 ;
(2) violar a varias mujeres o niñas menores de 14 años; (二) 强奸 妇女 、 奸淫 幼女 多人 的 ;
(3) violar a una mujer ante el público en un lugar público; (三) 在 公共 场所 当众 强奸 妇女 的 ;
(4) violar a una mujer con una o más personas en sucesión; o (四) 二人 以上 轮奸 的 ;
(5) causar lesiones graves o la muerte a la víctima o cualquier otra consecuencia grave. (五) 致使 被害人 重伤 、 死亡 或者 造成 其他 严重 后果 的。
Artículo 237 Quien agrede indecentemente a otras o insulte a una mujer con violencia, coacción o cualquier otro medio de fuerza, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal. 第二 百 三 十七 条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 强制 猥亵 他人 或者 侮辱 妇女 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Quien reúna en público a varias personas para cometer el delito mencionado en el párrafo anterior o que presente otras circunstancias graves, será sancionado con pena privativa de libertad mayor de cinco años. 聚众 或者 在 公共 场所 当众 犯 前款 罪 的 , 或者 有 其他 情节 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Quien agreda indecentemente a un niño recibirá un castigo más severo dentro del rango de penas en los dos párrafos anteriores. 猥亵 儿童 的 , 依照 前 两款 的 规定 从重 处罚。
Artículo 238 Quien detenga ilegalmente a otra persona o prive ilegalmente de la libertad personal de otra persona por cualquier otro medio será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. Si recurre a la agresión o la humillación, se le dará un castigo más severo. 第二 百 三 十八 条 非法 拘禁 他人 或者 以 其他 方法 非法 剥夺 他人 人身自由 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。 具有 殴打 、 侮辱 情节 的 , 从重 处罚。
Quien cometa el delito mencionado en el párrafo anterior y cause lesiones graves a la víctima, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años; si causa la muerte a la víctima, será condenado a una pena de prisión de duración determinada no inferior a diez años. Si ocasiona lesiones, invalidez o muerte a la víctima por violencia, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en los artículos 10 o 10 de esta Ley. 犯 前款 罪 , 致 人 重伤 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致 人 的 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。 使用 暴力 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 处罚。
El que detenga o confine ilegalmente a otra persona para obtener el pago de una deuda será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en los dos párrafos anteriores. 为 索取 债务 非法 扣押 、 拘禁 他人 的 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
Cuando un funcionario de un órgano del Estado cometa alguno de los delitos señalados en los tres párrafos anteriores haciendo uso de sus funciones y facultades, se le impondrá la pena más severa de acuerdo con lo previsto en los tres párrafos precedentes correspondientemente. 国家 机关 工作 人员 利用 职权 犯 前 三款 罪 的 , 依照 前 三款 的 规定 从重 处罚。
Artículo 239 Quien rapte a otra persona para extorsión o rapte a otra persona como rehén, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años o cadena perpetua, y será multado o condenado a confiscación de bienes; o si las circunstancias son menos graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de cinco años pero no mayor de diez años, y será multado. 第二 百 三 十九 条 以 勒索 财物 为 目的 绑架 他人 的 , 或者 绑架 他人 作为 人质 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Si las personas que cometen el delito descrito en el párrafo anterior matan o dañan intencionalmente a la persona secuestrada, causando lesiones corporales graves o muerte a la persona secuestrada, dichas personas serán condenadas a cadena perpetua o muerte, en combinación con la confiscación de bienes. 犯 前款 罪 , 杀害 被 绑架 人 的 , 或者 故意 伤害 被 绑架 人 , 致 人 重伤 、 的 的 , 处 无期徒刑 或者 死刑 , 并处 没收 财产。
Quien robe un infante para extorsión será sancionado en los dos párrafos anteriores. 以 勒索 财物 为 目的 偷盗 婴 幼儿 的 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
Artículo 240 Quien sustraiga y trafica con una mujer o un niño será sancionado con pena privativa de libertad no menor de cinco años pero no mayor de diez años y será multado también; si se encuentra en alguna de las siguientes categorías, será condenado a pena privativa de libertad no menor de 10 años o cadena perpetua y también será multado o condenado a confiscación de bienes; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a muerte y también a confiscación de bienes: 第二 百 四十 条 拐卖 妇女 、 儿童 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 十年 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ;情节 特别 严重 的 , 处 死刑 , 并处 没收 财产 :
(1) ser cabecilla de una pandilla dedicada al secuestro y tráfico de mujeres y niños; (一) 拐卖 妇女 、 儿童 集团 的 首要 分子 ;
(2) secuestro y trata de tres o más mujeres y / o niños; (XNUMX) Secuestrar y vender mujeres o niños de tres o más personas;
(3) violar a la mujer secuestrada y traficada; (三) 奸淫 被 拐卖 的 妇女 的 ;
(4) tentar u obligar a la mujer secuestrada y traficada a prostituirse, o venderla a cualquier otra persona que la obligue a prostituirse; (四) 诱骗 、 强迫 被 拐卖 的 妇女 卖淫 或者 将 被 拐卖 的 妇女 卖给 他人 迫使 其 卖淫 的 ;
(5) secuestro de una mujer o un niño mediante violencia, coacción o anestesia con el propósito de vender a la víctima; (五) 以 出卖 为 目的 , 使用 暴力 、 胁迫 或者 麻醉 方法 绑架 妇女 、 儿童 的 ;
(6) robar un bebé o un infante con el propósito de vender a la víctima; (六) 以 出卖 为 目的 , 偷盗 婴 幼儿 的 ;
(7) causar lesiones graves o la muerte a la mujer o el niño secuestrado y objeto de trata o hacia sus familiares o cualquier otra consecuencia grave; o (七) 造成 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 或者 其 亲属 重伤 、 死亡 或者 其他 严重 后果 的 ;
(8) vender a una mujer o un niño fuera del territorio de China. (八) 将 妇女 、 儿童 卖 往 境外 的。
Por secuestro y trata de una mujer o un niño se entiende cualquiera de los siguientes actos: secuestro, secuestro, compra, tráfico, captura, envío o traslado de una mujer o un niño, con el fin de vender a la víctima. 拐卖 妇女 、 儿童 是 指 以 出卖 为 目的 , 有 拐骗 、 绑架 、 收买 、 贩卖 、 接送 、 中转 妇女 、 儿童 的 行为 之一 的。
Artículo 241 Quien compre una mujer o un niño secuestrado será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública. 第二 百 四十 一条 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Quien compre a una mujer secuestrada y la obligue a mantener relaciones sexuales con él, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 236 de esta Ley. 收买 被 拐卖 的 妇女 , 强行 与其 发生 性 关系 的 , 依照 本法 第二 百 三十 六条 的 规定 定罪 处罚。
Quien compre a una mujer o un niño secuestrado y prive ilegalmente a la víctima de su libertad personal o restrinja su libertad personal, o cometa algún acto delictivo, como dañar y humillar a la víctima, será condenado y sancionado de conformidad con las disposiciones pertinentes. de esta Ley. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 , 非法 剥夺 、 限制 其 人身自由 或者 有 伤害 、 侮辱 等 犯罪 的 的 , 依照 本法 的 有关 规定 定罪 处罚。
Quien compre una mujer o un niño secuestrado y cometa el acto delictivo previsto en el segundo o tercer párrafo de este artículo será sancionado de conformidad con las disposiciones sobre la pena combinada para varios delitos. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 , 并 有 第二款 、 第三款 规定 的 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Quien compre una mujer o un niño secuestrado y luego venda a la víctima será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 240 de esta Ley. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 又 出卖 的 , 依照 第二 百 四十 条 的 规定 定罪 处罚。
Quien compre a una mujer o niño secuestrado pero no maltrate físicamente a dicha mujer o niño, y no obstaculice su rescate, podrá ser condenado a penas más leves dentro del rango estipulado; si el comprador no impide que la mujer regrese a su lugar de residencia original como ella lo desea, puede ser condenada a penas más leves dentro del rango estipulado, o la pena puede ser mitigada. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 , 对 被 买 儿童 没有 虐待 行为 , 不 阻碍 对其 进行 解救 的 , 可以 从轻 处罚 ; 按照 被 买 妇女 的 意愿 , 不 阻碍 其 返回 原 居住 地 的 , 可以 从轻 减轻处罚。
Artículo 242 Quien, mediante violencia o amenaza, impida a los funcionarios de un órgano del Estado el rescate de una mujer o un niño vendido, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 277 de esta Ley. 第二 百 四十 二条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 国家 机关 工作 人员 解救 被 收买 的 妇女 、 儿童 的 , 依照 本法 第二 百 七 十七 条 的 规定 定罪 处罚。
El culpable mayor que reúna a personas para impedir que funcionarios de un órgano del Estado rescaten a una mujer o un niño vendido será sancionado con pena de prisión de duración determinada no superior a cinco años o prisión penal; Los demás participantes que recurran a la violencia o la amenaza serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 聚众 阻碍 国家 机关 工作 人员 解救 被 收买 的 妇女 、 儿童 的 首要 分子 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 其他 参与者 使用 暴力 、 威胁 方法 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 243 Quien invente relatos para implicar a otra persona con la intención de que sea investigado por responsabilidad penal, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública; si las consecuencias son graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a diez años. 第二 百 四十 三条 捏造 事实 诬告 陷害 他人 , 意图 使 他人 受 刑事 追究 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Todo funcionario de un órgano del Estado que cometa el delito mencionado en el párrafo anterior será castigado con mayor severidad. 国家 机关 工作 人员 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
Lo dispuesto en los dos párrafos anteriores no será aplicable a los casos de acusación falsa no intencionada, denuncia errónea o acusación infundada. 不是 有意 诬陷 , 而是 错 告 , 或者 检举 失实 的 , 不 适用 前 两款 的 规定。
Artículo 244 Quien obligue a otra persona a trabajar mediante violencia, amenaza o restricción de la libertad personal, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal y multa; o si las circunstancias son graves, ser condenado a pena privativa de libertad no menor de 3 años pero no mayor de 3 años y multa. 第二 百 四十 四条 以 暴力 、 威胁 或者 限制 人身自由 的 方法 强迫 他人 劳动 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处罚 金。
Quien a sabiendas reclute o transporte mano de obra para que otra persona cometa el acto mencionado en el párrafo anterior o colabore de otro modo en obligar a otra persona a trabajar, será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 明知 他人 实施 前款 行为 , 为其 招募 、 运送 人员 或者 有 其他 协助 强迫 他人 劳动 的 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Cuando una entidad cometa un delito según lo previsto en los dos párrafos anteriores, se le impondrá una multa, y se sancionará a su persona directamente responsable y otras personas directamente responsables de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Artículo 245 El que ilegalmente someta a otra persona a un registro corporal o un registro de su residencia o se inmiscuya ilegalmente en la residencia de otra persona, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 第二 百 四十 五条 非法 搜查 他人 身体 、 住宅 , 或者 非法 侵入 他人 住宅 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Todo funcionario judicial que abuse de su poder y cometa el delito mencionado en el párrafo anterior, será castigado con mayor severidad. 司法 工作 人员 滥用职权 , 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
Artículo 246 Quien, con violencia u otros medios, humille públicamente a otra persona o invente historias para difamarlo, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal, vigilancia pública o privación de libertad. derechos politicos. 第二 百 四十 六条 以 暴力 或者 其他 方法 公然侮辱 他人 或者 捏造 事实 诽谤 他人 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
El delito mencionado en el párrafo anterior sólo se tratará previa denuncia, salvo que se produzca un perjuicio grave al orden público o los intereses del Estado. 前款 罪 , 告诉 的 才 处理 , 但是 严重 危害 社会 秩序 和 国家 利益 的 除外。
Cuando las conductas descritas en el primer Párrafo se hayan cometido a través de la red de información y las víctimas hayan emitido diligencias ante el Tribunal Popular, pero sea realmente difícil aportar pruebas, el Tribunal Popular podrá solicitar la asistencia de las autoridades de seguridad pública. 通过 信息 网络 实施 第一 款 规定 的 行为 , 被害人 向 人民法院 告诉 , 但 提供 证据 确 有 困难 的 , 人民法院 可以 要求 公安 机关 提供 协助。
Artículo 247 Todo funcionario judicial que extorsione mediante tortura a un presunto o imputado de un delito o extorsione el testimonio de un testigo mediante la violencia será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o con detención penal. Si ocasiona lesiones, invalidez o muerte a la víctima, será condenada y castigada con mayor severidad de acuerdo con lo dispuesto en los artículos 234 o 232 de esta Ley. 第二 百 四 十七 条 司法 工作 人员 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 实行 刑讯逼供 或者 使用 暴力 逼 取证 人 证言 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 从重 处罚。
Artículo 248 Todo policía u otro funcionario de una institución de reclusión como una prisión, un centro de detención o un centro de custodia que golpee a un preso o lo maltrate sometiéndolo a castigos corporales, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de la libertad. de no más de tres años o detención criminal; si las circunstancias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a diez años. Si ocasiona lesiones, invalidez o muerte a la víctima, será condenada y castigada con mayor severidad de conformidad con lo dispuesto en los artículos 10 o 234 de esta Ley. 第二 百 四 十八 条 监狱 、 拘留所 、 看守所 等 监管 机构 的 监管 人员 对 被 监管 人 进行 殴打 或者 体罚 虐待 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年以上 十年 以下 有期徒刑。 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 从重 处罚。
Todo policía u otro oficial que instigue a una persona detenida a golpear o maltratar a otra persona detenida sometiéndole a castigos corporales, el policía u oficial será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 监管 人员 指使 被 监管 人 殴打 或者 体罚 虐待 其他 被 监管 人 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 249 Quien incite a la enemistad o discriminación nacional, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos; si las circunstancias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a diez años. 第二 百 四 十九 条 煽动 民族 仇恨 、 民族 歧视 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 250 Cuando una publicación contenga un artículo destinado a discriminar o humillar a un grupo étnico, si las circunstancias son flagrantes y las consecuencias son graves, los responsables directos del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de tres años. años, detención criminal o vigilancia pública. 第 二百五 十条 在 出版物 中 刊载 歧视 、 侮辱 少数民族 的 内容 , 情节 恶劣 , 造成 严重 后果 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Artículo 251 Todo funcionario de un órgano del Estado que prive ilegalmente a un ciudadano de su libertad de creencias religiosas o atente contra las costumbres y hábitos de un grupo étnico, si las circunstancias son graves, será sancionado con una pena de prisión de no más de de dos años o detención penal. 第二 百 五十 一条 国家 机关 工作 人员 非法 剥夺 公民 的 宗教信仰 自由 和 侵犯 少数民族 风俗习惯 , 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 252 Quien oculte, destruya o abra ilegalmente la carta de otra persona, vulnerando así el derecho del ciudadano a la libertad de correspondencia, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de un año o prisión penal. 第二 百 五十 二条 隐匿 、 毁弃 或者 非法 开 拆 他人 信件 , 侵犯 公民 通信 自由 权利 , 情节 严重 的 , 处 一年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 253 Todo trabajador postal que abra sin autorización u oculte o destruya correo o telegramas será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de dos años o prisión penal. 第二 百 五十 三条 邮政 工作 人员 私自 开 拆 或者 隐匿 、 毁弃 邮件 、 电报 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Quien robe dinero o bienes mediante la comisión del delito mencionado en el párrafo anterior será condenado y castigado con mayor severidad de conformidad con lo dispuesto en el artículo 264 de esta Ley. 犯 前款 罪 而 窃取 财物 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 从重 处罚。
Artículo 253 (a) Cuando las personas vendan o proporcionen información personal de ciudadanos a otros en violación de las disposiciones nacionales pertinentes, y las circunstancias sean graves, la sentencia puede ser de prisión por un período fijo de no más de 3 años o detención criminal, en combinación con multas, o la sentencia puede ser solo multas; si las circunstancias son particularmente graves, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 7 años, en combinación con multas. 第二 百 五十 三条 之一 违反 国家 有关 规定 , 向 他人 出售 或者 提供 公民 个人 信息 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 的 的 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando las personas vendan o proporcionen información personal de ciudadanos a otros en violación de las disposiciones nacionales pertinentes, que se obtenga durante el desempeño de funciones o la prestación de servicios, la pena será mayor dentro del rango estipulado en el Párrafo anterior. 违反 国家 有关 规定 , 将 在 履行 职责 或者 提供 服务 过程 中 获得 的 公民 个人 信息 , 出售 或者 提供 给 他人 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
En caso de robo o de otro modo adquirir ilegalmente información personal de ciudadanos, la sentencia se ajustará a lo dispuesto en el primer párrafo. 窃取 或者 以 其他 方法 非法 获取 公民 个人 信息 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Cuando las entidades cometan los delitos de los tres párrafos anteriores, las entidades serán sancionadas con multas; Los responsables directos y los demás responsables directos de los delitos serán sancionados de acuerdo con cada uno de los incisos respectivos. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 和 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该款 的 规定 处罚。
Artículo 254.- Todo funcionario de un órgano del Estado que abusando de su poder o haciendo uso de su cargo público para fines privados, tome represalias o encuadre a los denunciantes, peticionarios, críticos o personas que denuncien en su contra será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de dos años o detención penal; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de dos años ni mayor de siete años. 第二 百 五十 四条 国家 机关 工作 人员 滥用职权 、 假公济私 , 对 控告 人 、 申诉 人 、 批评 人 、 举报人 实行 报复 的 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 二年 以上七年 以下 有期徒刑。
Artículo 255 Todo miembro destacado de una empresa, empresa, institución, órgano del Estado u organización popular que tome represalias contra los contables o estadísticos que desempeñen sus funciones y deberes de acuerdo con la ley y se oponga a los actos que violen la Ley de Contabilidad o la Ley de Estadística, si las circunstancias sean flagrantes, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 第二 百 五十 五条 公司 、 企业 、 事业单位 、 机关 、 团体 的 领导人 , 对 依法 履行 职责 、 抵制 违反 会计 法 、 统计 法 行为 的 会计 、 统计人员 实行 打击 报复 , 情节 恶劣 的 处 三年以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 256 Quien, en la elección de los diputados a los congresos populares y de los dirigentes de los órganos del Estado en los distintos niveles, perturbe la elección u obstaculice el libre ejercicio de los electores y diputados de su derecho de voto y de presentarse a las elecciones por medios como la violencia, Amenaza, engaño, cohecho, falsificación de documentos electorales o falsa denuncia de votos, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o privación de derechos políticos. 第二 百 五十 六条 在 选举 各级 人民 代表 大会 代表 和 国家 机关 领导 人员 时 , 以 暴力 、 威胁 、 欺骗 、 贿赂 、 伪造 选举 文件 、 虚报 选举 票数 等 手段 破坏 选举 或者 妨害 选民 和 代表 自由行 选举权 选举权和 被选举权 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 剥夺 政治 权利。
Artículo 257 Quien recurra a la violencia para atentar contra la libertad matrimonial de otra persona será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de dos años o prisión penal. 第 二百五 十七 条 以 暴力 干涉 他人 婚姻自由 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Quien cometa el delito mencionado en el párrafo anterior y cause la muerte de la víctima, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de dos años ni mayor de siete años. 犯 前款 罪 , 致使 被害人 死亡 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑。
El delito mencionado en el primer párrafo de este artículo se tratará únicamente previa denuncia. 第一 款 罪 , 告诉 的 才 处理。
Artículo 258 El que tenga cónyuge y cometa bigamia o se case a sabiendas con quien lo tenga, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de dos años o prisión penal. 第 二百五 十八 条 有 配偶 而 重婚 的 , 或者 明知 他人 有 配偶 而 与之 结婚 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 259 Quien conviva o se case a sabiendas con una persona que sea cónyuge de un militar en activo, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 第 二百五 十九 条 明知 是 现役军人 的 配偶 而 与之 同居 或者 结婚 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Quien en el ejercicio de sus funciones y facultades o de la relación de subordinación, mantenga relaciones sexuales con la esposa de un militar en activo mediante coacción será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 236 de esta Ley. 利用 职权 、 从属 关系 , 以 胁迫 手段 奸淫 现役军人 的 妻子 的 , 依照 本法 第二 百 三十 六条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 260 Quien maltrate a un miembro de su familia, si las circunstancias son flagrantes, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de dos años, reclusión penal o vigilancia pública. 第二 百 六十 条 虐待 家庭 成员 , 情节 恶劣 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Quien cometa el delito mencionado en el párrafo anterior y cause lesiones graves o la muerte a la víctima, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de dos años ni mayor de siete años. 犯 前款 罪 , 致使 被害人 重伤 、 死亡 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑。
El delito mencionado en el primer párrafo de este artículo se tratará únicamente previa denuncia, a menos que la víctima no pueda denunciar o no lo haga por coacción o intimidación. 第一 款 罪 , 告诉 的 才 处理 , 但 被害人 没有 能力 告诉 , 或者 因 受到 强制 、 威吓 无法 告诉 的 除外。
Artículo 260 a) Si los responsables como tutores de menores, ancianos, enfermos o discapacitados abusan de ellos y las circunstancias son graves, serán sancionados con pena de prisión de duración determinada no superior a 3 años o detención criminal. 第二 百 六十 条 之一 对 未成年 人 、 老年人 、 患病 的 人 、 残疾人 等 负有 监护 、 看护 职责 的 人 虐待 被 监护 、 的 的 人 , 情节 恶劣 的 , 处 三年 以下 有期徒刑或者 拘役。
Cuando las entidades cometan el delito del párrafo anterior, las entidades serán multadas, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables de los delitos serán sancionados de acuerdo con el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
En cuanto a las personas que tengan las conductas descritas en el párrafo primero, y entre tanto cometan otros delitos, se seguirán las disposiciones con una pena más severa para la condena y el castigo. 有 第一 款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 261 Quien se niegue a cumplir con su deber de sustento a un anciano, menor, enfermo o cualquier otra persona que no pueda vivir de forma autónoma, si las circunstancias son flagrantes, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, reclusión penal. o vigilancia pública. 第二 百 六十 一条 对于 年老 、 年幼 、 患病 或者 其他 没有 独立 生活 能力 的 人 , 负有 扶养 义务 而 拒绝 扶养 , 情节 恶劣 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Artículo 262 Quien sustraiga a un menor de 14 años, separándolo de su familia o tutor, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal. 第二 百 六十 二条 拐骗 不满 十四 周岁 的 未成年 人 , 脱离 家庭 或者 监护人 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 262 a) Quien, mediante violencia o coacción, organice a personas discapacitadas o menores de 14 años a la mendicidad, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal y, además, ser multados; y si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y, además, se le impondrá una multa. 第二 百 六十 二条 之一 以 暴力 、 胁迫 手段 组织 残疾人 或者 不满 十四 周岁 的 未成年 乞讨 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Art. 262 b) Quien organice a menores para cometer hurto, estafa, arrebatamiento, extorsión o cualquier otra actividad contraria a la administración de seguridad pública, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal y multa; o si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años, y será multado. 第二 百 六十 二条 之 二 组织 未成年 人 进行 盗窃 、 诈骗 、 抢夺 、 敲诈勒索 等 违反 治安 管理 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Capítulo V Delitos de Violación a la Propiedad 第五 章 侵犯财产罪
Artículo 263 Quien robe bienes públicos o privados con violencia, coacción u otros métodos será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años y será multado también; Quien pertenezca a alguna de las siguientes categorías será condenado a pena privativa de libertad no menor de 10 años, cadena perpetua o muerte y también será multado o condenado a confiscación de bienes: 第二 百 六十 三条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 抢劫 公私 财物 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者死刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 :
(1) entrometerse en la residencia de otra persona para robar; (一) 入户 抢劫 的 ;
(2) robo a bordo de los medios de transporte público; (二) 在 公共 交通工具 上 抢劫 的 ;
(3) robar un banco o cualquier otra institución bancaria; (三) 抢劫 银行 或者 其他 金融 机构 的 ;
(4) cometer robos repetidamente o robar una enorme suma de dinero; (四) 多次 抢劫 或者 抢劫 数额 巨大 的 ;
(5) causar lesiones graves o la muerte a otra persona en el curso de un robo; (五) 抢劫 致 人 重伤 、 死亡 的 ;
(6) hacerse pasar por un militar o un policía al robar; (六) 冒充 军警 人员 抢劫 的 ;
(7) robar con una pistola; o (七) 持枪 抢劫 的 ;
(8) robar materiales militares o los materiales para rescate de emergencia, ayuda en caso de desastre o ayuda social. (八) 抢劫 军用 物资 或者 抢险 、 救灾 、 救济 物资 的。
Artículo 264 Quien robe una cantidad relativamente importante de propiedad pública o privada, cometa hurtos muchas veces, comete un robo con allanamiento de morada o porta un arma letal para robar o carterista será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención o control penal y / o una multa; si el monto involucrado es enorme o existe cualquier otra circunstancia grave, será condenado a pena privativa de libertad no menor de 3 años pero no mayor de 10 años y multa; o si el monto involucrado es especialmente elevado o existe cualquier otra circunstancia especialmente grave, será condenado a pena privativa de libertad no menor de 10 años o cadena perpetua y multa o decomiso de bienes. 第二 百 六十 四条 盗窃 公私 财物 , 数额 较大 的 , 或者 多次 盗窃 、 入户 盗窃 、 携带 凶器 盗窃 、 扒窃 的 , 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ;数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Artículo 265 Quien, con fines lucrativos, conecte furtivamente su línea de telecomunicaciones con la de otra persona, duplique el código o número de telecomunicaciones de otra persona o utilice el equipo o dispositivo de telecomunicaciones sabiendo claramente que está conectado furtivamente con el de otra persona o duplicado, Ser condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 264 de esta Ley. 第二 百 六十 五条 以 牟利 为 目的 , 盗 接 他人 通信 线路 、 复制 他人 电信 码 号 或者 明知 是 盗 接 、 复制 的 电信 设备 、 设施 而 使用 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 , 设备 本法 第二 六十 四条 的规定 定罪 处罚。
Artículo 266 Quien estafa dinero o bienes públicos o privados, si el monto es relativamente elevado, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal o vigilancia pública y será también, o únicamente, multado; si el monto es elevado, o si concurren otras circunstancias graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor a tres años pero no mayor a 10 años y también se le impondrá una multa; si el monto es especialmente elevado, o si concurren otras circunstancias especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no inferior a 10 años o cadena perpetua y también será multado o condenado a confiscación de bienes, salvo que se establezca lo contrario. específicamente previsto en esta Ley. 第二 百 六十 六条 诈骗 公私 财物 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
Artículo 267 Quien incaute por la fuerza dinero o bienes públicos o privados, si el monto es relativamente elevado o las conductas se repiten, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública, en combinación con multas. , o la sentencia puede ser solo multas; si el monto es elevado, o existen otras circunstancias graves, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 10 años, en combinación con multas; si el monto es especialmente elevado, o concurren otras circunstancias especialmente graves, la pena será de pena privativa de libertad mayor de 10 años o cadena perpetua, en combinación con multas o confiscación de bienes. 第二 百 六 十七 条 抢夺 公私 财物 , 数额 较大 的 , 或者 多次 抢夺 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 或者 其他 严重 情节 的 ,三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Quien cometa el delito con armas letales será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 263 de esta Ley. 携带 凶器 抢夺 的 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 268 Cuando se reúnan personas para incautar por la fuerza dinero o bienes públicos o privados, si el monto es relativamente elevado o si concurren otras circunstancias graves, los cabecillas y partícipes activos serán condenados a pena privativa de libertad no mayor de tres años. detención criminal o vigilancia pública y también será multado; si el monto es elevado, o concurren otras circunstancias graves, serán condenados a pena privativa de libertad no menor a tres años pero no mayor a 10 años y también se les impondrá una multa. 第二 百 六 十八 条 聚众 哄抢 公私 财物 , 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 对 首要 分子 和 积极 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 269 Quien cometa el delito de hurto, estafa o incautación forzosa de dinero o bienes y utilice la violencia en el acto o amenace con utilizar la violencia para ocultar el botín, resistir la detención o destruir la prueba delictiva, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 263 de esta Ley. 第二 百 六 十九 条 犯 盗窃 、 诈骗 、 抢夺 罪 , 为 窝藏 赃物 、 抗拒 抓捕 或者 毁灭 罪证 而 当场 使用 暴力 或者 以 暴力 相 威胁 的 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 270 Quien se apodere ilegalmente del dinero o bienes de otra persona bajo su custodia y se niegue a devolverlo, si el monto es relativamente elevado, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de dos años, o prisión penal o multa; si el monto es elevado, o si concurren otras circunstancias graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de dos años pero no mayor de cinco años y también será multado. 第二 百 七十 条 将 代为 保管 的 他人 财物 非法 占 为 己 有 , 数额 较大 , 拒不 退还 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 处 二年以上 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien se apodere ilegalmente de un objeto olvidado o enterrado por otra persona y se niegue a entregarlo, si el monto es relativamente elevado, será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 将 他人 的 遗忘 物 或者 埋藏物 非法 占 为 己 有 , 数额 较大 , 拒不 交出 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
El delito mencionado en este artículo se tratará únicamente previa denuncia. 本条 罪 , 告诉 的 才 处理。
Artículo 271 Todo empleado de una empresa, empresa o cualquier otra entidad que, aprovechando su cargo, tome posesión ilícitamente del dinero o bienes de su propia entidad, si el monto es relativamente elevado, será sancionado con pena privativa de libertad de duración determinada. no más de cinco años o detención criminal; si el monto es elevado, será condenado a una pena de prisión de duración determinada no inferior a cinco años y también podrá ser condenado a la confiscación de bienes. 第二 百 七十 一条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 人员 , 利用 职务 上 的 便利 , 将 本 单位 财物 非法 占 为 己 有 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 数额 巨大 的 ,处 五年 以上 有期徒刑 , 可以 并处 没收 财产。
Si es un empleado que se dedique al servicio público en una empresa, empresa o cualquier otra entidad de propiedad del Estado o si una persona asignada por una empresa, empresa o cualquier otra entidad de propiedad del Estado a una empresa, empresa o cualquier otra entidad que no sea propiedad del Estado para ejercer el servicio público comete el acto mencionado en el párrafo anterior, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 382 o 383 de esta Ley. 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 委派 到 非 国有 公司 、 企业 以及 其他 单位 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 依照 本法 第三 , 八十二条 、 第三 百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 272 Todo empleado de una empresa, empresa o cualquier otra entidad que, aprovechando su cargo, se apropie indebidamente de los fondos de su propia entidad para uso personal o para prestarlos a otra persona, si el monto es relativamente grande y los fondos no son reembolsado al vencimiento de tres meses, o si los fondos se reembolsan antes del vencimiento de tres meses pero la cantidad involucrada es relativamente grande y los fondos se utilizan para actividades lucrativas o para actividades ilegales, será condenado a prisión por un período fijo de no más de tres años o detención criminal; si la cantidad involucrada es enorme, o si es relativamente grande pero no se devuelve, será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no menos de tres años pero no más de 10 años. 第二 百 七十 二条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 , 利用 职务 上 的 便利 , 挪用 本 单位 资金 归 个人 使用 或者 借贷 给 他人 , 数额 较大 、 超过 三个月 未 还 的 或者 虽未超过 三个月 , 但 数额 较大 、 进行 营利 活动 的 , 或者 进行 非法 活动 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 挪用 本 单位 资金 数额 巨大 的 , 或者 数额 较大 不 退还 的 处 三年 以上十年 以下 有期徒刑。
Si un empleado que se dedique al servicio público en una empresa estatal, empresa o cualquier otra entidad estatal o cualquier persona asignada por una empresa estatal, empresa o cualquier otra entidad estatal a una empresa, empresa o cualquier otra entidad que no sea propiedad del Estado para ejercer el servicio público comete alguno de los actos mencionados en el párrafo anterior, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 384 de esta Ley. 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 委派 到 非 国有 公司 、 企业 以及 其他 单位 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 依照 本法 第三 , 八十四条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 273 En casos de apropiación indebida de fondos o materiales destinados a socorro en casos de desastre, rescate de emergencia, prevención y control de inundaciones, apoyo a militares discapacitados y familias de mártires y militares revolucionarios, ayuda a los pobres, migración y socorro social, si las circunstancias sean graves y lesionen los intereses del Estado y del pueblo, el responsable directo del delito será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第二 百 七十 三条 挪用 用于 救灾 、 抢险 、 防汛 、 优抚 、 扶贫 、 移民 、 救济 物 , 情节 严重 , 致使 国家 和 人民 群众 利益 遭受 重大 损害 的 , 对 直接 责任 人员 处 三年 以下 , 期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 274 Quien extorsione una cantidad relativamente grande de bienes públicos o privados o extorsione bienes públicos o privados muchas veces será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención o control penal y / o multa; si el monto involucrado es enorme o existe cualquier otra circunstancia grave, será condenado a pena privativa de libertad no menor a 3 años pero no mayor a 3 años y multa; o si el monto involucrado es especialmente elevado o concurre cualquier otra circunstancia especialmente grave, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de 10 años y multa. 第二 百 七十 四条 敲诈勒索 公私 财物 , 数额 较大 或者 多次 敲诈勒索 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 处三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 的 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 275 Quien intencionalmente destruya o dañe dinero o bienes públicos o privados, si el monto involucrado es relativamente elevado o concurren otras circunstancias graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, o prisión penal o multa. ; si el monto de que se trata es elevado, o si concurren otras circunstancias de especial gravedad, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第二 百 七十 五条 故意 毁坏 公私 财物 , 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下有期徒刑。
Artículo 276 Quien, con el propósito de desahogar o tomar represalias o por otros motivos personales, destruya o dañe máquinas o equipos, hiera cruelmente o sacrifique animales de granja o sabotee la producción y el funcionamiento comercial por otros medios, será sancionado con la pena de: pena de prisión de no más de tres años, detención criminal o vigilancia pública; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第二 百 七十 六条 由于 泄 愤 报复 或者 其他 个人 目的 , 毁坏 机器 设备 、 残害 耕畜 或者 以 其他 方法 破坏 经营 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑。
Artículo 276 (a) Quien evade el pago de una cantidad relativamente grande de remuneraciones laborales transfiriendo propiedad o escapando y escondiéndose o se niega a pagar una cantidad relativamente grande de remuneraciones laborales aunque sea capaz, y aún se niega a pagar incluso después de haber sido ordenado por el gobierno pertinente departamento a pagar, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de 3 años o detención penal y / o multa; y si hay consecuencias graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de 3 años pero no mayor de 7 años y multa. 第二 百 七十 六条 之一 以 转移 财产 、 逃匿 等 方法 逃避 支付 劳动者 的 劳动 报酬 或者 有 能力 支付 而不 劳动者 的 劳动 报酬 , 数额 较大 , 经 政府 有关部门 责令 支付 仍不 支付 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito previsto en el párrafo anterior, se le impondrá multa y se sancionará a su responsable directo y a los demás responsables directos de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Quien comete un acto de los mencionados en los dos párrafos anteriores sin consecuencias graves, pero paga una remuneración laboral antes de que se inicie un proceso público y asume la responsabilidad compensatoria correspondiente de acuerdo con la ley, podrá ser sancionado con pena atenuada o exenta de pena. 有 前 两款 行为 , 尚未 造成 严重 后果 , 在 提起 公诉 前 支付 劳动者 的 劳动 报酬 , 并 依法 承担 相应 赔偿 责任 的 , 可以 减轻 或者 免除 处罚。
Capítulo VI Delitos de Obstrucción de la Administración del Orden Público 第六 章 妨害 社会 管理 秩序 罪
Sección 1 Delitos de alteración del orden público 第一节 扰乱 公共秩序 罪
Artículo 277 Quien mediante violencia o amenaza obstaculice a un funcionario de un órgano del Estado en el desempeño de sus funciones conforme a la ley, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal o vigilancia pública o multa. 第二 百 七 十七 条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 国家 机关 工作 人员 依法 执行 职务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金。
Quien mediante violencia o amenaza obstaculice a un diputado a la Asamblea Popular Nacional oa un diputado a una asamblea popular local de cualquier nivel en el desempeño de sus funciones como diputado conforme a la ley, será sancionado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. . 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 全国 人民 代表 大会 和 地方 各级 人民 代表 大会 代表 依法 执行 代表 职务 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
El que durante catástrofes naturales o emergencias obstaculice, mediante violencia o amenaza, a los trabajadores de la Cruz Roja en el desempeño de sus funciones y deberes conforme a la ley, será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo primero. 在 自然 灾害 和 突发 事件 中 , 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 红十字会 工作 人员 依法 履行 职责 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Quien obstruya intencionalmente a los agentes de un órgano de seguridad del Estado o de un órgano de seguridad pública en el mantenimiento de la seguridad del Estado de conformidad con la ley y cause graves consecuencias, aunque sin recurrir a la violencia ni a la amenaza, será sancionado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo primero. 故意 阻碍 国家 安全 机关 、 公安 机关 依法 执行 国家 安全 工作 任务 , 未 使用 暴力 、 威胁 方法 , 造成 严重 后果 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
El uso de la violencia contra los policías que se encuentran legalmente desempeñando sus funciones recibirá un castigo más severo dentro del rango previsto en el primer párrafo. 暴力 袭击 正在 依法 执行 职务 的 人民警察 的 , 依照 第一 款 的 规定 从重 处罚。
Artículo 278 Quien incite a las personas a resistir con violencia la implementación de las leyes y normas y reglamentos administrativos del Estado, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos; si las consecuencias son graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第二 百 七 十八 条 煽动 群众 暴力 抗拒 国家 法律 、 行政 法规 实施 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 279 Quien se haga pasar por funcionario de un órgano del Estado para andar y engañar a las personas será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos; si las circunstancias son graves, se le impondrá una pena de prisión de plazo fijo no inferior a tres años ni superior a diez años. 第二 百 七 十九 条 冒充 国家 机关 工作 人员 招摇撞骗 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Quien se haga pasar por policía del pueblo para andar y engañar a la gente, será castigado con la pena más severa de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 冒充 人民警察 招摇撞骗 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Artículo 280 Quien falsifique, altere, compre, venda o sustraiga, incaute a la fuerza o destruya los documentos oficiales, certificados o precintos de un órgano del Estado será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención penal, vigilancia pública o privación. de derechos políticos, en combinación de multas; si las circunstancias son graves, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 10 años, en combinación con multas. 第二 百八 十条 伪造 、 变造 、 买卖 或者 盗窃 、 抢夺 、 毁灭 国家 机关 的 公文 证件 、 印章 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien falsifique los sellos de una empresa, empresa, institución o grupo popular será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 3 años, prisión penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos, en combinación con multas. 伪造 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 的 印章 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金。
Quien falsifique, altere, compre o venda cédulas de identidad, pasaportes, tarjetas de la seguridad social, carnet de conducir y demás documentación que acredite la identidad de los ciudadanos será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención penal, vigilancia pública o privación. de derechos políticos, en combinación de multas; si las circunstancias son graves, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 7 años, en combinación con multas. 伪造 、 变造 、 买卖 居民 身份证 、 护照 、 社会 保障 卡 、 驾驶 证 等 依法 可以 用于 证明 身份 的 证件 的 , 三年 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 280 (a) Las personas que utilicen cédulas de identidad, pasaportes, tarjetas de seguridad social, carnés de conducir y otros documentos de terceros falsificados, alterados o robados que demuestren la identidad de los ciudadanos, si las circunstancias son graves, serán sancionados con detención penal o vigilancia pública. , en combinación de multas, o la sentencia puede ser solo multas. 第二 百八 十条 之一 在 依照 国家 规定 应当 提供 身份 证明 的 活动 中 , 使用 伪造 、 变造 的 或者 盗用 他人 的 居民 身份证 、 护照 、 社会 保障 卡 、 驾驶 证 等 依法 可以 用于 证明 身份 的证件 , 情节 严重 的 , 处 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。
Si dichas personas tienen las conductas descritas en el párrafo anterior, y constituyen otros delitos en el ínterin, se seguirán las disposiciones con una pena más severa para la condena y el castigo. 有 前款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 281 Quien fabrique, compre o venda ilegalmente uniformes de policía popular, matrículas de vehículos policiales y demás insignias policiales o implementos policiales, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal. o vigilancia pública y también, o solo, será multado. 第二 百 八十 一条 非法 生产 、 买卖 人民警察 制式 服装 、 车辆 号牌 等 专用 标志 、 警械 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。
Cuando una entidad cometa el delito a que se refiere el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 282 Quien obtenga ilícitamente secretos de Estado mediante el robo, el espionaje o la compra será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第二 百 八十 二条 以 窃取 、 刺探 、 收买 方法 , 非法 获取 国家 秘密 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Quien posea ilegalmente los documentos, materiales u otros objetos clasificados como "estrictamente confidenciales" o "secretos de Estado" y se niegue a explicar sus fuentes y propósitos, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública. . 非法 持有 属于 国家 绝密 、 机密 的 文件 、 资料 或者 其他 物品 , 拒不 说明 来源 与 用途 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Artículo 283 Quien fabrique o venda ilícitamente cualquier equipo o dispositivo de espionaje especializado, o de espionaje o fotografía secreta, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención penal o vigilancia pública, en combinación o con pena privativa de libertad. multas solas; si las circunstancias son graves, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 7 años, en combinación con multas. 第二 百 八十 三条 非法 生产 、 销售 专用 间谍 器材 或者 窃听 、 窃 照 专用 器材 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando las entidades cometan el delito del inciso anterior, las entidades serán multadas, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables de los delitos serán multados de acuerdo con el inciso anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 284 Quien utilice ilícitamente cualquier equipo o dispositivo especial para espionaje o fotografía secreta, si las consecuencias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de dos años, detención penal o vigilancia pública. 第二 百 八十 四条 非法 使用 窃听 、 窃 照 专用 器材 , 造成 严重 后果 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Artículo 284 (a) Las personas que organicen trampas en los exámenes nacionales de leyes serán condenadas a pena de prisión de plazo fijo de no más de 3 años o detención penal, en combinación de multas o la pena puede ser solo multas; si las circunstancias son graves, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 7 años, en combinación con multas. 第二 百 八十 四条 之一 在 法律 规定 的 国家 考试 中 , 组织 作弊 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Las personas que proporcionen equipo para hacer trampas u otras ayudas a fin de cometer el delito previsto en el párrafo anterior, serán sancionadas de acuerdo con el párrafo anterior. 为 他人 实施 前款 犯罪 提供 作弊 器材 或者 其他 帮助 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Las personas que vendan ilegalmente a otros las preguntas y claves de los exámenes prescritos en el primer párrafo o las proporcionen a otros con el fin de realizar trampas serán sancionadas de acuerdo con el primer párrafo. 为 实施 考试 作弊 行为 , 向 他人 非法 出售 或者 提供 第一 款 规定 的 考试 的 试题 、 答案 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Las personas que se presenten a los exámenes prescritos en el primer párrafo en nombre de otros o que pidan a otros que realicen dichos exámenes en su nombre serán condenados a detención penal o vigilancia pública, en combinación con multas, o la sentencia puede ser solo multas. 代替 他人 或者 让 他人 代替 自己 参加 第一 款 规定 的 考试 的 , 处 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。
Artículo 285 Quien, en contravención a la normativa estatal, invada el sistema informático de información en los ámbitos de los asuntos del Estado, la construcción de la defensa nacional o la ciencia y tecnología sofisticadas, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 第二 百 八十 五条 违反 国家 规定 , 侵入 国家 事务 、 国防 建设 、 尖端 科学 技术 的 计算机 信息 系统 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Quien, en contravención a las disposiciones estatales, se inmiscuya en un sistema informático de información distinto al prescrito en el párrafo anterior o utilice otros medios técnicos para obtener los datos almacenados, procesados ​​o transmitidos en dicho sistema informático de información o ejercer un control ilegal sobre dicho sistema informático de información, si las circunstancias son graves, será condenado a pena de prisión de duración determinada no superior a tres años o reclusión penal, y / o multa; o si las circunstancias son de extrema gravedad, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años, y será multado. 违反 国家 规定 , 侵入 前款 规定 以外 的 计算机 信息 系统 或者 采用 其他 技术 手段 , 获取 该 计算机 信息 系统 中 存储 、 处理 或者 传输 的 数据 , 或者 对该 计算机 信息 系统 实施 非法 控制 三年 严重 的 , 三年以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien proporcione programas o herramientas especiales que se utilicen especialmente para entrometerse o controlar ilegalmente los sistemas informáticos de información, o quien sepa que cualquier otra persona está cometiendo el acto delictivo de entrometerse o controlar ilegalmente un sistema de información informático y aún así proporcionar programas o herramientas para dicha persona. será, si las circunstancias son graves, sancionado en virtud del párrafo anterior. “提供 专门 用于 侵入 、 非法 控制 计算机 信息 系统 的 程序 、 工具 , 或者 明知 他人 实施 侵入 、 非法 控制 计算机 信息 系统 的 违法 犯罪 行为 而 为其 提供 程序 、 工具 , 情节 严重 的 依照 前款 的 处罚 , 。
Cuando las entidades cometan los tres delitos anteriores, las entidades serán multadas, y los responsables directos y las demás responsables directas de los delitos serán sancionados de acuerdo con cada Párrafo respectivamente. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 和 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该款 的 规定 处罚。
Artículo 286 Quien, en contravención a la normativa estatal, cancele, altere, aumente o obstruya las funciones del sistema informático de información, imposibilitando el funcionamiento normal del sistema, si las consecuencias son graves, será sancionado con pena privativa de la libertad. de no más de cinco años o detención criminal; si las consecuencias son especialmente graves, será condenado a una pena de prisión fija no inferior a cinco años. 第二 百 八十 六条 违反 国家 规定 , 对 计算机 信息 系统 功能 进行 删除 、 修改 、 增加 干扰 , 造成 计算机 信息 系统 不能 正常 运行 , 后果 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 的 的, 处 五年 以上 有期徒刑。
Quien, en contravención a la normativa estatal, cancele, altere o aumente los datos almacenados o manejados o transmitidos por el sistema informático de información o su programa de aplicación, si las consecuencias son graves, será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. En contravención a la normativa nacional, las operaciones que eliminen, modifiquen o agreguen datos y aplicaciones almacenadas, procesadas o transmitidas en sistemas informáticos de información con graves consecuencias serán sancionadas de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior.
Quien intencionalmente cree o difunda programas destructivos como los virus informáticos, afectando así el normal funcionamiento del sistema informático, si las consecuencias son graves, será sancionado de acuerdo con lo previsto en el párrafo primero. 故意 制作 、 传播 计算机 病毒 等 破坏性 程序 , 影响 计算机 系统 正常 运行 , 后果 严重 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Cuando las entidades cometan los delitos previstos en los tres párrafos anteriores, las entidades serán multadas, y los responsables directos y las demás responsables directas de los delitos serán sancionados de acuerdo con el párrafo 1. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 和 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Artículo 286 (a) Los proveedores de servicios de red que no desempeñen sus funciones de gestión de la seguridad en la red de información proporcionada por las leyes y reglamentos administrativos, y se nieguen a corregir sus conductas después de que las autoridades reguladoras les ordenen corregir el incumplimiento serán sancionados a - pena privativa de libertad no mayor a 3 años, detención criminal o vigilancia pública, en combinación de multas o la pena puede ser multa sola, bajo cualquiera de las siguientes circunstancias: 第二 百 八十 六条 之一 网络 服务 提供 者 不 履行 法律 、 行政 法规 规定 的 信息 安全 管理 义务 , 经 监管 部门 责令 采取 改正 措施 而 拒不 改正 , 有 下列 情形 之一 的 处 三年 以下 有 期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 :
(1) Dando como resultado la difusión de una gran cantidad de información ilegal; (XNUMX) Provocar la difusión de una gran cantidad de información ilegal;
(2) Causar la divulgación de información del usuario, dando lugar a consecuencias graves; (XNUMX) Causar la filtración de información del usuario y causar graves consecuencias;
(3) Causar la pérdida de pruebas penales, si las circunstancias son graves; (三) 致使 刑事 案件 证据 灭失 , 情节 严重 的 ;
(4) Tener otras circunstancias graves. (XNUMX) Existen otras circunstancias graves.
Cuando las entidades cometan el delito del inciso anterior, las entidades serán multadas, y los responsables directos y las demás responsables directos de los delitos serán sancionados de acuerdo con el inciso anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
En cuanto a las personas que tengan las conductas descritas en los dos párrafos anteriores, y entre tanto cometan otros delitos, para la condena y sanción se seguirán las disposiciones con una pena mayor. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 287 Quien utilice computadoras para cometer delitos como fraude financiero, hurto, malversación, apropiación indebida de fondos públicos y robo de secretos de Estado, será condenado y sancionado de conformidad con las disposiciones pertinentes de esta Ley. 第二 百八 十七 条 利用 计算机 实施 金融 诈骗 、 盗窃 、 贪污 、 挪用公款 、 窃取 国家 秘密 或者 其他 犯罪 的 , 依照 本法 有关 规定 定罪 处罚。
Artículo 287 (a) Las personas que se acojan a la red de información para realizar alguna de las siguientes actividades, si las circunstancias son graves, serán sancionadas con pena privativa de libertad no mayor de 3 años o prisión penal, en combinación de multas, o la sentencia puede ser solo multas: 第二 百八 十七 条 之一 利用 信息 网络 实施 下列 行为 之一 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 :
(1) Establecer sitios web y grupos de comunicación para actividades delictivas ilegales como defraudar, enseñar métodos delictivos, producir o vender artículos prohibidos y sustancias controladas; (一) 设立 用于 实施 诈骗 、 传授 犯罪 方法 、 制作 或者 销售 违禁 物品 、 管制 物品 等 违法 犯罪 活动 的 网站 、 通讯 群组 的 ;
(2) Publicar información ilegal y criminal sobre la fabricación o venta de drogas, armas, materiales pornográficos y otros artículos prohibidos o controlados, u otra información ilegal y criminal; (二) 发布 有关 制作 或者 销售 毒品 、 枪支 、 淫秽 物品 等 违禁 物品 、 管制 物品 或者 其他 违法 犯罪 信息 的 ;
(3) Publicar información para realizar fraudes y otras actividades delictivas. (三) 为 实施 诈骗 等 违法 犯罪 活动 发布 信息 的。
Cuando las entidades cometan el delito del inciso anterior, las entidades serán multadas, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables de los delitos serán multados de acuerdo con el inciso primero. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
En cuanto a las personas que tengan las conductas de los dos párrafos anteriores y hayan cometido otros delitos en el ínterin, se seguirán las disposiciones con una pena mayor para la condena y sanción. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 287 b Personas que saben que otros utilizan las redes de información para cometer delitos, pero les brindan acceso a Internet, alojamiento de servidores, almacenamiento en red, transmisión de comunicaciones y otro apoyo técnico, o brindan publicidad, pago y liquidación y otra asistencia, si las circunstancias sean graves, será condenado a pena privativa de libertad de duración determinada no superior a 3 años o reclusión penal, en combinación o la pena podrá ser multa únicamente. 第二 百八 十七 条 之 二 明知 他人 利用 信息 网络 实施 犯罪 , 为其 犯罪 提供 互联网 接入 、 服务器 托管 、 网络 存储 、 通讯 传输 等 技术 支持 , 或者 提供 广告 推广 、 支付 结算 等 帮助 , 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Cuando las entidades cometan el delito del inciso anterior, las entidades serán multadas, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables de los delitos, serán sancionados de acuerdo con el inciso primero. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
En cuanto a las personas que tengan las conductas de los dos párrafos anteriores y cometan otros delitos en el ínterin, se seguirán disposiciones con una pena mayor para la condena y sanción. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 288 Quien, en contravención a la normativa estatal, instale o utilice una emisora ​​de radio u ocupe radiofrecuencia sin autorización, perturbando el normal funcionamiento de las radiocomunicaciones, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad de no más. de 3 años, detención criminal o vigilancia pública, en combinación de multas, o la sentencia puede ser solo multas; si las circunstancias son particularmente graves, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 7 años, en combinación con multas. 第二 百八 十八 条 违反 国家 规定 , 擅自 设置 、 使用 无线 电台 (站) , 或者 擅自 使用 无线电 频率 , 干扰 无线电 通讯 秩序 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito a que se refiere el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 289 Cuando se congreguen personas para cometer "golpes, aplastamientos o saqueos", causando lesiones, invalidez o muerte a una persona, los infractores serán condenados y sancionados de conformidad con lo dispuesto en los artículos 234 o 232 de esta Ley. Si se destruye, daña o se sustrae a la fuerza dinero o propiedad pública o privada, se ordenará a los infractores que devuelvan el dinero o la propiedad o que paguen una indemnización y, además, los cabecillas serán condenados y sancionados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 263. de esta Ley. 第二 百八 十九 条 聚众 “打砸抢” , 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 处罚。 毁坏 或者 抢走 公私财物 的 , 除 判令 退赔 外 , 对 首要 分子 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 290 Cuando se reúna a personas para perturbar el orden público de tal manera que no sea posible realizar labores, producción, explotación comercial, docencia, investigación científica o servicios médicos y se produzcan graves pérdidas, el principal criminal será condenado a prisión de duración determinada de 3 a 7 años; Los demás participantes activos serán condenados a pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. 第二 百 九十 条 聚众 扰乱 社会 秩序 , 情节 严重 , 致使 工作 、 生产 、 营业 和 教学 、 科研 、 医疗 无法 进行 , 造成 严重 损失 的 , 对 首要 分子 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 对 其他积极 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Cuando se reúna gente para agredir un órgano del Estado, imposibilitando que el órgano del Estado lleve a cabo su trabajo y causando grandes pérdidas, los cabecillas serán condenados a una pena de prisión fija de cinco años como mínimo y diez años como máximo; Los participantes activos serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. 聚众 冲击 国家 机关 , 致使 国家 机关 工作 无法 进行 , 造成 严重 损失 的 , 对 首要 分子 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 对 其他 积极 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治权利。
Las personas que perturben reiteradamente el funcionamiento de los órganos estatales, y no corrijan tales conductas después de una sanción administrativa, causando graves consecuencias, serán sancionadas con pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención penal o vigilancia pública. 多次 扰乱 国家 机关 工作 秩序 , 经 行政 处罚 后 仍不 改正 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Las personas que reiteradamente organicen y financien a otras para cometer actos ilícitos y perturben el orden social serán sancionadas de acuerdo con el párrafo anterior, si las circunstancias son graves. 多次 组织 、 资助 他人 非法 聚集 , 扰乱 社会 秩序 , 情节 严重 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 291 Cuando se reúnan personas para perturbar el orden en estaciones de ferrocarril o terminales de autobuses, muelles, aeropuertos civiles, mercados, parques, teatros, cines, salas de exposiciones, campos deportivos u otros lugares públicos, o para bloquear el tráfico o socavar el orden del tráfico, o resistir u obstaculizar a los administradores de seguridad pública del Estado en el desempeño de sus funciones conforme a la ley, si las circunstancias son graves, los cabecillas serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención penal o vigilancia pública. 第二 百 九十 一条 聚众 扰乱 车站 、 码头 、 民用 航空站 、 商场 、 公园 、 影剧院 、 展览会 、 运动场 或者 其他 公共 场所 秩序 , 聚众 堵塞 交通 或者 破坏 交通 秩序 , 抗拒 、 阻碍 国家 治安 管理 工作 人员 依法执行 职务 , 情节 严重 的 , 对 首要 分子 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Artículo 291 (a) Quien difunda engaños de sustancias explosivas, venenosas o radiactivas, de patógenos de enfermedades infecciosas o de otras sustancias, fabrique información terrorista invocando amenazas explosivas, bioquímicas, radiactivas o de otro tipo, o difunda intencionalmente información terrorista sabiendo claramente que es fabricados, que perturben gravemente el orden público, serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención penal o vigilancia pública; si las consecuencias son graves, será condenado a una pena de prisión de cinco años como mínimo. 第二 百 九十 一条 之一 投放 虚假 的 爆炸性 、 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 , 或者 编造 爆炸 威胁 、 生化 威胁 、 放射 威胁 等 恐怖 信息 , 或者 明知 是 编造 的 恐怖 信息 而 故意 传播 ,严重 扰乱 社会 秩序 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Personas que fabriquen información falsa sobre peligros, enfermedades, desastres y situaciones para la policía, difundan dicha información a través de las redes de información u otros medios, o sean conscientes de la falsedad de la información anterior pero la difundan deliberadamente en las redes de información u otros medios, seriamente alteración del orden social, será condenado a pena privativa de libertad no mayor a 3 años, detención penal o vigilancia pública; si se ocasionan circunstancias graves, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 7 años. 编造 虚假 的 险情 、 疫情 、 灾情 、 警 情 , 在 信息 网络 或者 其他 媒体 上 传播 , 或者 明知 是 上述 虚假 信息 , 故意 在 信息 网络 或者 其他 媒体 上 传播 , 严重 扰乱 社会 秩序 的 , 处 以下 有期徒刑 有期徒刑、 拘役 或者 管制 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 292 Cuando se reúnan personas para entablar refriegas, los cabecillas y los participantes activos serán condenados a pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública; Los cabecillas y los participantes activos que pertenezcan a alguna de las siguientes categorías, serán condenados a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años: 第二 百 九十 二条 聚众 斗殴 的 , 对 首要 分子 和 其他 积极 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 有 下列 情形 之一 的 , 对 首要 分子 和 其他 积极 参加 的 三年 三年以上 十年 以下 有期徒刑 :
(1) reunir personas para participar en refriegas repetidamente; (一) 多次 聚众 斗殴 的 ;
(2) el número de personas reunidas para participar en las refriegas es grande y también lo es la escala, lo que produce un efecto negativo en la sociedad; (二) 聚众 斗殴 人数 多 , 规模 大 , 社会 影响 恶劣 的 ;
(3) reunir personas para que se involucren en refriegas en lugares públicos o en líneas de tráfico vitales y causar serios desórdenes públicos; o (三) 在 公共 场所 或者 交通 要道 聚众 斗殴 , 造成 社会 秩序 严重 混乱 的 ;
(4) reunir personas para entablar refriegas con armas. (四) 持械 聚众 斗殴 的。
Cuando se reúnan personas para entablar refriegas que causen lesiones graves o la muerte a una persona, ésta será condenada y sancionada de conformidad con lo dispuesto en los artículos 234 o 232 de esta Ley. 聚众 斗殴 , 致 人 重伤 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 293 Quien perturbe el orden social por la comisión de cualquiera de los siguientes actos provocadores y perturbadores será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 5 años, detención o control penal: 第二 百 九十 三条 有 下列 寻衅 滋事 行为 之一 , 破坏 社会 秩序 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 :
(1) Agredir a cualquier otra persona a voluntad, en circunstancias execrables; (XNUMX) Agredir a otros a voluntad, en malas circunstancias;
(2) perseguir, interceptar, injuriar o intimidar a cualquier otra persona, en circunstancias execrables; (XNUMX) perseguir, interceptar, insultar o intimidar a otros, con circunstancias atroces;
(3) Tomar o exigir por la fuerza o vandalizar u ocupar a voluntad propiedad pública o privada, con circunstancias graves; o (XNUMX) Las circunstancias son graves al tomar por la fuerza o destruir u ocupar arbitrariamente propiedad pública o privada;
(4) Crear disturbios en un lugar público, lo que provoca un desorden grave del lugar público. (XNUMX) Hacer disturbios en lugares públicos, causando un caos grave en lugares públicos.
Quien reúna a otras personas para cometer los actos mencionados en el párrafo anterior muchas veces, que perturben gravemente el orden social, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de 5 años pero no mayor de 10 años y podrá ser multado adicionalmente. Quien reúna a otros para realizar los actos mencionados en el párrafo anterior en varias ocasiones y quebranta gravemente el orden social, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de cinco años ni mayor de diez años, pudiendo ser multado también.
Artículo 294 Quien organice o dirija una organización de tipo pandillero será sancionado con pena privativa de libertad no menor de siete años y decomiso de bienes; Quien participe activamente en una organización de tipo pandillero será condenado a pena privativa de libertad no menor de 7 años pero no mayor de 3 años y podrá ser condenado a multa o decomiso de propiedad adicionalmente; Quien de otra manera se involucre en una organización de tipo pandillero será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 7 años, detención criminal, control o privación de derechos políticos y podrá ser multado adicionalmente. 第二 百 九十 四条 组织 、 领导 黑社会 性质 的 组织 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 积极 参加 的 , 三年 以上 七年 以下 以下 , , 可以 并处 罚金 或者 没收 财产 ;其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 可以 并处 罚金。
Un miembro de una organización de pandillas en el extranjero que reclute miembros de la organización dentro del territorio de la República Popular de China será condenado a una pena de prisión de no menos de 3 años pero no más de 10 años. 境外 的 黑社会 组织 的 人员 到 中华人民共和国 境内 发展 组织 成员 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Cualquier funcionario estatal que albergue una organización de tipo pandillero o sea cómplice de las actividades ilegales o delictivas de dicha organización será condenado a una pena de prisión de no más de 5 años; o si las circunstancias son graves, ser condenado a una pena privativa de libertad no menor a 5 años. 国家 机关 工作 人员 包庇 黑社会 性质 的 组织 , 或者 纵容 黑社会 性质 的 组织 进行 违法 犯罪 活动 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Quien además cometa cualquier otro delito mientras comete uno de los señalados en los tres párrafos anteriores, será sancionado de acuerdo con las disposiciones sobre la acumulación de penas para los delitos plurales. 犯 前 三款 罪 又有 其他 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Una organización de naturaleza de mafia deberá tener todas las siguientes características: 黑社会 性质 的 组织 应当 同时 具备 以下 特征 :
(1) Una organización criminal relativamente estable se forma con un número relativamente grande de miembros, y hay organizadores o líderes específicos y básicamente miembros de núcleo fijo. (一) 形成 较 稳定 的 犯罪 组织 , 人数 较多 , 有 明确 的 组织者 、 领导 , , 骨干 成员 基本 固定 ;
(2) Los intereses económicos se obtienen mediante actividades delictivas o ilegales organizadas u otros medios, y tiene cierta fortaleza financiera para respaldar sus actividades. (二) 有组织 地 通过 违法 犯罪 活动 或者 其他 手段 获取 经济 利益 , 具有 一定 的 经济 实力 , 以 支持 该 组织 的 活动 ;
(3) Por violencia, amenaza u otros medios, comete actividades delictivas o ilegales organizadas muchas veces para hacer el mal, intimidar y herir o matar cruelmente a personas. (三) 以 暴力 、 威胁 或者 其他 手段 , 有组织 地 多次 进行 违法 犯罪 活动 , 为非 作恶 , 欺压 、 残害 群众 ;
(4) Domina una determinada zona mediante la realización de actividades ilícitas o delictivas o aprovechándose del amparo o connivencia de los funcionarios estatales, formando un control ilegal o influencia significativa en una determinada zona o sector, lo que perturba gravemente el orden económico y social. (四) 通过 实施 违法 犯罪 活动 , 或者 利用 国家 工作 人员 的 包庇 或者 纵容 , 称霸 一方 , 在 一定 区域 或者 行业 内 , 形成 非法 控制 或者 重大 影响 , 严重 破坏 经济 、 社会 生活 秩序。
Artículo 295 Quien enseñe métodos para la comisión de un delito será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención o control penal; si las circunstancias son graves, será condenado a una pena de prisión de no menos de 5 años pero no más de 5 años; o si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor a 10 años o cadena perpetua ”. 第二 百 九十 五条 传授 犯罪 方法 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无 期徒刑。
Artículo 296 Cuando se celebre una asamblea, una procesión o una manifestación sin solicitud hecha conforme a lo dispuesto en la ley o sin permiso otorgado para la solicitud o cuando se realice no conforme a la hora de salida y parada, lugar y recorridos. permitido por las autoridades competentes, y se desobedezca la orden de destitución y se altere gravemente el orden público, los responsables y los responsables directos de la asamblea, procesión o manifestación serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de de cinco años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. 第二 百 九十 六条 举行 集会 、 游行 、 示威 , 未 依照 法律 规定 申请 或者 申请 许可 , 或者 未 按照 主管 机关 许可 的 起止 时间 、 地点 、 路线 进行 , 又 拒不 服从 解散 命令 , 严重 破坏 社会秩序 的 , 对 集会 、 游行 、 示威 的 负责 人和 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Artículo 297 Quien, en contravención a lo dispuesto en la ley, participe en asamblea, procesión o manifestación con armas, herramientas de corte controlado o explosivos será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal, vigilancia pública. o privación de derechos políticos. 第二 百 九 十七 条 违反 法律 规定 , 携带 武器 、 管制 刀具 或者 爆炸物 参加 集会 、 游行 、 示威 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Artículo 298 Quien perturbe, irrumpe o perturbe por cualquier otro medio una asamblea, una procesión o una manifestación que se celebre en cumplimiento de la ley, provocando desorden público, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, prisión penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. 第二 百 九 十八 条 扰乱 、 冲击 或者 以 其他 方法 破坏 依法 举行 的 集会 、 游行 、 , 造成 公共秩序 混乱 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Artículo 299 Quien profane la Bandera Nacional o el Emblema Nacional de la República Popular de China quemándolos, mutilando, garabateando, profanando o pisoteándolos intencionalmente en un lugar público, será sancionado con pena de prisión fija de no más de tres años. detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. 第二 百 九 十九 条 在 公众 场合 故意 以 焚烧 、 毁损 、 涂 划 、 玷污 、 践踏 等 方式 侮辱 中华人民共和国 国旗 国徽 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Quien profane la Bandera Nacional o el Emblema Nacional de la República Popular de China al quemar, dañar, garabatear, profanar o pisotear intencionalmente en un lugar público será condenado a prisión por un período fijo de no más de tres años, detención penal. , vigilancia pública o privación de derechos políticos. 在 公共 场合 , 故意 以 焚烧 、 毁损 、 涂 划 、 玷污 、 践踏 等 方式 侮辱 国旗 、 国徽 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Quien deliberadamente falsifique la letra o la partitura musical del Himno Nacional de la República Popular de China, o toque o cante el Himno Nacional de manera distorsionada o derogada, o profane el Himno Nacional de otras formas en un lugar público, lo hará, si las circunstancias sea ​​grave, será sancionado de acuerdo con lo previsto en el párrafo anterior. 在 公共 场合 , 故意 篡改 中华人民共和国 国歌 歌词 、 曲谱 , 以 歪曲 、 贬损 方式 奏 唱 国歌 , 或者 以 其他 方式 侮辱 国歌 , 情节 严重 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 300 Quien forme o utilice sectas supersticiosas o sociedades de culto, o use la superstición para socavar la aplicación de las leyes y reglamentos administrativos, será sancionado con pena privativa de libertad de 3 a 7 años, combinada con multas; si las circunstancias son particularmente graves, la pena será de prisión de duración determinada de más de 7 años o cadena perpetua, en combinación con multas o confiscación de bienes; si las circunstancias son menos graves, la pena será de prisión de duración determinada no mayor de 3 años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos, en combinación de multas, o la pena podrá ser solo multas. 第三 百 条 组织 、 利用 会 道门 、 邪教 组织 或者 利用 迷信 破坏 国家 法律 、 行政 法规 实施 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无 期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 或者 单 处罚 金。
Quien forme o use sectas supersticiosas o sociedades de culto, o use la superstición para engañar a otros, causando el daño grave o la muerte de las mismas, será castigado de acuerdo con el párrafo anterior. 组织 、 利用 会 道门 、 邪教 组织 或者 利用 迷信 蒙骗 他人 , 致 人 重伤 、 死亡 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
En cuanto a las personas que violen el párrafo primero y que, mientras tanto, hayan cometido violación, fraude u otras actividades delictivas, esos delitos se castigarán en combinación, de conformidad con el principio pertinente de pena combinada para varios delitos. 犯 第一 款 罪 又有 奸淫 妇女 、 诈骗 财物 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Artículo 301 Cuando se reúnan personas para realizar actividades licenciosas, los cabecillas y las personas que participen reiteradamente en tales actividades serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención penal o vigilancia pública. 第三 百 零 一条 聚众 进行 淫乱 活动 的 , 对 首要 分子 或者 多次 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Quien incite a un menor a unirse a personas en actividades licenciosas será castigado con mayor severidad de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 引诱 未成年 人 参加 聚众 淫乱 活动 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Artículo 302 Quien robe, insulte o destruya intencionalmente un cadáver, esqueleto o cenizas de huesos será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención penal o vigilancia pública. 第三 百 零 二条 盗窃 、 侮辱 、 故意 毁坏 尸体 、 尸骨 、 骨灰 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Artículo 303 Quien, con fines lucrativos, reúna personas para el juego o haga del juego su profesión, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal o vigilancia pública y, además, será sancionado con multa. . 第三 百 零 三条 以 营利 为 目的 , 聚众 赌博 或者 以 赌博 为 业 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Quien dirija una casa de juego será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal o vigilancia pública y, además, será multado; y si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de diez años y, además, se le impondrá una multa. 开设 赌场 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 304 Todo trabajador postal que, incumpliendo gravemente su deber, demore intencionalmente la entrega del correo, causando graves pérdidas a los fondos o bienes públicos o a los intereses del Estado o del pueblo, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de de dos años o detención penal. 第三 百 零四 条 邮政 工作 人员 严重 不负责任 , 故意 延误 投递 邮件 , 致使 公共 财产 、 国家 和 人民 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Sección 2 Delitos que atentan contra la administración judicial 第二节 妨害 司法 罪
Artículo 305 Si en el proceso penal un testigo, perito, registrador o intérprete da intencionalmente falso testimonio o efectúa falsa valoración pericial, registro o traducción de las circunstancias que inciden de manera importante en un caso, con el fin de incriminar a otra persona o encubrir pruebas delictivas, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第三 百零五 条 在 刑事诉讼 中 , 证人 、 鉴定 人 、 记录 人 、 翻译 人 对 与 案件 有 重要 关系 的 情节 , 故意 作 虚假 证明 、 鉴定 、 记录 、 翻译 , 意图 陷害 他人 或者 隐匿 罪证 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 306 Si en el proceso penal un defensor o agente ad litem destruye o falsifica pruebas, ayuda a alguna de las partes a destruir o falsificar pruebas, o coacciona al testigo o lo induce a cambiar su testimonio desafiando los hechos o dando falso testimonio, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第三 百 零 六条 在 刑事诉讼 中 , 辩护人 、 诉讼 代理人 毁灭 、 伪造 证据 , 帮助 当事人 毁灭 、 伪造 证据 , 威胁 、 引诱 证人 违背 事实 改变 证言 或者 作伪证 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ;情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Cuando el testimonio de un testigo u otra prueba proporcionada, mostrada o citada por un defensor o agente ad litem sea incompatible con los hechos pero no se haya falsificado intencionalmente, no se considerará una falsificación de prueba. 辩护人 、 诉讼 代理人 提供 、 出示 、 引用 的 证人 证言 或者 其他 证据 失实 , 不是 有意 伪造 的 , 不 属于 伪造 证据。
Artículo 307 Quien por violencia, amenaza, soborno o cualquier otro medio impida a un testigo dar testimonio o instigue a otra persona a dar falso testimonio, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第三 百零七 条 以 暴力 、 威胁 、 贿买 等 方法 阻止 证人 作证 或者 指使 他人 作伪证 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Quien ayude a cualquiera de las partes a destruir o falsificar pruebas, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. Quien ayude a las partes a destruir o falsificar pruebas y las circunstancias sean graves será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o con detención penal.
Todo funcionario judicial que cometa alguno de los delitos mencionados en los dos párrafos anteriores recibirá una pena más severa. El personal judicial que cometa los delitos mencionados en los dos párrafos anteriores será castigado con severidad.
Artículo 307 (a) Las personas que inicien un proceso civil por hechos inventados, perturben el orden judicial o infrinjan gravemente los derechos legítimos de otras personas, serán sancionadas con pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención penal o vigilancia pública, en combinación. de multas, o la sentencia puede ser solo multas; si las circunstancias son graves, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 7 años, en combinación con multas. 第三 百零七 条 之一 以 捏造 的 事实 提起 民事诉讼 , 妨害 司法 秩序 或者 严重 侵害 他人 合法 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 处三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando las entidades cometan el delito del párrafo anterior, las entidades serán multadas, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables de los delitos serán sancionados de acuerdo con el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
En cuanto a las personas que hayan violado el primer párrafo, poseído ilegalmente la propiedad de otros o evitado deudas legales, y hayan constituido otros delitos mientras tanto, se aplicarán las disposiciones con pena más severa, y dentro del rango de la pena, se aplicará la pena más severa. dado. 有 第一 款 行为 , 非法 占有 他人 财产 或者 逃避 合法 债务 , 又 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 从重 处罚。
Los funcionarios judiciales que utilicen los poderes para cometer los delitos de los tres párrafos anteriores junto con otros recibirán un castigo más severo dentro de la gama de penas pertinentes; si además se constituyen otras infracciones, se aplicarán las disposiciones con pena más severa, y dentro del rango de la pena, se dará la pena más severa. 司法 工作 人员 利用 职权 , 与 他人 共同 实施 前 三款 行为 的 , 从重 处罚 ; 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 从重 处罚。
Artículo 308 Quien tome represalias contra un testigo será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第三 百零八 条 对 证人 进行 打击 报复 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 308 (a) Los funcionarios judiciales, abogados, agentes de litigio u otros participantes en el litigio en los procedimientos que divulguen información que no se divulgará en audiencias a puerta cerrada, que resulten en la difusión de información u otras consecuencias graves, serán condenados a una pena de duración determinada. prisión de no más de 3 años, detención criminal o vigilancia pública, en combinación de multas, o la sentencia puede ser solo multas. 第三 百零八 条 之一 司法 工作 人员 、 辩护人 、 诉讼 代理人 或者 其他 诉讼 参与 人 , 泄露 依法 不 公开 的 案件 中 不 应当 公开 的 信息 , 造成 信息 公开 传播 或者 其他 严重 后果 的 , 处 三年以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。
En cuanto a las personas que hayan cometido el delito anterior y hayan revelado secretos de Estado, se aplicará el artículo 398 de esta Ley para la condena y las sanciones. 有 前款 行为 , 泄露 国家 秘密 的 , 依照 本法 第三 百 九 十八 条 的 规定 定罪 处罚。
Las personas que publiquen o denuncien la información de los casos descritos en el primer párrafo, si las circunstancias son graves, serán sancionadas de acuerdo con el primer párrafo. 公开 披露 、 报道 第一 款 规定 的 案件 信息 , 情节 严重 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Cuando las entidades cometan el delito descrito en el párrafo anterior, las entidades serán multadas, y los responsables directos y las demás responsables directas de los delitos, serán sancionados de acuerdo con el párrafo primero. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Artículo 309.En cualquiera de las siguientes circunstancias de orden judicial perturbador, la pena será de prisión de duración determinada no mayor de 3 años, detención penal, vigilancia pública o multas: 第三 百零九 条 有 下列 扰乱 法庭 秩序 情形 之一 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金 :
(1) Reunir personas para perturbar o atacar un tribunal; (XNUMX) Reunir multitudes para hacer ruido y atacar la cancha;
(2) Golpear a un funcionario judicial o participantes en un litigio; (XNUMX) Agredir al personal judicial o a los participantes en un litigio;
(3) Insultar, calumniar, amenazar a los funcionarios judiciales o participantes en un litigio, no escuchar ninguna orden de detención, alterar gravemente la orden del tribunal; (三) 侮辱 、 诽谤 、 威胁 司法 工作 人员 或者 诉讼 参与 人 , 不 听 法庭 制止 , 严重 扰乱 法庭 秩序 的 ;
(4) Destruir las instalaciones del tribunal o robar y dañar documentos o pruebas del litigio, si las circunstancias son graves. (四) 有 毁坏 法庭 设施 , 抢夺 、 损毁 诉讼 文书 、 证据 等 扰乱 法庭 秩序 行为 , 情节 严重 的。
Artículo 310 Quien a sabiendas proporcione escondite, dinero o bienes a un delincuente, o ayude al delincuente a escapar o dé falso testimonio para proteger al delincuente, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública; si las circunstancias son graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a diez años. 第三 百一 十条 明知 是 犯罪 的 人 而 为其 提供 隐藏 处所 、 财物 , 帮助 其 逃匿 或者 作假 证明 包庇 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑。
Los conspiradores de uno de los delitos mencionados en el párrafo anterior serán considerados co-delincuentes y sancionados como tales. 犯 前款 罪 , 事前 通 谋 的 , 以 共同 犯罪 论处。
Artículo 311 Las personas que conozcan un delito de espionaje o terrorismo o extremismo ajeno pero que se nieguen a proporcionar información relacionada cuando el poder judicial investigue el caso y reúna pruebas serán sancionadas con pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención penal o vigilancia pública, si las circunstancias son graves. 第三 百一 十 一条 明知 他人 有 间谍 犯罪 或者 恐怖主义 、 极端 主义 犯罪 行为 , 在 司法机关 向其 调查 有关 情况 、 收集 有关 证据 时 , 拒绝 提供 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役或者 管制。
Artículo 312 Quien, sabiendo claramente que el producto procede de la comisión de delitos o de las ganancias derivadas de él, esconda, transfiera, compre, ayude a vender o encubra y oculte por otros medios, dicho producto o ganancia será condenado a - pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención criminal o vigilancia pública y será, además, o será multada únicamente; y si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y, además, se le impondrá una multa. 第三 百一 十二 条 明知 是 犯罪 所得 及其 产生 的 收益 而 予以 窝藏 、 转移 、 收购 、 代为 销售 或者 以 其他 方法 掩饰 、 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 并处 或者 单处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando alguna entidad cometa el delito descrito en el párrafo anterior, será multado y el responsable directo a cargo y los demás responsables directos serán sancionados de conformidad con el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 313 Las personas que estén en condiciones de ejecutar la sentencia o sentencias del Tribunal Popular pero se nieguen a ejecutarlas, si las circunstancias son graves, serán sancionadas con pena privativa de libertad no mayor de 3 años, prisión penal o multas; si las circunstancias son particularmente graves, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 7 años, en combinación con multas. 第三 百一 十三 条 对 人民法院 的 判决 、 裁定 有 能力 执行 而 拒不 执行 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有 期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando las entidades cometan el delito del párrafo anterior, las entidades serán multadas, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables de los delitos serán sancionados de acuerdo con el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 314 Quien oculte, traspase, venda o intencionalmente destruya o dañe los bienes precintados, embargados o congelados por órganos judiciales, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, reclusión penal o pena privativa de libertad. multado. 第三 百一 十四 条 隐藏 、 转移 、 变卖 、 故意 毁损 已 被 司法机关 查封 、 扣押 、 的 的 财产 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 罚金。
Artículo 315 Todo delincuente que se encuentre detenido de acuerdo con la ley comete cualquiera de los siguientes actos, menoscabando el orden de la administración penitenciaria, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años: 第三 百一 十五 条 依法 被 关押 的 罪犯 , 有 下列 破坏 监管 秩序 行为 之一 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 :
(1) golpear a un policía de la prisión oa cualquier otro oficial; (一) 殴打 监管 人员 的 ;
(2) organizar a otra persona detenida para socavar el orden de la administración penitenciaria; (二) 组织 其他 被 监管 人 破坏 监管 秩序 的 ;
(3) reunir a las personas detenidas para provocar problemas, alterando así el orden normal de la administración penitenciaria; o (三) 聚众 闹事 , 扰乱 正常 监管 秩序 的 ;
(4) golpear o someter a otra persona detenida a castigos corporales o instigar a otra persona a que lo haga. (四) 殴打 、 体罚 或者 指使 他人 殴打 、 体罚 其他 被 监管 人 的。
Artículo 316 Todo delincuente, imputado o presunto delincuente que se fugue después de estar detenido de acuerdo con la ley, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o con prisión preventiva. 第三 百一 十六 条 依法 被 关押 的 罪犯 、 被告人 、 犯罪 嫌疑 人 脱逃 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Quien rescate al delincuente, acusado o presunto delincuente con escolta, será condenado a una pena de prisión fija no inferior a tres años ni superior a siete años; si las circunstancias son graves, será condenado a una pena privativa de libertad no inferior a siete años. 劫夺 押解 途中 的 罪犯 、 被告人 、 犯罪 嫌疑 人 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 七年 以上 有期徒刑。
Artículo 317 Los cabecillas que organicen una fuga y los participantes activos serán condenados a pena privativa de libertad no menor de cinco años; los demás participantes serán condenados a pena de prisión de duración determinada no superior a cinco años o prisión penal. 第三 百一 十七 条 组织 越狱 的 首要 分子 和 积极 参加 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 ; 其他 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Los cabecillas que instiguen un motín para escapar de la prisión o reúnan a personas para asaltar una prisión con armas y los participantes activos serán condenados a una pena de prisión fija de no menos de 10 años o cadena perpetua; si las circunstancias son especialmente graves, serán condenados a muerte; los demás participantes serán condenados a una pena de prisión fija de tres años como mínimo y diez años como máximo. 暴动 越狱 或者 聚众 持械 劫狱 的 首要 分子 和 积极 参加 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 死刑 ; ; 参加 的 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Sección 3 Delitos contra el control de la frontera nacional (frontera) 第三节 妨害 国 (边) 境 管理 罪
Artículo 318 Quien haga arreglos para que otra persona cruce ilegalmente la frontera nacional (frontera) será sancionado con pena privativa de libertad no menor de dos años pero no mayor de siete años y será multado también; si se inscribe en alguna de las siguientes categorías, será condenado a pena privativa de libertad no menor de siete años o cadena perpetua, y también será multado o condenado a confiscación de bienes: 第三 百一 十八 条 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处罚 金 或者 没收 财产 :
(1) ser un cabecilla de un grupo que hace arreglos para que otras personas crucen ilegalmente la frontera nacional (frontera); (一) 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 集团 的 首要 分子 ;
(2) hacer arreglos repetidamente para que otras personas crucen ilegalmente la frontera nacional (frontera), o hacer arreglos para que un gran número de personas lo hagan; (二) 多次 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 或者 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 人数 众多 的 ;
(3) causar lesiones graves o la muerte a las personas para las que hace arreglos para cruzar ilegalmente la frontera nacional (frontera); (三) 造成 被 组织 人 重伤 、 死亡 的 ;
(4) privar o restringir la libertad personal de las personas para las que hace arreglos para cruzar ilegalmente la frontera nacional (frontera); (四) 剥夺 或者 限制 被 组织 人 人身自由 的 ;
(5) resistirse a la inspección mediante violencia o amenaza; (五) 以 暴力 、 威胁 方法 抗拒 检查 的 ;
(6) la suma de ganancias ilegales es enorme; o (六) 违法 所得 数额 巨大 的 ;
(7) otras circunstancias especialmente graves involucradas. (七) 有 其他 特别 严重 情节 的。
Quien, además del delito mencionado en el párrafo anterior, mata, lesiona, viola o secuestra y vende a las personas para las que hace gestiones para cruzar ilegalmente la frontera nacional (frontera) o comete otros actos delictivos contra ellas o mata, lesiona o comete otros actos delictivos contra los inspectores será sancionado de conformidad con las disposiciones sobre castigo combinado para varios delitos. 犯 前款 罪 , 对 被 组织 人 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 拐卖 等 犯罪 行为 , 或者 对 检查 人员 有 杀害 、 伤害 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Artículo 319 Quien, en nombre del servicio de exportación de trabajo, intercambio económico, comercio, etc., practique fraude para obtener el pasaporte, visa u otros certificados de salida con el propósito de ayudar a otras personas a cruzar ilegalmente la frontera nacional (frontera) deberá será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años y será multado; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años pero no mayor de 10 años y será multado también. 第三 百一 十九 条 以 劳务 输出 、 经贸 往来 或者 其他 名义 , 弄虚作假 , 骗取 护照 、 签证 等 出境 证件 , 为 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 使用 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito a que se refiere el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 320 Quien entregue a otra persona un pasaporte, visado u otros certificados de entrada y salida falsificados o alterados o venda pasaportes, visados ​​u otros certificados de entrada y salida será sancionado con una pena de prisión de duración determinada no superior a cinco años y será multado también. ; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de cinco años y también será multado. 第三 百二 十条 为 他人 提供 伪造 、 变造 的 护照 、 签证 等 出入境 证件 , 或者 出售 护照 、 签证 等 出入境 证件 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 321 Quien traslade ilegalmente a otra persona a la frontera nacional (frontera) será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención penal o vigilancia pública y también será multado; si se encuentra en alguna de las siguientes categorías, será condenado a una pena de prisión de duración determinada no menor a cinco años pero no mayor a 10 años y también se le impondrá una multa: 第三 百 二十 一条 运送 他人 偷 越 国 (边) 境 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ,并处 罚金 :
(1) el transporte repetido de personas para cruzar ilegalmente la frontera nacional (frontera), o el transporte de un gran número de personas; (一) 多次 实施 运送 行为 或者 运送 人数 众多 的 ;
(2) las embarcaciones, vehículos u otros medios de transporte empleados que no cumplan con las condiciones de seguridad necesarias hasta el punto de causar graves consecuencias; (二) 所 使用 的 船只 、 车辆 等 交通工具 不 具备 必要 的 安全 条件 , 足以 造成 严重 后果 的 ;
(3) la suma de ganancias ilegales es enorme; o (三) 违法 所得 数额 巨大 的 ;
(4) otras circunstancias especialmente graves involucradas. (四) 有 其他 特别 严重 情节 的。
Quien en el transporte de otras personas para cruzar ilegalmente la frontera nacional (frontera) cause lesiones graves o la muerte a las personas transportadas o se resista a la inspección mediante violencia o amenaza, será condenado a pena privativa de libertad no menor de siete años y deberá ser multados. 在 运送 他人 偷 越 国 (边) 境 中 造成 被 运送 人 重伤 、 死亡 , 或者 以 暴力 、 威胁 方法 抗拒 检查 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien, además de cualquiera de los delitos señalados en los dos párrafos anteriores, mate, lesione, viole o rapte y venda a las personas transportadas o cometa otros actos delictivos contra ellas o mate, lesione o cometa otros actos delictivos contra los inspectores, deberá ser castigado de conformidad con las disposiciones sobre castigo combinado para varios delitos. 犯 前 两款 罪 , 对 被 运送 人 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 拐卖 等 犯罪 , , 或者 对 检查 人员 有 杀害 、 伤害 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Artículo 322 Quien, en violación de las leyes o reglamentos sobre administración de la frontera nacional (frontera), cruce ilegalmente la frontera nacional (frontera), si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de 1 año, detención criminal o vigilancia pública, en combinación con multas; si el cruce de la frontera nacional (frontera) tiene como propósito unirse a organizaciones terroristas, recibir capacitación para actividades terroristas o realizar actividades terroristas, la pena será de prisión por un período fijo de 1 a 3 años, en combinación con multas. 第三 百 二十 二条 违反 国 (边) 境 管理 法规 , 偷 越 国 (边) 境 , 情节 严重 的 , 处 一年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 为 参加 恐怖 活动 组织 、 接受恐怖 活动 培训 或者 实施 恐怖 活动 , 偷 越 国 (边) 境 的 , 处 一年 以上 三年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 323 Quien dañe intencionalmente las tablas de delimitación, los mojones o los indicadores de relevamiento permanente a lo largo de la frontera nacional será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 第三 百 二十 三条 故意 破坏 国家 边境 的 界碑 、 界桩 或者 永久性 测量 标志 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Sección 4 Delitos contra el control de reliquias culturales 第四节 妨害 文物 管理 罪
Artículo 324 Quien intencionalmente dañe o destruya valiosas reliquias culturales bajo la protección del Estado o los principales sitios designados para ser protegidos a nivel nacional o provincial por su valor histórico y cultural, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. y también, o solo, será multado; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años pero no mayor de diez años y será multado también. 第三 百 二十 四条 故意 损毁 国家 保护 的 珍贵 文物 或者 被 确定 为 全国 重点 文物保护 单位 、 省级 文物保护 单位 的 文物 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien intencionalmente dañe o destruya lugares de interés histórico y cultural bajo la protección del Estado, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal y será también, o únicamente, multado. 故意 损毁 国家 保护 的 名胜古迹 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Quien con negligencia dañe o destruya valiosas reliquias culturales bajo la protección del Estado o los principales sitios designados para ser protegidos a nivel nacional o provincial por su valor histórico y cultural, si las consecuencias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o detención penal. 过失 损毁 国家 保护 的 珍贵 文物 或者 被 确定 为 全国 重点 文物保护 单位 、 省级 文物保护 的 的 文物 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 325 Quien, en violación de las leyes o reglamentos sobre protección de reliquias culturales, venda o presente como obsequio a un extranjero sin autorización alguna reliquia cultural valiosa de su colección, cuya exportación esté prohibida por el Estado, será sancionado con prisión de duración determinada de no más de cinco años o detención penal y también puede ser multado. 第三 百 二十 五条 违反 文物保护 法规 , 将 收藏 的 国家 禁止 出口 的 珍贵 文物 私自 出售 或者 私自 赠送 给 外国人 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 可以 并处 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito a que se refiere el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 326 Quien, con fines de lucro, revenda las reliquias culturales cuya venta esté prohibida por el Estado, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal, y también será multado; si las circunstancias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no menor de cinco años pero no mayor de diez años y será multado también. 第三 百 二十 六条 以 牟利 为 目的 , 倒卖 国家 禁止 经营 的 文物 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito a que se refiere el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 327 Cuando un museo, biblioteca u otra institución de propiedad estatal venda o presente como obsequio sin autorización alguna reliquia cultural de su colección, que se encuentra bajo protección del Estado, a cualquier institución o individuo que no sea de propiedad estatal, será multado, y Los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 第三 百二 十七 条 违反 文物保护 法规 , 国有 博物馆 、 图书馆 等 单位 将 国家 保护 的 文物 藏品 出售 或者 私自 送给 非 国有 单位 或者 个人 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 328 Quien robe cualquier sitio de cultura antigua o tumba antigua de valor histórico, artístico o científico, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de 3 años pero no mayor de 10 años y multa; si las circunstancias son leves, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención o control penal y multa; o bajo cualquiera de las siguientes circunstancias, ser condenado a pena privativa de libertad no menor a 10 años o cadena perpetua y multa o decomiso de bienes: 第三 百二 十八 条 盗掘 具有 历史 、 艺术 、 科学 价值 的 古 文化 遗址 、 古 的 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 :
(1) Robar cualquier sitio de cultura antigua o tumba antigua que se haya determinado como una reliquia cultural clave bajo la protección del estado o una reliquia cultural bajo la protección de una provincia; (一) 盗掘 确定 为 全国 重点 文物保护 单位 和 省级 文物保护 单位 的 古 文化 遗址 、 古 墓葬 的 ;
(2) Ser un cabecilla de un grupo de ladrones de sitios de cultura antigua y tumbas antiguas; (二) 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬 集团 的 首要 分子 ;
(3) Habiendo saqueado sitios de cultura antigua y tumbas antiguas muchas veces; o (三) 多次 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬 的 ;
(4) Robar un sitio de cultura antigua o una tumba antigua de reliquias culturales valiosas o causar daños graves a reliquias culturales valiosas. (四) 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬 , 并 盗窃 珍贵 文物 或者 造成 珍贵 文物 严重 破坏 的。
Artículo 329 Quien incaute o sustraiga por la fuerza archivos de propiedad del Estado será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal. 第三 百二 十九 条 抢夺 、 窃取 国家 所有 的 档案 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Quien, en contravención a lo dispuesto en la Ley de Archivos, venda o transfiera sin autorización archivos de propiedad del Estado, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 违反 档案 法 的 规定 , 擅自 出卖 、 转让 国家 所有 的 档案 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
El que cometa alguno de los hechos mencionados en los dos párrafos anteriores, que concurre a otro delito previsto en esta Ley, será condenado y sancionado de conformidad con las disposiciones sobre la pena más severa por dicho delito. 有 前 两款 行为 , 同时 又 构成 本法 规定 的 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Sección 5 Delitos que perjudican la salud pública 第五节 危害 公共卫生 罪
Artículo 330 Quien, en contravención a las disposiciones de la Ley de Prevención y Tratamiento de Enfermedades Infecciosas, cometa alguno de los siguientes actos y ocasione la propagación o grave peligro de propagación de una enfermedad infecciosa de Clase A, será sancionado con: pena de prisión de no más de tres años o detención criminal; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años: 第三 百 三十 条 违反 传染病 防治 法 的 规定 , 有 下列 情形 之一 , 引起 甲类 传染病 传播 或者 有 传播 严重 危险 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年以上 七年 以下 有期徒刑 :
(1) incumplimiento por parte de una entidad de suministro de agua para suministrar agua potable de conformidad con las normas de higiene establecidas por el Estado; (一) 供水 单位 供应 的 饮用水 不 符合 国家 规定 的 卫生 标准 的 ;
(2) negativa a dar tratamiento de desinfección, de acuerdo con los requisitos sanitarios planteados por los organismos sanitarios y antiepidémicos, a las aguas residuales, desechos o heces contaminados con el patógeno de enfermedades infecciosas; (二) 拒绝 按照 卫生 防疫 机构 提出 的 卫生 要求 , 对 传染病 病原体 污染 的 污水 、 污物 、 粪便 进行 消毒 处理 的 ;
(3) aprobar o conspirar en el empleo de pacientes de enfermedades infecciosas, portadores de patógenos o pacientes sospechosos de enfermedades infecciosas en trabajos, que el departamento de administración de salud del Consejo de Estado les prohíbe tomar debido a la probabilidad de causar la propagación de enfermedades infecciosas; o (三) 准许 或者 纵容 传染病 病人 、 病原 携带者 和 疑似 传染病 病人 从事 国务院 卫生 行政 部门 规定 禁止 从事 的 易 使 该 传染病 扩散 的 工作 的 ;
(4) negativa a ejecutar las medidas de prevención y control propuestas por los organismos de salud y antiepidémicos de acuerdo con la Ley de Prevención y Tratamiento de Enfermedades Infecciosas. (四) 拒绝 执行 卫生 防疫 机构 依照 传染病 防治 法 提出 的 预防 、 控制 措施 的。
Cuando una entidad cometa el delito a que se refiere el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
El alcance de las enfermedades infecciosas de Clase A se determinará de conformidad con la Ley de la República Popular de China sobre la Prevención y el Tratamiento de Enfermedades Infecciosas y las reglamentaciones pertinentes del Consejo de Estado. 甲类 传染病 的 范围 , 依照 《中华人民共和国 传染病 防治 法》 和 国务院 有关 规定 确定。
Artículo 331 Toda persona que se dedique a la experimentación, almacenamiento, porte o transporte de cepas bacterianas y cepas virales de enfermedades infecciosas que, en violación de las disposiciones pertinentes del departamento de administración de salud dependiente del Consejo de Estado, provoque la propagación de las cepas bacterianas y virus. Las cepas de enfermedades infecciosas, si las consecuencias son graves, serán sancionadas con pena de prisión fija de no más de tres años o prisión penal; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第三 百 三十 一条 从事 实验 、 保藏 、 携带 、 运输 传染病 菌种 、 毒 种 的 人员 , 违反 国务院 卫生 行政 部门 的 有关 规定 , 造成 传染病 菌种 、 毒 种 扩散 , 后果 严重 的 处 三年 以下有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 332 Quien, en violación de las disposiciones sobre salud fronteriza y cuarentena, provoque la propagación o un grave peligro de propagación de una enfermedad infecciosa cuarentenable será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal y también , o solo, será multado. 第三 百 三十 二条 违反 国境 卫生 检疫 规定 , 引起 检疫 传染病 传播 或者 有 传播 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Cuando una entidad cometa el delito a que se refiere el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 333 Quien disponga ilegalmente que otra persona venda sangre será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años y será multado también; Quien obligue a otra persona a vender sangre mediante violencia o amenaza será sancionado con pena privativa de libertad no menor de cinco años pero no mayor de diez años y será multado también. 第三 百 三十 三条 非法 组织 他人 出卖 血液 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 以 暴力 、 威胁 方法 强迫 他人 出卖 血液 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien cometa uno de los hechos mencionados en el párrafo anterior, causando daño a otra persona, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 234 de esta Ley. 有 前款 行为 , 对 他人 造成 伤害 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 334 Quien recolecte o suministre sangre ilegalmente o fabrique o suministre hemoderivados que no se ajusten a las normas prescritas por el Estado en tal medida que perjudiquen la salud humana, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal. y también será multado; si se ha causado un daño grave a la salud humana, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a cinco años, pero no superior a diez años, y también será multado; si las consecuencias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de 10 años o cadena perpetua y también será multado o condenado a confiscación de bienes. 第三 百 三十 四条 非法 采集 、 供应 血液 或者 制作 、 供应 血液 制品 , 不 符合 国家 规定 的 标准 , 足以 危害 人体 健康 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 对 人体 健康 造成 严重危害 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Cuando un departamento que esté aprobado por el departamento competente del Estado para recolectar o suministrar sangre o fabricar o suministrar hemoderivados no realice las pruebas requeridas o viole otro procedimiento operativo, dañando la salud de otra persona, será multado y el Los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal. 经 国家 主管 部门 批准 采集 、 供应 血液 或者 制作 、 供应 血液 制品 的 部门 , 不 依照 规定 进行 检测 或者 违背 操作 规定 , 造成 危害 他人 身体 健康 的 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 的和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 335 Todo trabajador médico que, incumpliendo gravemente su deber, cause la muerte o daño grave a la salud de la persona que busca el servicio médico, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 第三 百 三十 五条 医务 人员 由于 严重 不负责任 , 造成 就诊 人 死亡 或者 严重 损害 就诊 人 身体 健康 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 336 Quien, sin haber obtenido la calificación para el ejercicio de la medicina, practique la medicina ilegalmente, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal o vigilancia pública y también, o únicamente, ser multados; si se causa un daño severo a la salud de la persona que busca el servicio médico, se le impondrá una pena de prisión por un período fijo de no menos de tres años pero no más de 10 años y también será multado; si se produce la muerte, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años y será multado. 第三 百 三十 六条 未 取得 医生 执业 资格 的 人 非法 , , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 , , 并处 或者 单 处罚 金 ; 严重 损害 就诊 人 身体 健康 的 处 三年以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 造成 就诊 人 死亡 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien, sin obtener la titulación para ejercer la medicina, deshaga una operación de anticoncepción, o realice una operación de falsa anticoncepción o una operación para interrumpir la gestación o para retirar dispositivos intrauterinos, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de de tres años, detención penal o vigilancia pública y también, o solo, será multado; si se causa un daño severo a la salud de la persona que busca el servicio médico, se le impondrá una pena de prisión por un período fijo de no menos de tres años pero no más de 10 años y también será multado; si se produce la muerte, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años y será multado. 未 取得 医生 执业 资格 的 人 擅自 为 他人 进行 节育 复 通 手术 、 假 节育 手术 、 终止 妊娠 手术 或者 摘取 , , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 并处 或者 单处罚 金 ; 严重 损害 就诊 人 身体 健康 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 造成 就诊 人 死亡 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 337 Quien, en violación de las disposiciones estatales pertinentes sobre prevención y cuarentena de epidemias animales y vegetales, cause una epidemia animal o vegetal grave o el riesgo de una epidemia animal o vegetal grave, será sancionado, si las circunstancias son graves, a la pena de: pena de prisión no mayor de tres años o detención penal, y / o multa. 第三 百 三 十七 条 违反 有关 动植物 防疫 、 检疫 的 国家 规定 , 引起 重大 动植物 疫情 的 , 或者 有 引起 重大 动植物 疫情 危险 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 并处 或者单 处罚 金。
Sección 6 Delitos de menoscabar la protección del medio ambiente y los recursos 第六节 破坏 环境 资源 保护 罪
Artículo 338 Quien, en contravención a las disposiciones estatales, descargue, arroje o disponga de cualquier residuo radiactivo, cualquier residuo que contenga patógenos de alguna enfermedad infecciosa, cualquier sustancia venenosa o cualquier otra sustancia peligrosa que haya causado grave contaminación ambiental, será sancionado con prisión de no más de 3 años o detención criminal y / o multa; o si hay consecuencias especialmente graves, ser condenado a una pena de prisión no menor de 3 años pero no mayor de 7 años y multa. 第三 百 三 十八 条 违反 国家 规定 , 排放 、 倾倒 或者 处置 有 放射性 的 废物 含 传染病 病原体 的 废物 、 有毒 物质 或者 其他 有害 物质 , 严重 污染 环境 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 339 Quien, en violación de los reglamentos del Estado, haga verter, amontonar o tratar desechos sólidos del exterior en el territorio de China, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o detención penal y también ser multados; Si se produce un accidente grave de contaminación ambiental, que provoque grandes pérdidas de propiedad pública o privada o daños graves a la salud humana, será condenado a una pena de prisión de duración determinada no inferior a cinco años ni superior a diez años y deberá ser multados; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a diez años y se le impondrá una multa. 第三 百 三 十九 条 违反 国家 规定 , 将 境外 的 固体 废物 进境 倾倒 、 堆放 、 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 造成 重大 环境污染 事故 , 致使 公私 财产 遭受 重大 损失或者 严重 危害 人体 健康 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien, sin autorización de la administración competente dependiente del Consejo de Estado, importe residuos sólidos como materia prima, provocando así un accidente grave de contaminación ambiental, que provoque graves pérdidas de propiedad pública o privada o daños graves a la salud humana, será sancionado con prisión de duración determinada de no más de cinco años o prisión penal y también será multada; si las consecuencias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de cinco años pero no mayor de diez años y será multado también. 未经 国务院 有关 主管 ​​部门 许可 , 擅自 进口 固体 废物 用作 原料 , 造成 重大 环境污染 事故 , 致使 公私 财产 遭受 重大 损失 或者 严重 危害 人体 健康 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 后果 特别严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien, con el pretexto de utilizarlo como materia prima, importe residuos sólidos, residuos líquidos o residuos gaseosos que no puedan ser utilizados como tales, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el segundo y tercer párrafo del artículo 152 de esta Ley. . 以 原料 利用 为名 , 进口 不能 用作 原料 的 固体 废物 、 液态 废物 和 气态 废物 的 , 依照 本法 第一 百 五十 二条 第二款 、 第三款 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 340 Quien, en contravención a la ley o reglamento de protección de los recursos acuáticos, capture productos acuáticos en un área o temporada vedada a la pesca, o utilice artes o métodos de pesca prohibidos para tal fin, si las circunstancias son graves, será Condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública o ser multado. 第三 百 四十 条 违反 保护 水产 资源 法规 , 在 禁渔 区 、 禁渔 期 或者 使用 的 的 工具 、 方法 捕捞 水产品 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金。
Artículo 341 Quien captura o mata ilegalmente especies de vida silvestre preciosas y en peligro de extinción bajo protección especial del Estado o compra, transporta o vende ilegalmente tales especies de vida silvestre, así como sus productos, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o penal. detención y también será multado; si las circunstancias son graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a cinco años pero no superior a 10 años y será multado también; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años y también será multado o condenado a confiscación de bienes. 第三 百 四十 一条 非法 猎捕 、 杀害 国家 重点 保护 的 珍贵 、 濒危 野生 动物 的 , 或者 非法 收购 、 运输 、 出售 国家 重点 保护 的 珍贵 、 濒危 野生 动物 及其 制品 的 , 处 五年 以下 有期徒刑或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Quien, en contravención a la ley o reglamento de caza, cace vida silvestre en un área o en temporada cerrada a la caza o utilice artes o métodos de caza prohibidos para tal fin, dañando los recursos de vida silvestre, si las circunstancias son graves, será sancionado con prisión de duración determinada de no más de tres años, detención penal o vigilancia pública o ser multado. 违反 狩猎 法规 , 在 禁猎区 、 禁猎 期 或者 使用 禁用 的 工具 、 方法 进行 狩猎 , 破坏 野生 动物 资源 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者。。
Artículo 342 Quien, en violación de la ley o los reglamentos sobre administración de tierras, ocupe ilegalmente tierras cultivadas, bosques u otras tierras agrícolas y las utilice para otros fines, si la superficie de que se trata es relativamente grande y una gran superficie de tales tierras está dañada, deberá será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o reclusión penal y también, o únicamente, será multado. 第三 百 四十 二条 违反 土地 管理 法规 , 非法 占用 耕地 、 林地 等 农用 地 , 改变 被 占用 土地 用途 , 数量 较大 , 造成 耕地 、 林地 等 农用 地 大量 毁坏 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金。
Artículo 343 Quien, en violación a la Ley de Recursos Minerales, se dedique a la minería sin un permiso minero, ingrese a un área minera bajo planificación estatal, un área minera de gran valor para la economía nacional o un área minera de cualquier otra persona para dedicarse a la minería. sin aprobación, o se dedica a la extracción de un mineral especial que está sujeto a excavación protectora de acuerdo con las disposiciones estatales sin aprobación, será condenado a prisión de no más de 3 años, detención o control criminal y / o multa si las circunstancias son graves ; o si las circunstancias son especialmente graves, ser condenado a pena privativa de libertad no menor de 3 años pero no mayor de 7 años y multa. 第三 百 四十 三条 违反 矿产资源法 的 规定 , 未 取得 采矿 许可证 擅自 采矿 , 擅自 进入 国家 规划 矿区 、 对 国民经济 具有 重要 价值 的 矿区 和 他人 矿区 范围 采矿 , 或者 擅自 开采 国家 规定 实行 保护 性开采 的 特定 矿种 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien, en contravención a lo dispuesto en la Ley de Recursos Minerales, extraiga recursos minerales de manera destructiva, causando así daños severos a los recursos minerales, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal y será igualmente sancionado. multado. 违反 矿产资源法 的 规定 , 采取 破坏性 的 开采 方法 开采 矿产 资源 , 造成 矿产 资源 严重 破坏 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
Artículo 344 Quien, en contravención a los reglamentos del Estado, tala o destruye ilegalmente árboles preciosos u otras plantas bajo protección especial del Estado, o compra, transporta, procesa o vende ilegalmente tales árboles o plantas, así como sus productos, será sancionado. a pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública y, además, será multada; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y, además, se le impondrá una multa. 第三 百 四十 四条 违反 国家 规定 , 非法 采伐 、 毁坏 珍贵 树木 或者 国家 重点 保护 的 其他 植物 的 , 或者 非法 收购 、 运输 、 加工 、 出售 珍贵 树木 或者 国家 重点 保护 的 其他 植物 制品 制品 的 ,三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 345 Quien tala árboles, bambú, etc. en bosques o arboledas, si la cantidad de que se trata es relativamente grande, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública y además, o solo será multado; si el monto involucrado es elevado, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y, además, se le impondrá una multa; si el monto de que se trate es especialmente elevado, será condenado a prisión de duración determinada no inferior a siete años y, además, será sancionado con una multa. 第三 百 四十 五条 盗伐 森林 或者 其他 林木 , 数量 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数量 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 数量 特别 巨大 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien, en contravención a lo dispuesto en la Ley Forestal, tala arbitrariamente árboles, bambú, etc. en bosques o arboledas, si el monto involucrado es relativamente elevado, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal. o vigilancia pública y, además, o solo, será multado; si el monto de que se trata es elevado, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y, además, se le impondrá una multa. 违反 森林 法 的 规定 , 滥伐 森林 或者 其他 林木 , 数量 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数量 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ,并处 罚金。
Quien adquiera o transporte ilegalmente árboles, bambúes, etc., que sepa claramente que son talados de manera furtiva o arbitraria, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública y deberá, además, o solo, será multado; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años ni mayor de siete años y, además, se le impondrá una multa. 非法 收购 、 运输 明知 是 盗伐 、 滥伐 的 林木 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Quien tala árboles, bambú, etc., de manera furtiva o arbitraria, en bosques o bosques de reservas naturales a nivel nacional, recibirá un castigo más severo. 盗伐 、 滥伐 国家级 自然保护区 内 的 森林 或者 其他 林木 的 , 从重 处罚。
Artículo 346 Cuando una entidad cometa alguno de los delitos señalados en los artículos 338 al 345 de este Artículo, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados en de conformidad con las disposiciones de los Artículos de esta Sección respectivamente. 第三 百 四十 六条 单位 犯 本 节 第三 百 三 十八 条 至 第三 百 四十 五条 规定 之 的 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员依照 本 节 各 该条 的 规定 处罚。
Sección 7 Delitos de contrabando, tráfico, transporte y fabricación de estupefacientes 第七节 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪
Artículo 347 Quien contrabandee, trafique, transporte o fabrique estupefacientes, independientemente de la cantidad de que se trate, será investigado por responsabilidad penal y sancionado penalmente. 第三 百 四 十七 条 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 无论 数量 多少 , 都 应当 追究 刑事责任 , 予以 刑事 处罚。
Quien pase de contrabando, trafique, transporte o fabrique estupefacientes y pertenezca a alguna de las siguientes categorías, será sancionado con pena privativa de libertad de 15 años, cadena perpetua o muerte y también confiscación de bienes: 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 有 下列 情形 之一 的 , 处 十五 年 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑 , 并处 没收 财产 :
(1) personas que contrabandean, trafican, transportan o fabrican opio de no menos de 1,000 gramos, heroína o metilanilina de no menos de 50 gramos u otros estupefacientes en grandes cantidades; (一) 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 一 千克 以上 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 五十 克 以上 或者 其他 毒品 数量 大 的 ;
(2) cabecillas de bandas dedicadas al contrabando, tráfico, transporte o fabricación de estupefacientes; (二) 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 集团 的 首要 分子 ;
(3) personas que protegen con armas el contrabando, tráfico, transporte o fabricación de estupefacientes; (三) 武装 掩护 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 ;
(4) personas que se resisten violentamente a la inspección, detención o arresto en gran medida; o (四) 以 暴力 抗拒 检查 、 拘留 、 逮捕 , 情节 严重 的 ;
(5) personas involucradas en el tráfico internacional organizado de drogas. (五) 参与 有组织 的 国际 贩毒 活动 的。
Quien pase de contrabando, trafique, transporte o fabrique opio de no menos de 200 gramos pero menos de 1,000 gramos, heroína o metilanilina de no menos de 10 gramos pero menos de 50 gramos o cualquier otro estupefaciente en cantidades relativamente grandes será sancionado con Pena de prisión de duración determinada no inferior a siete años y también será multada. 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 二百 克 以上 不满 一 千克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 十 克 以上 不满 五十 克 或者 其他 毒品 数量 较大 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien pase de contrabando, trafique, transporte o fabrique opio de menos de 200 gramos, heroína o metilanilina de menos de 10 gramos o cualquier otro estupefaciente en pequeñas cantidades será sancionado con pena de prisión fija no mayor de tres años, prisión penal. o vigilancia pública y también será multado; si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y será multado también. 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 不满 二百 克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 不满 十 克 或者 其他 少量 毒品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando una entidad cometa alguno de los delitos mencionados en los tres párrafos anteriores, será sancionada con una multa, y las personas que estén directamente a cargo y las demás personas que sean directamente responsables del delito serán sancionadas de conformidad con lo dispuesto en los tres párrafos anteriores. respectivamente. 单位 犯 第二款 、 第三款 、 第四款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该款 的 规定 处罚。
Quien haga uso de menores o auxiliares y los incite al contrabando, tráfico, transporte o fabricación de estupefacientes o venda estupefacientes a menores será castigado con mayor sanción. 利用 、 教唆 未成年 人 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 或者 向 未成年 人 出售 毒品 的 , 从重 处罚。
Con respecto a las personas que en repetidas ocasiones hayan contrabandeado, traficado, transportado o fabricado estupefacientes y no hayan sido tratados, la cantidad de estupefacientes así implicada se computará acumulativamente. 对 多次 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 未经 处理 的 , 毒品 数量 累计 计算。
Artículo 348 Quien posea ilegalmente opio no menor de 1,000 gramos, heroína o metilanilina no menor de 50 gramos, o cualquier otro estupefaciente en grandes cantidades, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de siete años o cadena perpetua y también será multado; Quien posea ilegalmente opio de no menos de 200 gramos pero menos de 1,000 gramos, o heroína o metilanilina de no menos de 10 gramos pero menos de 50 gramos o cualquier otro estupefaciente en cantidades relativamente grandes será sancionado con una pena de prisión de no menos de más de tres años, detención penal o vigilancia pública y también será multado; si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y será multado también. 第三 百 四 十八 条 非法 持有 鸦片 一 千克 以上 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 五十 克 以上 或者 其他 毒品 数量 大 的 , 七年 以上 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 ; 非法 持有 鸦片 二百 克 以上 不满 一 千克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 十 克 以上 不满 五十 克 或者 其他 毒品 数量 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 349 Quien proteja a los infractores dedicados al contrabando, tráfico, transporte o fabricación de estupefacientes o quien albergue, transfiera o encubra, para tales infractores, estupefacientes o sus ganancias pecuniarias y de otro tipo de tales actividades delictivas, será condenado a plazo fijo. prisión de no más de tres años, detención criminal o vigilancia pública; si las circunstancias son graves, se le impondrá una pena de prisión de plazo fijo no inferior a tres años ni superior a diez años. 第三 百 四 十九 条 包庇 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 犯罪分子 的 , 为 犯罪分子 窝藏 、 转移 、 隐瞒 毒品 或者 犯罪 所得 的 财物 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Los agentes antidrogas o funcionarios de un órgano del Estado que protejan o encubran a los infractores que se dediquen al contrabando, tráfico, transporte o fabricación de estupefacientes recibirán una sanción más severa de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 缉毒 人员 或者 其他 国家 机关 工作 人员 掩护 、 包庇 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 的 犯罪分子 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Los conspiradores de los delitos mencionados en los dos párrafos anteriores serán considerados coautores en el delito de contrabando, tráfico, transporte o fabricación de estupefacientes y sancionados como tales. 犯 前 两款 罪 , 事先 通 谋 的 , 以 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪 的 共犯 论处。
Artículo 350 Quien, en violación de las regulaciones del Estado, fabrique, compre, venda, transporte o transporte ilegalmente hacia o fuera del territorio de China el anhídrido acético, éter, cloroformo o cualesquiera otras materias primas o ingredientes utilizados en la fabricación de los estupefacientes, si las circunstancias son graves, serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de 3 años, detención penal o vigilancia pública, combinada con multas; si las circunstancias son graves, dichas personas serán condenadas a una pena de prisión de 3 a 7 años, combinada con multas; si las circunstancias son particularmente graves, la pena será de prisión de duración determinada superior a 7 años, en combinación con multas o confiscación de bienes. 第三 百 五十 条 违反 国家 规定 , 非法 生产 、 买卖 、 运输 醋酸酐 、 乙醚 、 三氯甲烷 或者 其他 用于 制造 毒品 的 原料 配 配 , , 或者 携带 上述 物品 进 出境 , 情节 较重 的 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 的 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Las personas que conozcan a otros de producir drogas pero fabriquen, compren, vendan o transporten los materiales a que se refiere el párrafo anterior para los demás, serán sancionadas como cómplices en el delito conjunto de "Fabricación de Drogas". 明知 他人 制造 毒品 而 为其 生产 、 买卖 、 运输 前款 规定 的 物品 的 , 以 制造 毒品 罪 的 共犯 论处。
Artículo 351 Quien cultive ilegalmente plantas madre de estupefacientes, como la adormidera y la marihuana, estará obligado a desarraigarlas. Quien pertenezca a alguna de las siguientes categorías será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención penal o vigilancia pública y también será multado: 第三 百 五十 一条 非法 种植 罂粟 、 大麻 等 毒品 原 植物 的 , 一律 强制 铲除。 有 下列 情形 之一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 :
(1) cultivar adormidera de no menos de 500 plantas pero menos de 3,000 plantas o cualquier planta madre de otros estupefacientes en cantidades relativamente grandes; (一) 种植 罂粟 五百 株 以上 不满 三千 株 或者 其他 毒品 原 植物 数量 较大 的 ;
(2) volver a cultivar cualquier planta madre de estupefacientes después de ser atendido por el órgano de seguridad pública; o (二) 经 公安 机关 处理 后又 种植 的 ;
(3) resistir el desarraigo de tales plantas madre. (三) 抗拒 铲除 的。
Quien cultive ilícitamente adormidera de no menos de 3,000 plantas o cualquier planta madre de otros estupefacientes en grandes cantidades será condenado a una pena de prisión fija no inferior a cinco años y será multado o condenado a confiscación de bienes. 非法 种植 罂粟 三千 株 以上 或者 其他 毒品 原 植物 数量 大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Las personas que cultiven ilícitamente adormidera o cualquier planta madre de otros estupefacientes pero que las desarraiguen voluntariamente antes de la cosecha pueden quedar exentas de castigo. 非法 种植 罂粟 或者 其他 毒品 原 植物 , 在 收获 前 自动 铲除 的 , 可以 免除 处罚。
Artículo 352 Quien compre o venda ilegalmente, transporte, porte o posea una cantidad relativamente grande de semillas o plantones de plantas madre de estupefacientes, como la adormidera, que no hayan sido inactivadas, será sancionado con pena privativa de libertad de no más de tres años, detención penal o vigilancia pública y también, o solo, será multado. 第三 百 五十 二条 非法买卖 、 运输 、 携带 、 持有 未经 灭活 的 罂粟 等 毒品 原 植物 种子 或者 幼苗 , 数量 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单处罚 金。
Artículo 353 Quien engañe, ayude, instigue o engañe a otra persona para que ingiera o se inyecte drogas, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal o vigilancia pública y también será multado; si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y será multado también. 第三 百 五十 三条 引诱 、 教唆 、 欺骗 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并 处罚金。
Quien obligue a otra persona a ingerir o inyectarse estupefacientes será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de 10 años y será multado también. 强迫 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien atraiga, ayude e incite o engañe a un menor para que ingiera o inyecte drogas o fuerce a un menor a ingerir o inyectarse estupefacientes recibirá un castigo más severo. 引诱 、 教唆 、 欺骗 或者 强迫 未成年 人 吸食 、 注射 毒品 的 , 从重 处罚。
Artículo 354 Quien dé cobijo a otra persona para ingerir o inyectarse estupefacientes será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal o vigilancia pública y será multado también. 第三 百 五十 四条 容留 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Artículo 355 Personas autorizadas por la ley a fabricar, transportar, administrar o utilizar sustancias estupefacientes y psicotrópicas controladas por el Estado que, en violación de las reglamentaciones del Estado, proporcionen sustancias estupefacientes y psicotrópicas que puedan hacer adictas a las personas a su consumo y controladas por la normativa estatal a las personas que ingieran o se inyecten estupefacientes será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal y también será multado; si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y será multado también. Si proporcionan a los delincuentes que participan en el contrabando o el tráfico de drogas estupefacientes y psicotrópicos controlados por el Estado que pueden hacer que las personas se vuelvan adictas a su uso y están controlados por las regulaciones estatales, con fines de lucro, proporcionen sustancias estupefacientes y psicotrópicas a las personas que ingieran o inyecten Los estupefacientes serán condenados y sancionados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 347 de esta Ley. 第三 百 五十 五条 依法 从事 生产 、 运输 、 管理 、 使用 国家 管制 的 麻醉 药品 、 精神 药品 的 人员 , 违反 国家 规定 , 向 吸食 、 注射 毒品 的 人 提供 国家 规定 管制 的 能够 使人 形成 瘾 癖麻醉 药品 、 精神 药品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。 向 走私 、 贩卖 毒品 的 犯罪分子 或者 以 牟利 为目的 , 向 吸食 、 注射 毒品 的 人 提供 国家 规定 管制 的 能够 使人 形成 瘾 的 的 麻醉 药品 、 精神 药品 的 , 依照 本法 第三 百 四 十七 条 的 规定 定罪 处罚。
Cuando una entidad cometa el delito a que se refiere el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 356 Toda persona que haya sido sancionada por el delito de contrabando, tráfico, transporte, fabricación o posesión ilícita de estupefacientes comete nuevamente alguno de los delitos señalados en este Artículo, será sancionado con mayor severidad. 第三 百 五十 六条 因 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 、 非法 持有 毒品 罪 被判 过 , 又 犯 本 节 规定 之 罪 的 , 从重 处罚。
Artículo 357 El término "estupefacientes" tal como se utiliza en esta Ley significa opio, heroína, metilanilina (hielo), morfina, marihuana, cocaína y otras sustancias estupefacientes y psicotrópicas que pueden hacer adicto a las personas a su consumo y están controladas por las normas estatales. 第三 百 五 十七 条 本法 所称 的 毒品 , 是 指 鸦片 、 海洛因 、 甲基 苯丙胺 (冰毒) 、 吗啡 、 大麻 、 可卡因 以及 国家 规定 管制 的 其他 能够 使人 形成 瘾 癖 的 麻醉 药品 和 精神 药品。
La cantidad de estupefacientes contrabandeados, traficados, transportados, fabricados o poseídos ilegalmente se calculará sobre la base de la cantidad verificada y no se convertirá según su pureza. 毒品 的 数量 以 查证 属实 的 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 、 非法 持有 毒品 的 数量 计算 , 不 以 纯度 折算。
Sección 8 Delitos de organizar, forzar, atraer, albergar o conseguir que otras personas se involucren en la prostitución 第八节 组织 、 强迫 、 引诱 、 容留 、 介绍 卖淫 罪
Artículo 358 Las personas que organicen u obliguen a otras a ejercer la prostitución serán sancionadas con pena privativa de libertad de cinco a diez años, combinada con multas; si las circunstancias son graves, la pena será de pena privativa de libertad mayor de 5 años o cadena perpetua, en combinación con multas o confiscación de bienes. 第三 百 五 十八 条 组织 、 强迫 他人 卖淫 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 十年 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Las personas que organicen u obliguen a menores a ejercer la prostitución serán castigadas con mayor severidad dentro del rango de penas del Párrafo anterior. 组织 、 强迫 未成年 人 卖淫 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
En caso de cometer los dos delitos anteriores y, mientras tanto, cometer los delitos de matar, dañar, violar o secuestrar, estos varios delitos serán sancionados de forma combinada. 犯 前 两款 罪 , 并 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 绑架 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Las personas que recluten, transporten o ayuden de cualquier otra manera a la organización de la prostitución serán condenadas a una pena de prisión de duración determinada de no más de 5 años, en combinación con multas; si las circunstancias son graves, la pena será de prisión por un período fijo de 5 a 10 años, en combinación con multas. 为 组织 卖淫 的 人 招募 、 运送 人员 或者 有 其他 协助 组织 他人 卖淫 行为 的 , 处 五年 以下 , , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 359 El que atraiga a otras personas a la prostitución o la proteja o consiga que otras personas se dediquen a la prostitución será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención penal o vigilancia pública y será multado también; si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de cinco años y será multado también. 第三 百 五 十九 条 引诱 、 容留 、 介绍 他人 卖淫 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quien engañe a una niña menor de 14 años para que se dedique a la prostitución será sancionado con una pena de prisión fija no inferior a cinco años y también será multado. 引诱 不满 十四 周岁 的 幼女 卖淫 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 360 Toda persona que tenga claro que padece enfermedades venéreas graves como la sífilis y la gonorrea se prostituya o se dedique a la prostitución será sancionada con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención penal o vigilancia pública y deberá también será multado. 第三 百 六十 条 明知 自己 患有 梅毒 、 淋病 等 严重 性病 卖淫 、 嫖娼 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Artículo 361 Todo empleado de una entidad en el comercio de hoteles, en los servicios de catering o esparcimiento, o en los servicios de taxi que, aprovechando su entidad de trabajo, disponga, obligue o atraiga a otra persona para que se dedique a la prostitución o brinde albergue a la prostitución o procure que otras personas se dediquen a la prostitución, será condenada y sancionada de conformidad con lo dispuesto en los artículos 358 y 359 de esta Ley. 第三 百 六十 一条 旅馆 业 、 饮食 服务业 、 文化 娱乐业 、 出租汽车 业 等 单位 的 人员 , 利用 本 单位 的 条件 , 组织 、 强迫 、 引诱 、 容留 、 介绍 他人 卖淫 的 , 依照 本法 第三百 五 十八 条 、 第三 百 五 十九 条 的 规定 定罪 处罚。
Si el miembro principal principal de cualquiera de las unidades enumeradas anteriormente comete el delito mencionado en el párrafo anterior, se le dará un castigo más severo. 前款 所列 单位 的 主要 负责 人 , 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
Artículo 362 Cuando un empleado de una entidad en el comercio de hoteles, en los servicios de catering o entretenimiento, o en los servicios de taxi, informe a los infractores de la ley del plan de un órgano de seguridad pública para descubrir o ocuparse de actividades de prostitución o prostitución, si Si las circunstancias son graves, será condenado y sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 310 de esta Ley. 第三 百 六十 二条 旅馆 业 、 饮食 服务业 、 文化 娱乐业 、 出租汽车 业 等 单位 的 人员 , 在 公安 机关 查处 卖淫 、 嫖娼 活动 时 , 为 违法 犯罪分子 通风报信 , 情节 严重 的 , 依照 本法第三 百一 十条 的 规定 定罪 处罚。
Sección 9 Delitos de producción, venta o difusión de materiales pornográficos 第九节 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 罪
Artículo 363 Quien con fines de lucro produzca, reproduzca, publique, venda o difunda material pornográfico será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal o vigilancia pública y será multado también; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años pero no mayor de 10 años y también será multado; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de 10 años o cadena perpetua, y también será multado o condenado a confiscación de bienes. 第三 百 六十 三条 以 牟利 为 目的 , 制作 、 复制 、 出版 、 贩卖 、 传播 淫秽 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Quien proporcione números de libro para que otra persona publique libros o publicaciones periódicas pornográficas será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública y será multado también, o únicamente; Quien a sabiendas proporcione números de libros a otra persona que los utilice para la publicación de libros o revistas pornográficas, será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 为 他人 提供 书号 , 出版 淫秽 书刊 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 明知 他人 用于 出版 淫秽 书刊 而 提供 书号 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 364 Quien difunda material pornográfico, incluidos libros, publicaciones periódicas, películas, cintas de audio y video y fotografías, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de dos años, detención penal o vigilancia pública. 第三 百 六十 四条 传播 淫秽 的 书刊 、 影片 、 音像 、 图片 或者 其他 淫秽 物品 , 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Quien organice proyecciones de productos de audio y video pornográficos, incluidas películas y cintas de video, será sancionado con pena de prisión fija no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública y también será multado; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años pero no mayor de diez años y será multado también. Quien organice la transmisión de películas obscenas, videos y otros productos audiovisuales será sentenciado a una pena de prisión de no más de tres años, detención penal o vigilancia, y una multa; si las circunstancias son serias, será sentenciado a una pena de prisión de no menos de tres años pero no más de diez años y una multa.
Quien produzca o duplique productos de audio y video pornográficos, incluidas películas y cintas de video, y organice su exhibición, recibirá una pena más severa de acuerdo con las disposiciones del segundo párrafo de este artículo. Cualquiera que produzca o reproduzca películas obscenas, videos y otros productos audiovisuales para organizar la transmisión será castigado severamente de acuerdo con las disposiciones del segundo párrafo.
Quien difunda material pornográfico a un menor de 18 años recibirá un castigo más severo. Quien difunda materiales obscenos a menores de XNUMX años será severamente castigado.
Artículo 365 Quien organice actuaciones pornográficas será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública y será multado también; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años pero no mayor de diez años y será multado también. 第三 百 六十 五条 组织 进行 淫秽 表演 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 三年 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artículo 366 Cuando una entidad cometa alguno de los delitos previstos en los artículos 363, 364 y ​​365 de este Artículo, será sancionada con multa, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionados en de conformidad con las disposiciones de los Artículos respectivamente. 第三 百 六十 六条 单位 犯 本 节 第三 百 六十 三条 、 第三 百 六十 四条 、 第三 百 六十 五条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该条 的 规定 处罚。
Artículo 367 A los efectos de esta Ley, los materiales pornográficos se refieren a libros, publicaciones periódicas, películas, cintas de video y audio, fotografías, etc. obscenos que representen explícitamente comportamientos sexuales o publiquen material pornográfico sin disimulo. 第三 百 六 十七 条 本法 所称 淫秽 物品 , 是 指 具体 描绘 性行为 或者 露骨 宣扬 色情 的 诲 淫 性 的 书刊 、 影片 、 录像带 、 录音带 、 图片 及 其他 淫秽 物品。
Los trabajos científicos sobre fisiología humana o conocimiento médico no son materiales pornográficos. 有关 人体 生理 、 医学 知识 的 科学 著作 不是 淫秽 物品。
Las obras literarias y artísticas de valor artístico que contengan contenidos eróticos no se considerarán materiales pornográficos. 包含 有 色情 内容 的 有 艺术 价值 的 文学 、 艺术 作品 不 视为 淫秽 物品。
Capítulo VII Delitos de Afección de los Intereses de la Defensa Nacional 第七 章 危害 国防 利益 罪
Artículo 368 El que por violencia o amenaza obstaculice a un militar en el desempeño de sus funciones de acuerdo con la ley, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública o multa. 第三 百 六 十八 条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 军人 依法 执行 职务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金。
Quien obstruya intencionalmente las operaciones militares de las fuerzas armadas, si las consecuencias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal. 故意 阻碍 武装部队 军事 行动 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 369 Quien sabotee armas o equipos, instalaciones militares o telecomunicaciones militares será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública; Quien sabotee armas o equipo mayor, instalaciones militares o telecomunicaciones militares será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de 10 años; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años, a cadena perpetua oa muerte. 第三 百 六 十九 条 破坏 武器 装备 、 军事 设施 、 军事 通信 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 破坏 重要 武器 装备 、 军事 设施 、 军事 通信 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Quien cometa involuntariamente el delito mencionado en el párrafo anterior, causando graves consecuencias, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 过失 犯 前款 罪 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Quien en tiempo de guerra cometa alguno de los delitos mencionados en los dos párrafos anteriores, será castigado con mayor severidad. 战时 犯 前 两款 罪 的 , 从重 处罚。
Artículo 370 Quien a sabiendas suministre armas o equipo de mala calidad o instalaciones militares a las fuerzas armadas será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o reclusión penal; si las circunstancias son graves, será condenado a una pena de prisión fija de cinco años como mínimo y diez años como máximo; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años, a cadena perpetua oa muerte. 第三 百 七十 条 明知 是 不合格 的 武器 装备 、 军事 设施 而 提供 给 武装部队 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的, 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Quien cometa el delito mencionado en el párrafo anterior por negligencia, causando graves consecuencias, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 过失 犯 前款 罪 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Cuando una entidad cometa el delito mencionado en el primer párrafo, será multada, y los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo primero. 单位 犯 第一 款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Artículo 371 Cuando las personas se reúnan para asaltar una zona militar restringida, perturbando gravemente el orden de la zona, los cabecillas serán condenados a una pena de prisión fija no menor de cinco años ni mayor de diez años; Los demás participantes activos serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. 第三 百 七十 一条 聚众 冲击 军事 禁区 , 严重 扰乱 军事 禁区 秩序 的 , 对 首要 分子 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 对 其他 积极 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者剥夺 政治 权利。
Cuando se reúna gente para perturbar el orden de una zona administrativa militar, si las circunstancias son tan graves que no se puede realizar el trabajo en la zona y se causan grandes pérdidas, los cabecillas serán condenados a una pena de prisión fija de no menos de tres años. años pero no más de siete años; Los demás participantes activos serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos. 聚众 扰乱 军事 管理 区 秩序 , 情节 严重 , 致使 军事 管理 区 工作 无法 进行 , 造成 严重 的 , 对 首要 分子 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 对 其他 积极 参加 的 处 三年 以下 有期徒刑 、拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Artículo 372 Quien se haga pasar por militar para andar y engañar a la gente será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal, vigilancia pública o privación de derechos políticos; si las circunstancias son graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a diez años. 第三 百 七十 二条 冒充 军人 招摇撞骗 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 373 Quien incite a un militar a desertar de la entidad o lo emplee a sabiendas, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública. 第三 百 七十 三条 煽动 军人 逃离 部队 或者 明知 是 逃离 部队 的 军人 而 雇用 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Artículo 374 Quien incurra en negligencia con fines egoístas en el alistamiento, aceptación o envío de reclutas no calificados, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第三 百 七十 四条 在 征兵 工作 中 徇私舞弊 , 接送 不合格 兵员 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 375 Quien falsifique, altere, compre, venda o robe o incaute por la fuerza los documentos oficiales, certificados o precintos de las fuerzas armadas será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, prisión penal, vigilancia pública o privación de la libertad política. derechos; si las circunstancias son graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a diez años. 第三 百 七十 五条 伪造 、 变造 、 买卖 或者 盗窃 、 抢夺 武装部队 公文 、 证件 、 印章 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Quien produzca, compre o venda ilegalmente uniformes de las fuerzas armadas, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública y / o multa. 非法 生产 、 买卖 武装部队 制式 服装 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。 ”
Quien falsifique, robe, compre, venda, o proporcione o utilice ilegalmente placas de vehículos u otros signos especiales de las fuerzas armadas, será condenado, si las circunstancias son graves, a pena privativa de libertad no mayor de tres años, reclusión penal o vigilancia pública y / o ser multado; o si las circunstancias son de extrema gravedad, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años, y será multado. 伪造 、 盗窃 、 买卖 或者 非法 提供 、 使用 武装部队 车辆 号牌 等 专用 标志 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando cualquier entidad cometa el delito contemplado en los párrafos 2 o 3, se le impondrá una multa, y el responsable directo a cargo y otras personas directamente responsables serán sancionados de conformidad con el párrafo aplicable. 单位 犯 第二款 、 第三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该款 的 规定 处罚。
Artículo 376 El reservista que rehúse o escape al alistamiento o al adiestramiento militar en tiempo de guerra, si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal. 第三 百 七十 六条 预备役 人员 战时 拒绝 、 逃避 征召 或者 军事 训练 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Todo ciudadano que rehúse o escape al servicio militar en tiempo de guerra, si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de dos años o detención penal. 公民 战时 拒绝 、 逃避 服役 , 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 377 Quien proporcione intencionalmente información falsa sobre el enemigo a las fuerzas armadas en tiempo de guerra, si las consecuencias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años; si las consecuencias son especialmente graves, será condenado a prisión de duración determinada no inferior a 10 años oa cadena perpetua. 第三 百 七 十七 条 战时 故意 向 武装部队 提供 虚假 敌情 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Artículo 378 Quien difunda rumores para crear confusión entre las tropas y alterar su moral en tiempo de guerra será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años, detención penal o vigilancia pública; si las circunstancias son graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a diez años. 第三 百 七 十八 条 战时 造谣惑众 , 扰乱 军心 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 379 Quien en tiempo de guerra proporcione a sabiendas refugio, dinero o bienes a un militar que haya desertado de la entidad, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 第三 百 七 十九 条 战时 明知 是 逃离 部队 的 军人 而 为其 提供 隐蔽处 所 、 财物 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 380 Cuando una entidad, en tiempo de guerra, se niegue a aceptar pedidos de suministros militares o retrase intencionalmente el suministro de dichos suministros, si las circunstancias son graves, será multada, y los que estén directamente a cargo y las demás personas que estén el responsable directo del delito será sancionado con pena de prisión de duración determinada no superior a cinco años o prisión penal; si las consecuencias son graves, serán condenados a pena privativa de libertad no menor de cinco años. 第三 百八 十条 战时 拒绝 或者 故意 延误 军事 订货 , 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Artículo 381 Quien en tiempo de guerra rechace la requisa con fines militares, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 第三 百 八十 一条 战时 拒绝 军事 征用 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Capítulo VIII Delitos de malversación y cohecho 第八 章 贪污 贿赂 罪
Artículo 382 Será culpable de malversación todo funcionario del Estado que, aprovechando su cargo, se apropie, robe, estafique dinero o bienes públicos o por otros medios los tome ilegalmente en su posesión. 第三 百 八十 二条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 侵吞 、 窃取 、 骗取 或者 以 其他 手段 非法 占有 公共 财物 的 , 是 贪污 罪。
Toda persona autorizada por órganos del Estado, empresas, empresas, instituciones u organizaciones populares del Estado para administrar y administrar bienes de propiedad del Estado que, aprovechando su cargo, se apropie, robe, estafa o por cualquier otro medio se apropie ilegalmente de dichos bienes. en su propia posesión será considerado culpable de malversación. 受 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 委托 管理 、 经营 国有 的 的 人员 , 利用 职务 上 的 便利 , 侵吞 、 窃取 、 骗取 或者 以 其他 手段 非法 占有 国有 的 的 , 以 贪污。
Quien conspire con la persona mencionada en los dos párrafos anteriores para incurrir en desfalco será considerado coautor del delito y sancionado como tal. 与 前 两款 所列 人员 勾结 , 伙同 贪污 的 , 以 共犯 论处。
Artículo 383 Las personas que cometan el delito de malversación serán sancionadas de acuerdo con las siguientes disposiciones, respectivamente, en función de la gravedad de las circunstancias: 第三 百 八十 三条 对 犯 贪污 罪 的 , 根据 情节 轻重 , 分别 依照 下列 规定 处罚 :
(1) Si el monto es grande, o existe otra circunstancia comparativamente grave, la pena será de prisión por un período fijo de no más de 3 años o detención criminal, en combinación con multas. (一) 贪污 数额 较大 或者 有 其他 较重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
(2) Si el monto es enorme, o existe otra circunstancia grave, la pena será de prisión de plazo fijo de 3 a 10 años, en combinación con multas o confiscación de bienes. (二) 贪污 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
(3) Si el monto es particularmente elevado, o si existe otra circunstancia particularmente grave, la pena será de prisión por un período fijo de más de 10 años o cadena perpetua, en combinación con multas o confiscación de bienes; si el monto es particularmente elevado y el Estado o el Pueblo han tolerado pérdidas especialmente graves en sus intereses, la pena será de cadena perpetua o pena de muerte, en combinación con la confiscación de bienes. (三) 贪污 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 数额 特别 巨大 , 并使 国家 和 人民 利益 遭受 特别 损失 的 , 处 无 期徒刑 或者 死刑 , 并处 没收 财产。
Si la malversación se repite y no ha sido sancionada, se tendrá en cuenta para la sanción el monto acumulado ". 对 多次 贪污 未经 处理 的 , 按照 累计 贪污 数额 处罚。
A las personas que hayan cometido el delito del primer párrafo pero hayan confesado verazmente su delito ante la fiscalía, se hayan arrepentido sinceramente y hayan devuelto activamente ganancias ilícitas, evitando y reduciendo los daños en la primera circunstancia, se les dará un mechero dentro del rango estipulado o pena mitigada, o la pena puede quedar exenta; en la segunda y tercera circunstancias, dichas personas pueden ser condenadas a penas más leves dentro del rango estipulado. 犯 第一 款 罪 , 在 提起 公诉 前 如实 供述 自己 罪行 、 真诚 悔罪 、 积极 退赃 , 避免 、 减少 损害 结果 的 发生 , 有 第一 项 规定 情形 的 , 可以 从轻 、 减轻 或者 免除 处罚 ; 有 第二项 、 第三 项 规定 情形 的 , 可以 从轻 处罚。
En cuanto a las personas que hayan cometido el delito del primer párrafo y hayan sido condenadas a muerte con indulto en la tercera circunstancia, el Tribunal Popular puede, mientras tanto, decidir legítimamente, según las circunstancias del delito, reducir la pena al vencimiento. de los dos años a cadena perpetua sin mitigación y libertad condicional. 犯 第一 款 罪 , 有 第三 项 规定 情形 被 判处 死刑 缓期 执行 的 , 人民法院 根据 犯罪 情节 等 情况 可以 同时 决定 在 其 死刑 缓期 执行 二年 期满 依法 减 为 后 , , 终身 监禁 , 不得 减刑、 假释。
Artículo 384 Todo funcionario del Estado que, aprovechando su cargo, se apropie indebidamente de fondos públicos para su propio uso o para la realización de actividades ilícitas, o se apropie indebidamente de una cantidad relativamente grande de fondos públicos para actividades lucrativas, o se apropie indebidamente de una cantidad relativamente grande de fondos públicos. fondos y no los devuelva transcurridos tres meses, será culpable de malversación de fondos públicos y será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no inferior a cinco años. Quien se apropie indebidamente de una enorme cantidad de fondos públicos y no los devuelva será sancionado con una pena de prisión de duración determinada no inferior a 10 años o cadena perpetua. 第三 百 八十 四条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 挪用公款 归 个人 使用 , 进行 非法 活动 的 , 或者 挪用公款 数额 较大 、 进行 营利 活动 的 , 或者 挪用公款 数额 较大 、 超过 三个月未 还 的 , 是 挪用公款 罪 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。 挪用公款 数额 巨大 不 退还 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Quien se apropie indebidamente para su propio uso de fondos o materiales asignados para socorro en casos de desastre, rescate de emergencia, prevención y control de inundaciones, atención especial a los militares discapacitados y las familias de los mártires y militares revolucionarios, ayuda a los pobres, migración y socorro social recibirá una mayor castigo. 挪用 用于 救灾 、 抢险 、 防汛 、 优抚 、 扶贫 、 移民 、 救济 款 物 归 个人 使用 的 , 从重 处罚。
Artículo 385 Todo funcionario del Estado que, aprovechando su cargo, extorsione dinero o bienes de otra persona, o acepte ilegalmente dinero o bienes ajenos a cambio de obtener beneficios para la persona, será culpable de aceptación de sobornos. 第三 百 八十 五条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 索取 他人 财物 的 , 或者 非法 收受 他人 财物 , 为 他人 谋取 的 的 , 是 受贿 罪。
Todo funcionario del Estado que, en actividades económicas, viole la reglamentación estatal al aceptar bonificaciones o cargos por servicios de diversa índole y tomárselos en su poder, será considerado culpable de aceptación de sobornos y sancionado por ello. 国家 工作 人员 在 经济 往来 中 , 违反 国家 规定 , 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费 , 归 个人 所有 的 , 以 受贿 论处。
Artículo 386 Quien haya cometido el delito de aceptación de sobornos será sancionado, en función de la cantidad de dinero o bienes aceptados y de la gravedad de las circunstancias, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 383 de esta Ley. Quien extorsione sobornos de otra persona recibirá un castigo más severo. 第三 百 八十 六条 对 犯 受贿 罪 的 , 根据 受贿 所得 数额 及 情节 , 依照 本法 第三 百 八十 三条 的 规定 处罚。 索贿 的 从重 处罚。
Artículo 387 Cuando un órgano del Estado, empresa estatal, empresa, institución u organización popular extorsione a otra persona o acepte ilegalmente el dinero o la propiedad de otra persona a cambio de obtener beneficios para la persona, si las circunstancias son graves, se le impondrá una multa. y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal. 第三 百八 十七 条 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 , 索取 、 非法 收受 他人 财物 , 为 他人 谋取 利益 , 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Cualquiera de las unidades mencionadas en el párrafo anterior que, en actividades económicas, acepte secretamente reembolsos off-the-book o cargos por servicios de diversas descripciones, será considerada culpable de aceptación de sobornos y sancionada de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 前款 所列 单位 , 在 经济 往来 中 , 在 帐外 暗中 收受 各种 名义 的 回扣 、 的 , 以 受贿 论 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 388.- Todo funcionario del Estado que, aprovechando sus propias funciones y atribuciones o cargo, obtenga beneficios ilegítimos para el encomendador mediante el desempeño de sus funciones por otro funcionario del Estado y extorsione al encomendador o acepte dinero o bienes de éste, será considerado culpable de aceptación de sobornos y castigado por ello. 第三 百八 十八 条 国家 工作 人员 利用 本人 职权 或者 地位 形成 的 便利 条件 , 通过 其他 国家 工作 人员 职务 上 的 行为 , 为 请 托人 谋取 不正当 利益 , 索取 请 托人 财物 或者 收受 请 托人 财物 的 , 以受贿 论处。
Artículo 388 (a): “Cuando cualquier familiar cercano de un funcionario estatal o cualquier otra persona que tenga una relación cercana con dicho funcionario estatal busque algún beneficio indebido para un solicitante de tal beneficio mediante el acto oficial de dicho funcionario estatal o a través del acto oficial de cualquier otro funcionario estatal utilizando las ventajas generadas por la autoridad o cargo de dicho funcionario estatal, y solicite o acepte bienes del solicitante por tal beneficio, y el monto es relativamente grande o existe cualquier otro relativamente circunstancia grave, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal, y será multado; si el monto es elevado o concurre cualquier otra circunstancia grave, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años, y será multado; o si el monto es sumamente elevado o concurre cualquier otra circunstancia de extrema gravedad, será condenado a pena privativa de libertad no menor de siete años, y será multado o condenado a confiscación de bienes. 第三 百八 十八 条 之一 国家 工作 人员 的 近 亲属 或者 其他 与 该 国家 工作 人员 的 的 人 , 通过 该 国家 工作 人员 职务 上 的 行为 , 或者 利用 该 国家 工作 人员 职权 或者 地位 形成 的 便利 条件, 通过 其他 国家 工作 人员 职务 上 的 行为 , 为 请 托人 谋取 不正当 利益 , 索取 请 托人 财物 或者 收受 请 托人 财物 , 数额 较大 或者 有 其他 较重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Cuando cualquier funcionario estatal que haya dejado su cargo, algún familiar cercano de él o cualquier otra persona que tenga una relación cercana con él comete el acto prescrito en el párrafo anterior utilizando las ventajas generadas por la anterior autoridad o cargo de dicho Estado. funcionario, será condenado y sancionado de conformidad con el párrafo anterior. 离职 的 国家 工作 人员 或者 其 近 亲属 以及 其他 与其 关系密切 的 人 , 利用 该 离职 的 国家 工作 人员 原 职权 或者 地位 形成 的 便利 条件 实施 前款 行为 的 , 依照 前款 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 389 Será culpable de ofrecer soborno quien con el propósito de obtener beneficios ilegítimos entregue dinero o bienes a un funcionario del Estado. 第三 百八 十九 条 为 谋取 不正当 利益 , 给予 国家 工作 人员 以 财物 的 , 是 行贿 罪。
Se considerará culpable de ofrecer sobornos y ser sancionado por ofrecer sobornos y ser sancionados por el hecho de que, en actividades económicas, infrinja la normativa estatal entregando una cantidad relativamente importante de dinero o bienes a un funcionario del Estado o otorgándole bonificaciones o cargos por servicios de diversas características. 在 经济 往来 中 , 违反 国家 规定 , 给予 国家 工作 人员 以 财物 , 数额 较大 的 , 或者 违反 国家 规定 , 给予 国家 工作 人员 以 各种 名义 的 回扣 、 手续费 的 , 以 行贿 论处。
No se considerará que ofrece sobornos a toda persona que ofrezca dinero o bienes a un funcionario del Estado mediante extorsión pero no obtenga beneficios ilegítimos. 因 被 勒索 给予 国家 工作 人员 以 财物 , 没有 获得 不正当 利益 的 , 不是 行贿。
Artículo 390 Las personas que hayan cometido sobornos serán sancionadas con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal, combinada con multas; si se obtienen ingresos ilícitos y las circunstancias son graves, o el Estado ha sufrido una pérdida grave en sus intereses, dichas personas serán sancionadas con pena privativa de libertad de 5 a 5 años, combinada con multas; si las circunstancias son particularmente graves, o el Estado ha sufrido una pérdida especialmente grave en sus intereses, dichas personas serán condenadas a pena privativa de libertad de más de 10 años o cadena perpetua, en combinación con multas o confiscación de bienes. 第三 百 九十 条 对 犯 行贿 罪 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 因 行贿 谋取 不正当 利益 , 情节 严重 的 , 或者 使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 或者 使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Cualquier soborno que, antes de ser procesado, confiese voluntariamente su acto de ofrecer sobornos puede recibir un castigo más leve dentro del rango estipulado, o quedar exento de castigo. 行贿 人 在 被 追诉 前 主动 交待 行贿 行为 的 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚。 其中 , 犯罪 较轻 的 , 对 侦破 重大 案件 起 关键 作用 的 , 或者 有 重大 立功 表现 的 可以 减轻 或者 免除 处罚。
Artículo 390 (a) Buscar intereses ilegítimos, las personas que sobornen a familiares cercanos u otras personas con vínculos estrechos con personal que pertenezca al personal nacional, o sobornar a familiares cercanos u otras personas con vínculos estrechos con personal que pertenezca al personal nacional que se haya retirado. su cargo, será condenado a pena privativa de libertad no mayor a 3 años o reclusión penal, en combinación con multas; si las circunstancias son graves o el Estado ha sufrido una pérdida grave en sus intereses, dichas personas serán condenadas a una pena de prisión de 3 a 7 años, combinada con multas; si las circunstancias son particularmente graves, o el Estado ha sufrido una pérdida especialmente grave en sus intereses, será sancionado con pena privativa de libertad de 7 a 10 años, combinada con multas. 第三 百 九十 条 之一 为 谋取 不正当 利益 , 向 国家 工作 人员 的 近 亲属 或者 其他 与 该 国家 工作 人员 关系密切 的 人 , 或者 向 离职 的 国家 工作 人员 或者 其 近 亲属 以及 其他 与其 关系密切 的人 行贿 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 或者 使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 或者使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 七年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Cuando las entidades cometan el delito del párrafo anterior, las entidades serán multadas, y los responsables directos y las demás responsables directas de los delitos serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de 3 años o más. detención penal, en combinación con multas. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 拘役 , 并处 罚金。
Artículo 391 Quien, con el propósito de obtener beneficios ilegítimos, entregue dinero o bienes a un órgano del Estado, empresa estatal, empresa, institución o grupo popular, o en actividades económicas, viole la normativa estatal al otorgar bonificaciones o cargos por servicios de diversa índole. , será condenado a pena privativa de libertad no mayor de 3 años o reclusión penal, en combinación con multas. 第三 百 九十 一条 为 谋取 不正当 利益 , 给予 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 以 财物 的 , 在 经济 往来 中 , 违反 国家 规定 , 给予 各种 名义 的 回扣 、 手续费的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
Cuando una entidad cometa el delito a que se refiere el párrafo anterior, será sancionada con multa, y los responsables directos y los demás responsables directos del delito serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 392 En caso de introducir sobornos a personal que pertenezca al personal nacional, si las circunstancias son graves, la pena será de prisión de plazo fijo no mayor de 3 años o prisión penal, en combinación de multas. 第三 百 九十 二条 向 国家 工作 人员 介绍 贿赂 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
Cualquier persona que presente un soborno pero confiese voluntariamente el acto antes de ser investigada por responsabilidad penal puede recibir un castigo mitigado o quedar exento de castigo. 介绍 贿赂 人 在 被 追诉 前 主动 交待 介绍 贿赂 行为 的 , 可以 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
Artículo 393.- Entidades que ofrezcan sobornos por intereses ilegítimos, o violen la normativa del Estado otorgando bonificaciones o cargos por servicios al personal que pertenezca al personal nacional, si las circunstancias son graves, se les impondrá una multa a dichas entidades, y a las personas que estén directamente a cargo y al otras personas que sean directamente responsables de los delitos serán sancionadas con pena de prisión de duración determinada no superior a 5 años o prisión penal, en combinación con multas. Si las ganancias ilegítimas por soborno son propiedad de particulares, para condena y sanción se aplicará el artículo 389 y 390 de esta Ley. 第三 百 九十 三条 单位 为 谋取 不正当 利益 而 行贿 , 或者 违反 国家 规定 , 给予 国家 工作 人员 以 回扣 、 手续费 , 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。 因 行贿 取得 的 违法 所得 归 个人 所有 的 , 依照 本法 第三 百八 十九 条 、 第三 百 九十 条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 394.- Será condenado el funcionario del Estado que en sus actividades de servicio público interno o en sus contactos con extranjeros acepte obsequios y no los entregue al Estado como lo exige la normativa estatal, si el monto involucrado es relativamente elevado. y sancionado de conformidad con lo dispuesto en los artículos 382 y 383 de esta Ley. 第三 百 九十 四条 国家 工作 人员 在 国内 公务 活动 或者 对外 交往 中 接受 礼物 , 依照 国家 规定 应当 交 公 而不 交 公 , 数额 较大 的 , 依照 本法 第三 百 八十 二条 、 第三百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 395 Cuando los bienes o gastos de algún funcionario estatal excedan evidentemente de sus ingresos legítimos y la diferencia sea enorme, se le ordenará que explique las fuentes. En caso de no hacerlo, la diferencia se determinará como ingreso ilícito y será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o reclusión penal; o si la diferencia es extremadamente grande, será condenado a una pena de prisión de plazo fijo no menor a cinco años pero no mayor a diez años. Se recuperará la diferencia de la propiedad. 第三 百 九十 五条 国家 工作 人员 的 财产 、 支出 明显 超过 合法 收入 , 差额 巨大 的 , 可以 责令 该 国家 工作 人员 说明 来源 , 不能 说明 来源 的 , 差额 部分 以 非法所得 论 处 五年 以下 有期徒刑或者 拘役 ; 差额 特别 巨大 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。 财产 的 差额 部分 予以 追缴。
Todo funcionario estatal deberá, de conformidad con las reglamentaciones estatales, declarar al Estado sus ahorros bancarios fuera del territorio de China. Quien posea una cantidad relativamente importante de tales ahorros y no los declare al Estado será sancionado con pena de prisión de duración determinada no mayor de dos años o prisión penal; si las circunstancias son relativamente menores, se le impondrán sanciones administrativas a discreción de su entidad o de las autoridades competentes de un nivel superior. 国家 工作 人员 在 境外 的 存款 , 应当 依照 国家 规定 申报。 数额 较大 、 隐瞒 不 报 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 较轻 的 , 由其 所在 单位 或者 上级 主管 机关 酌情 给予 行政 处分。
Artículo 396 Cuando un órgano del Estado, empresa estatal, empresa, institución u organización popular, en contravención a la normativa estatal y en nombre de la entidad, reparta en secreto bienes del Estado entre todos los individuos de la entidad, si el El monto involucrado es relativamente elevado, los responsables directos y las demás personas directamente responsables del delito serán condenados a pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal y también, o únicamente, serán multado si el monto involucrado es elevado, serán condenados a pena privativa de libertad no menor de tres años pero no mayor de siete años y también se les impondrá una multa. 第三 百 九十 六条 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 , 违反 国家 规定 , 以 单位 名义 将 国有 资产 集体 私分 给 个人 , 数额 较大 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Todo órgano judicial u órgano administrativo encargado de hacer cumplir la ley que, en contravención a la normativa estatal y en nombre del órgano, reparta en secreto las multas o el dinero o bienes confiscados, que deban ser entregados al Estado, entre todos los individuos de El órgano será sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. 司法机关 、 行政 执法 机关 违反 国家 规定 , 将 应当 上缴 国家 的 罚没 财物 , 以 单位 名义 集体 私分 给 个人 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Capítulo IX Delitos por Abandono del Deber 第九 章 渎职 罪
Artículo 397 Todo funcionario de un órgano del Estado que abuse de su poder o descuide su deber, causando graves pérdidas al dinero o bienes públicos o los intereses del Estado y del pueblo, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años. o detención criminal; si las circunstancias son de especial gravedad, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años, salvo disposición expresa en contrario de esta Ley. 第三 百 九 十七 条 国家 机关 工作 人员 滥用职权 或者 玩忽职守 , 致使 公共 财产 、 国家 和 人民 利益 遭受 重大 损失 的 , 三年 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年以下 有期徒刑。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
Todo funcionario de un órgano del Estado que incurra en mala praxis en beneficio personal y cometa el delito mencionado en el párrafo anterior será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal; si las circunstancias son de especial gravedad, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de cinco años ni mayor de diez años, salvo disposición expresa en contrario de esta Ley. 国家 机关 工作 人员 徇私舞弊 , 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
Artículo 398 Todo funcionario de un órgano del Estado que, en contravención a las disposiciones de la Ley sobre la custodia del secreto de Estado, divulgue intencionada o negligentemente secretos de Estado, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años. o detención criminal; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第三 百 九 十八 条 国家 机关 工作 人员 违反 保守 国家 秘密 法 的 规定 , 故意 或者 过失 泄露 国家 秘密 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 的 的 处 三年 以上 七年以下 有期徒刑。
Toda persona que no sea funcionario de un órgano del Estado comete el delito mencionado en el párrafo anterior, será sancionada, a la luz de las circunstancias, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 非 国家 机关 工作 人员 犯 前款 罪 的 , 依照 前款 的 规定 酌情 处罚。
Artículo 399 Todo funcionario judicial que, doblando la ley con fines egoístas o torciendo la ley por un favor, someta a investigación por responsabilidad penal a una persona que sabe que es inocente o protege intencionalmente de la investigación por responsabilidad penal a una persona que sabe que es culpable o , contraviniendo intencionalmente los hechos y la ley, tuerza la ley al dictar sentencias u órdenes en un proceso penal, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o reclusión penal; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de cinco años ni mayor de diez años; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años. 第三 百 九 十九 条 司法 工作 人员 徇私枉法 、 徇情枉法 , 对 明知 是 无罪 的 人 而使 他 受 追诉 、 对 明知 是 有罪 的 人 而 故意 包庇 不 使 他 受 追诉 , 或者 在 刑事 审判 活动 中故意 违背 事实 和 法律 作 枉法 裁判 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 的 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。
Todo funcionario judicial que, en un proceso civil o administrativo, intencionalmente se oponga a los hechos y a la ley y tuerza la ley al dictar sentencias u órdenes, si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o detención criminal; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a una pena privativa de libertad no menor de cinco años ni mayor de diez años. 在 民事 、 行政 审判 活动 中 故意 违背 事实 和 法律 作 枉法 裁判 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Cualquier funcionario judicial que, siendo gravemente irresponsable o abusando de su poder en la ejecución de sentencias u órdenes, no adopte medidas de preservación en un litigio de conformidad con la ley, o no cumpla con su deber legal de ejecución, o adopte ilegalmente medidas de preservación en un litigio o tome las medidas coercitivas de ejecución que causen graves perjuicios a los intereses de las partes u otras personas, serán sancionadas con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal; y si se causan pérdidas especialmente graves a los intereses de las partes o de otras personas, será condenado a pena de prisión de duración determinada no inferior a cinco años ni superior a diez años. 在 执行 判决 、 裁定 活动 中 , 严重 不负责任 或者 滥用职权 , 不 依法 采取 诉讼 保全 措施 、 不 履行 法定 执行 职责 , 或者 违法 采取 诉讼 保全 措施 、 强制 执行 措施 , 致使 当事人 或者 其他 人 的 利益 遭受 损失 的, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 致使 当事人 或者 其他 人 的 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Todo funcionario judicial que acepte sobornos y cometa alguno de los hechos señalados en los tres párrafos anteriores, que a su vez constituya un delito de los previstos en el artículo 385 de esta Ley, será condenado y sancionado de acuerdo con lo dispuesto en el caso de un delito más grave. castigo. 司法 工作 人员 收受 贿赂 , 有 前 三款 行为 的 , 同时 又 构成 本法 第三 百 八十 五条 规定 之 罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artículo 399 (a) Cuando una persona a quien la ley le atribuya el deber de arbitraje, intencionalmente se oponga a los hechos y las leyes y tuerza la ley al dictar un fallo en el arbitraje, si las circunstancias son graves, será condenado a - pena de prisión de no más de tres años o detención penal; y si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第三 百 九 十九 条 之一 依法 承担 仲裁 职责 的 人员 , 在 仲裁 活动 中 故意 违背 事实 和 法律 作 枉法 裁决 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 的 的 , 处 三年以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 400 Todo funcionario judicial que, sin autorización, ponga en libertad a un presunto criminal, un imputado o un delincuente detenido, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o con prisión preventiva; si las circunstancias son graves, será condenado a una pena de prisión fija de cinco años como mínimo y diez años como máximo; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de la libertad de duración determinada no inferior a diez años. 第四 百 条 司法 工作 人员 私 放在 押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 或者 罪犯 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 的 的 , 处十年 以上 有期徒刑。
Todo funcionario judicial que, por su flagrante negligencia en el deber, haga posible la fuga de un presunto delincuente, un imputado o un delincuente detenido, si las consecuencias son graves, será sancionado con una pena de prisión de duración determinada de no más de tres años o detención criminal; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a diez años. 司法 工作 人员 由于 严重 不负责任 , 致使 在押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 或者 罪犯 脱逃 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有 期徒刑。
Artículo 401 Todo funcionario judicial que, incurriendo en malas prácticas en beneficio personal, conceda la conmutación de la pena, la libertad condicional o la ejecución temporal de la pena fuera de prisión a un delincuente que no cumpla con las condiciones para ello, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de de tres años o detención criminal; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第四 百 零 一条 司法 工作 人员 徇私舞弊 , 对 不 符合 减刑 、 假释 、 暂 予 监外执行 条件 的 罪犯 , 予以 减刑 、 假释 或者 暂 予 监外执行 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 402 Todo funcionario administrativo encargado de hacer cumplir la ley que, incurriendo en malas prácticas en beneficio personal, no traslade a una persona que deba ser trasladada a un órgano judicial conforme a la ley para ser investigada por responsabilidad penal, si las circunstancias son graves, será sancionado con prisión de duración determinada de no más de tres años o detención penal; si las consecuencias son graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第四 百 零 二条 行政 执法 人员 徇私舞弊 , 对 依法 应当 移交 司法机关 追究 刑事责任 的 不 移交 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下有期徒刑。
Artículo 403 Todo funcionario de un departamento competente del Estado que, incurriendo en malas prácticas en beneficio personal y abusando de su poder, apruebe una solicitud de constitución y registro de una sociedad o una solicitud de emisión y cotización de acciones o bonos presentada por La empresa que no cumpla con las condiciones previstas por la ley, causando graves pérdidas al dinero o propiedad pública y a los intereses del Estado y del pueblo, será sancionada con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal. 第四 百 零 三条 国家 有关 主管 ​​部门 的 国家 机关 工作 人员 , 徇私舞弊 , 滥用职权 , 对 不 符合 法律 规定 条件 的 公司 、 、 登记 申请 或者 股票 、 债券 发行 、 上市 申请 , 予以 批准 或者 登记 , 致使 公共财产 、 国家 和 人民 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 五年 有期徒刑 或者 拘役。
Cuando un departamento de nivel superior obligue a una oficina de registro y a su personal a cometer los actos mencionados en el párrafo anterior, los principales miembros del departamento que sean directamente responsables de la infracción serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. . 上级 部门 强令 登记 机关 及其 工作 人员 实施 前款 行为 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 404 Todo funcionario tributario que, incurriendo en malas prácticas en beneficio personal, deje de cobrar o no cobra el impuesto a pagar, causando graves pérdidas a los ingresos del Estado, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o penal. detención; si se causan pérdidas especialmente graves, será condenado a una pena de prisión fija no inferior a cinco años. 第四 百 零四 条 税务 机关 的 工作 人员 徇私舞弊 , 不 征 或者 少 征 应征 税款 , 致使 国家 税收 遭受 重大 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 重大 损失 的 处 五年 以上有期徒刑。
Artículo 405 Todo funcionario tributario que, en contravención a lo dispuesto por la ley y las normas y reglamentos administrativos, incurra en malas prácticas para beneficio personal en la venta de facturas, compensación del impuesto a pagar y devolución de impuestos por exportaciones, causando graves pérdidas a los intereses de la Estado, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o reclusión penal; si se causan pérdidas especialmente graves a los intereses del Estado, será condenado a pena privativa de libertad no menor de cinco años. 第四 百零五 条 税务 机关 的 工作 人员 违反 法律 、 行政 法规 的 规定 , 在 办理 发售 发票 、 抵扣 税款 、 出口 退税 工作 , 徇私舞弊 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 五年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Los funcionarios de otros órganos del Estado que, en violación de las regulaciones estatales, incurran en malas prácticas para beneficio personal en la entrega de certificados de devolución de impuestos a las exportaciones, tales como los formularios de declaración de exportaciones y la verificación y cancelación de documentos para el producto de la exportación, causando grandes pérdidas a los intereses del Estado, serán sancionados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior. 其他 国家 机关 工作 人员 违反 国家 规定 , 在 提供 出口 货物 报关单 、 出口 收汇 核销 单 等 出口 退税 凭证 的 工作 中 , 徇私舞弊 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artículo 406 Todo funcionario de un órgano del Estado que, en la celebración o ejecución de un contrato, sea defraudado como consecuencia de su flagrante negligencia en el deber, causando graves perjuicios a los intereses del Estado, será sancionado con pena privativa de libertad de duración indeterminada. más de tres años o detención criminal; si se causan pérdidas especialmente graves a los intereses del Estado, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第四 百 零 六条 国家 机关 工作 人员 在 签订 、 履行 合同 过程 中 , 因 严重 不负责任 被 诈骗 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 407 Todo funcionario de un departamento forestal competente que, en contravención a las disposiciones de la Ley Forestal, expida licencias de tala de árboles forestales en exceso de las cuotas anuales de tala aprobadas o, en violación de las normas, expida arbitrariamente licencias de tala de árboles forestales, si en la medida en que cause graves daños al bosque, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal. 第四 百零七 条 林业 主管 部门 的 工作 人员 违反 森林 法 的 规定 , 超过 批准 的 年 采伐 限额 发放 林木 采伐 许可证 或者 违反 规定 滥发 林木 采伐 许可证 , 情节 严重 , 致使 森林 遭受 严重 破坏 的 , 处三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 408 Todo funcionario de un órgano del Estado encargado de la protección, vigilancia y control del medio ambiente, por su flagrante negligencia en sus deberes, ocasiona un accidente grave de contaminación ambiental, que ocasiona graves pérdidas de propiedad pública o privada o las graves consecuencias de lesiones o perjuicios. muerte de personas, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal. 第四 百零八 条 负有 环境保护 监督 管理 职责 的 国家 机关 工作 人员 严重 不负责任 , 导致 发生 重大 环境污染 事故 , 致使 公私 财产 遭受 重大 损失 或者 造成 人身 伤亡 的 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役。
Artículo 408 (a) Cuando un funcionario estatal con funciones de supervisión y gestión de la inocuidad de los alimentos abusa de sus poderes o descuida sus deberes, si se produce un accidente grave de inocuidad de los alimentos u otra consecuencia grave, será condenado a una pena de prisión de no más de 5 años o detención criminal; o si se ocasiona alguna consecuencia especialmente grave, ser condenado a pena privativa de libertad no menor de 5 años pero no mayor de 10 años. 第四 百零八 条 之一 负有 食品 安全 监督 管理 职责 的 国家 机关 工作 人员 , 滥用职权 或者 玩忽职守 , 导致 发生 重大 食品 安全 事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成特别 严重 后果 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Cuando el delito previsto en el párrafo anterior sea cometido por el funcionario del Estado haciendo falsedad para beneficio personal, se le impondrá una pena mayor. 徇私舞弊 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
Artículo 409 Todo funcionario de un departamento administrativo de salud pública que se dedique a la prevención y tratamiento de enfermedades infecciosas que, por su flagrante negligencia en el deber, provoque la propagación o epidemia de una enfermedad infecciosa, si las circunstancias son graves, será sancionado con - pena privativa de libertad no mayor de tres años o reclusión penal. 第四 百零九 条 从事 传染病 防治 的 政府 卫生 行政 部门 的 工作 人员 严重 不负责任 , 导致 传染病 传播 或者 流行 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 410 Todo funcionario de un órgano del Estado que, incurriendo en malas prácticas para beneficio personal, violando las leyes y reglamentos sobre administración de tierras y abusando de su poder, apruebe ilegalmente la requisa u ocupación de tierras o transfiera ilegalmente a bajo precio el derecho al uso de Las tierras de propiedad estatal, si las circunstancias son graves, serán sancionadas con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal; si se causan pérdidas especialmente graves a los intereses del Estado o del colectivo, será condenado a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第四 百一 十条 国家 机关 工作 人员 徇私舞弊 , 违反 土地 管理 法规 , 滥用职权 , 非法 批准 征用 、 占用 土地 , 或者 非法 低价 出让 国有 土地 使用 权 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役; 致使 国家 或者 集体 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 411 Todo funcionario de Aduanas que, incurriendo en malas prácticas en beneficio personal, se complique en el contrabando, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a prisión de duración determinada no inferior a cinco años. 第四 百一 十 一条 海关 工作 人员 徇私舞弊 , 放纵 走私 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Artículo 412 Todo funcionario del departamento encargado de la inspección de mercancías a nivel nacional o local que, incurriendo en malas prácticas en beneficio personal, falsifique resultados de inspección, será sancionado con pena de prisión de duración determinada no superior a cinco años o prisión penal; si las consecuencias son graves, será condenado a una pena de prisión fija no inferior a cinco años ni superior a diez años. 第四 百一 十二 条 国家 商检 部门 、 商检 机构 的 工作 人员 徇私舞弊 , 伪造 检验 结果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
El funcionario, como se menciona en el párrafo anterior, que por su grave negligencia en sus deberes no inspecciona las mercancías que deben ser inspeccionadas, retrasa la inspección o la emisión de un certificado o emite un certificado falso, causando graves pérdidas a los intereses de Estado, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 前款 所列 人员 严重 不负责任 , 对 应当 检验 的 物品 不 检验 , 或者 延误 检验 出 证 、 错误 出 证 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 413 Todo funcionario de un órgano de cuarentena animal y vegetal que, incurriendo en malas prácticas en beneficio personal, forje un resultado de cuarentena, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o reclusión penal; si las consecuencias son graves, será condenado a una pena de prisión fija no inferior a cinco años ni superior a diez años. 第四 百一 十三 条 动植物 检疫 机关 的 检疫 人员 徇私舞弊 , 伪造 检疫 结果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Cualquier funcionario, como se menciona en el párrafo anterior, que, debido a su grave negligencia en el deber, no realice la inspección de cuarentena de los artículos que deben inspeccionarse, retrase la realización de la inspección de cuarentena o la emisión de certificados, o emita certificados falsos, causando así graves daños a los intereses del Estado, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 前款 所列 人员 严重 不负责任 , 对 应当 检疫 的 检疫 物 不 检疫 , 或者 延误 检疫 出 证 、 错误 出 证 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 414 Todo funcionario de un órgano del Estado que, siendo responsable de investigar delitos como la producción y venta de productos falsificados o de calidad inferior, incurra en malas prácticas para beneficio personal y no cumpla con su deber de investigación como lo exige la ley, si las circunstancias sean graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal. 第四 百一 十四 条 对 生产 、 销售 伪劣 商品 犯罪 行为 负有 追究 责任 的 国家 机关 人员 , 徇私舞弊 , 不 履行 法律 规定 的 追究 职责 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 415 Todo funcionario de un órgano del Estado que esté a cargo de la tramitación de pasaportes, visados ​​u otros certificados de entrada o salida, conceda a sabiendas un certificado de entrada o salida a una persona que intente cruzar ilegalmente la frontera (frontera) nacional o, a un funcionario de una Un órgano estatal como las autoridades fronterizas o una oficina de aduanas que conscientemente permita pasar a una persona que cruza ilegalmente la frontera nacional (frontera) será condenado a una pena de prisión de duración determinada de no más de tres años o detención penal; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第四 百一 十五 条 负责 办理 护照 、 签证 以及 其他 出入境 证件 的 国家 机关 工作 人员 , 对 明知 是 企图 偷 越 国 (边) 境 的 人员 , 予以 办理 出入境 证件 的 , 或者 边防 、 海关 等 国家机关 工作 人员 , 对 明知 是 偷 越 国 (边) 境 的 人员 , 予以 放行 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 416 Todo funcionario de un órgano del Estado que tenga las funciones y responsabilidades de rescatar a una mujer o niño que sea secuestrado, vendido o secuestrado no lo haga al recibir una solicitud de rescate de la víctima o de sus familiares o Al recibir un informe sobre el mismo hecho por cualquier otra persona, causando graves consecuencias, será condenado a pena privativa de libertad no mayor de cinco años o reclusión penal. 第四 百一 十六 条 对 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 负有 解救 职责 的 国家 机关 工作 人员 , 接到 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 及其 家属 的 解救 要求 或者 接到 其他 的 的 举报 ,而 对 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 不 进行 解救 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Todo funcionario de un órgano del Estado encargado de dichas funciones y responsabilidades que, aprovechando su cargo, obstaculice el esfuerzo de rescate, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de dos años ni mayor de siete años; si las circunstancias son relativamente leves, será condenado a prisión de duración determinada no superior a dos años o prisión penal. 负有 解救 职责 的 国家 机关 工作 人员 利用 职务 阻碍 解救 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 417 Todo funcionario de un órgano del Estado, encargado de las funciones y responsabilidades de investigar y prohibir actividades delictivas, que divulgue información o brinde conveniencia a los delincuentes para ayudarlos a escapar de la pena, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años. años o detención criminal; si las circunstancias son graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a diez años. 第四 百一 十七 条 有 查禁 犯罪 活动 职责 的 国家 机关 工作 人员 , 向 犯罪分子 通风报信 、 提供 便利 , 帮助 犯罪分子 逃避 处罚 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 418 Todo funcionario de un órgano del Estado que incurra en malas prácticas en beneficio personal en la contratación de servidores públicos o estudiantes, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 第四 百一 十八 条 国家 机关 工作 人员 在 招收 公务员 、 学生 工作 中 徇私舞弊 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 419 Todo funcionario de un órgano del Estado que, por su flagrante negligencia en sus deberes, cause daños o pérdidas a preciosas reliquias culturales, si las consecuencias son graves, será sancionado con pena de prisión de duración determinada no superior a tres años o prisión penal. . 第四 百一 十九 条 国家 机关 工作 人员 严重 不负责任 , 造成 珍贵 文物 损毁 或者 流失 , 后果 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Capítulo X Delitos de Transgresión de Deberes de los Militares 第十 章 军人 违反 职责 罪
Artículo 420 Todo acto cometido por un militar en transgresión de sus deberes, acto que atente contra los intereses militares del Estado y por tanto deba ser sancionado penalmente de conformidad con la ley, constituye delito de transgresión de deberes por parte del militar. 第四 百二 十条 军人 违反 职责 , 危害 国家 军事 利益 , 依照 法律 应当 受 刑罚 处罚 的 行为 , 是 军人 违反 职责 罪。
Artículo 421 Todo militar que desobedezca una orden en tiempo de guerra, poniendo en peligro una operación militar, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años; si se causan grandes pérdidas en una batalla o campaña, será condenado a prisión de duración determinada no inferior a 10 años, cadena perpetua o muerte. 第四 百 二十 一条 战时 违抗 命令 , 对 作战 造成 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致使 战斗 、 战役 遭受 损失 的 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者。。
Artículo 422 Todo militar que intencionalmente oculte o haga un informe falso sobre la situación militar, se niegue a transmitir una orden militar o transmita una orden militar falsa, poniendo en peligro una operación militar, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años. pero no más de 10 años; si se causan grandes pérdidas en una batalla o campaña, será condenado a prisión de duración determinada no inferior a 10 años, cadena perpetua o muerte. 第四 百 二十 二条 故意 隐瞒 、 ​​谎报 军情 或者 拒 传 、 假 传 军令 , 对 作战 造成 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致使 战斗 、 战役 遭受 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有 期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Artículo 423 Todo militar que no se preocupe más que por salvarse el pellejo en el campo de batalla, voluntariamente deponga las armas y se entregue al enemigo, será condenado a pena de prisión fija no menor de tres años ni mayor de diez años; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años o cadena perpetua. 第四 百 二十 三条 在 战场 上 贪生怕死 , 自动 放下 武器 投降 敌人 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Todo militar que, después de rendirse al enemigo, trabaje para el enemigo, será condenado a pena privativa de libertad no menor de 10 años, cadena perpetua o muerte. 投降 后 为 敌人 效劳 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Artículo 424 Todo militar que desertara del campo de batalla será condenado a pena privativa de libertad no mayor de tres años; si las circunstancias son graves, será condenado a una pena de prisión fija no inferior a tres años ni superior a diez años; si se causan grandes pérdidas en una batalla o campaña, será condenado a prisión de duración determinada no inferior a 10 años, cadena perpetua o muerte. 第四 百 二十 四条 战时 临阵脱逃 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致使 战斗 、 战役 遭受 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无 期徒刑 或者 死刑。
Artículo 425 El que, al mando o de servicio, deje su cargo sin permiso o descuide sus funciones, causando graves consecuencias, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第四 百 二十 五条 指挥 人员 和 值班 、 值勤 人员 擅离职守 或者 玩忽职守 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Quien en tiempo de guerra cometa el delito mencionado en el párrafo anterior será sancionado con pena privativa de libertad no menor de cinco años. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Artículo 426 Quien, mediante violencia o amenaza, obstaculice el cumplimiento de sus funciones a un comandante o un detenido, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal; si las circunstancias son graves, esas personas serán condenadas a una pena de prisión de cinco a diez años; si las circunstancias son particularmente graves, la pena será de prisión de duración determinada superior a 5 años o cadena perpetua. Se aplicará un castigo más severo durante la guerra. 第四 百 二十 六条 以 暴力 、 威胁 方法 , 阻碍 指挥 人员 或者 值班 、 值勤 人员 执行 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。 战时 从重 处罚。
Artículo 427 Todo funcionario que abuse de su poder e instigue a sus subordinados a actuar en transgresión de sus deberes, causando graves consecuencias, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal; si las circunstancias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a cinco años ni superior a diez años. 第四 百二 十七 条 滥用职权 , 指使 部属 进行 违反 职责 的 活动 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 428 El comandante que desobedezca una orden, se acobarde antes de una batalla o se encuentre inactivo en una operación militar, causando graves consecuencias, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años; si se ocasionan graves pérdidas en una batalla o campaña o si concurren otras circunstancias especialmente graves, será condenado a una pena de prisión fija no inferior a cinco años. 第四 百二 十八 条 指挥 人员 违抗 命令 , 临阵 畏缩 , 作战 消极 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 致使 战斗 、 战役 遭受 重大 损失 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 处 五年 以上 有 期徒刑。
Artículo 429 Todo comandante en el campo de batalla que esté en condiciones de rescatar a las fuerzas vecinas que sabe que se encuentran en una situación crítica, pero que no lo haga a pedido, causando graves pérdidas a este último, será condenado a pena privativa de libertad indefinida. más de cinco años. 第四 百二 十九 条 在 战场 上 明知 友邻部队 处境 危急 请求 救援 , 能 救援 而不 救援 , 致使 友邻部队 遭受 重大 损失 的 , 对 指挥 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑。
Artículo 430 Todo militar que en el desempeño de sus funciones deje su cargo sin permiso o vicios de China o lo haga estando fuera del país, comprometiendo así los intereses militares del Estado, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de de cinco años o detención criminal; si las circunstancias son graves, será condenado a una pena privativa de libertad no inferior a cinco años. 第四 百 三十 条 在 履行 公务 期间 , 擅 离 岗位 , 叛逃 境外 或者 在 境外 叛逃 , 危害 国家 军事 利益 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Todo militar que, al pilotar una aeronave o un buque, tenga defectos o si concurren otras circunstancias especialmente graves, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de 10 años, cadena perpetua o muerte. 驾驶 航空器 、 舰船 叛逃 的 , 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Artículo 431 Quien mediante robo, espionaje o compra obtenga ilegalmente secretos militares será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años; si las circunstancias son graves, será condenado a una pena de prisión fija no inferior a cinco años ni superior a diez años; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de diez años. 第四 百 三十 一条 以 窃取 、 刺探 、 收买 方法 , 非法 获取 军事 秘密 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年以上 有期徒刑。
Quien robe, espíe o compre secretos militares u ofrezca ilegalmente tales secretos a agencias, organizaciones o personas fuera del territorio de China, será condenado a una pena de prisión de duración determinada no inferior a 10 años, cadena perpetua o muerte. 为 境外 的 机构 、 组织 、 人员 窃取 、 刺探 、 收买 、 非法 提供 军事 秘密 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Artículo 432 Quien, en contravención a las leyes y reglamentos sobre protección de secretos de Estado, divulgue intencional o negligentemente secretos militares, si las circunstancias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal; si las circunstancias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a cinco años ni superior a diez años. 第四 百 三十 二条 违反 保守 国家 秘密 法规 , 故意 或者 过失 泄露 军事 秘密 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Quien en tiempo de guerra cometa el delito mencionado en el párrafo anterior será sancionado con pena privativa de libertad no menor de cinco años ni mayor de diez años; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de diez años oa cadena perpetua. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Artículo 433 Quien en tiempo de guerra fabrique rumores para engañar a otros y perjudique la moral de las tropas, será sancionado con pena de prisión fija no mayor de 3 años; si las circunstancias son graves, la pena será de prisión por un período fijo de 3 a 10 años; si las circunstancias son particularmente graves, la pena será de prisión de duración determinada superior a 10 años o cadena perpetua. 第四 百 三十 三条 战时 造谣惑众 , 动摇军心 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者无期徒刑。
Artículo 434 El que en tiempo de guerra se lesione para eludir su obligación militar será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años; si las circunstancias son graves, será condenado a pena privativa de la libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 第四 百 三十 四条 战时 自 伤 身体 , 逃避 军事 义务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 435 Quien, en violación de la ley del servicio militar, desertara de las fuerzas armadas, si las circunstancias fueran graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 第四 百 三十 五条 违反 兵役 法规 , 逃离 部队 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Quien en tiempo de guerra cometa el delito mencionado en el párrafo anterior será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de siete años. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 436 Quien viole las normas sobre uso de armas y equipos, si las circunstancias son graves y se produce un accidente que provoque lesiones graves o la muerte de otra persona por incumplimiento de sus deberes, o si hay otras consecuencias graves, será condenado. a prisión de duración determinada de no más de tres años o detención penal; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第四 百 三十 六条 违反 武器 装备 使用 规定 , 情节 严重 , 因而 发生 责任 事故 , 致 人 重伤 、 死亡 或者 造成 其他 严重 的 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 的 的 , 处 三年以上 七年 以下 有期徒刑。
Artículo 437 Quien en contravención al reglamento sobre control de armas y equipo altere sin autorización el uso de armas y equipo asignado, si las consecuencias son graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal; si las consecuencias son especialmente graves, se le impondrá una pena de prisión de duración determinada no inferior a tres años ni superior a siete años. 第四 百 三 十七 条 违反 武器 装备 管理 规定 , 擅自 改变 武器 装备 的 编 配 用途 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有 期徒刑。
Artículo 438 El que sustraiga o se apodere a la fuerza de armas, equipo o material militar será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal; si las circunstancias son graves, será condenado a una pena de prisión fija de cinco años como mínimo y diez años como máximo; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años, a cadena perpetua oa muerte. 第四 百 三 十八 条 盗窃 、 抢夺 武器 装备 或者 军用 物资 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有 期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Quien robe o se apodere de armas de fuego, municiones o explosivos, será sancionado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 127 de esta Ley. 盗窃 、 抢夺 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 依照 本法 第一 百二 十七 条 的 规定 处罚。
Artículo 439 Quien venda o transfiera ilegalmente armas o equipo de las fuerzas armadas será sancionado con pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años; si se vende o transfiere una gran cantidad de armas o equipo o si concurren otras circunstancias especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no inferior a 10 años, cadena perpetua o muerte. 第四 百 三 十九 条 非法 出卖 、 转让 军队 武器 装备 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 出卖 、 转让 大量 武器 装备 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者死刑。
Artículo 440 Quien, en violación de una orden, abandone armas o equipo será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal; si abandona importantes o gran cantidad de armas o equipo o si concurren otras circunstancias graves, será sancionado con pena privativa de libertad no menor de cinco años. 第四 百 四十 条 违抗 命令 , 遗弃 武器 装备 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 遗弃 重要 或者 大量 武器 装备 的 , 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上。。
Artículo 441 Quien pierda armas o equipo y no informe inmediatamente del asunto, o concurran otras circunstancias graves, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años o prisión penal. 第四 百 四十 一条 遗失 武器 装备 , 不 及时 报告 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artículo 442 Cuando los bienes inmuebles de las fuerzas armadas se vendan o transfieran en violación del reglamento, si las circunstancias son graves, los responsables directos del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de tres años o detención criminal; si las circunstancias son especialmente graves, serán condenados a pena privativa de libertad no menor de tres años ni mayor de diez años. 第四 百 四十 二条 违反 规定 , 擅自 出卖 、 转让 军队 房地产 , 情节 严重 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 443 Toda persona que abuse de su poder y maltrate a un subordinado, si las circunstancias son tan flagrantes que la víctima resulte gravemente herida o si hay otras consecuencias graves, será sancionada con pena privativa de libertad no mayor de cinco años o prisión penal. ; si causa la muerte de la víctima, será condenado a prisión de duración determinada no inferior a cinco años. 第四 百 四十 三条 滥用职权 , 虐待 部属 , 情节 恶劣 , 致 人 重伤 或者 造成 其他 严重 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 致 人 死亡 的 , 处 五年 以上。
Artículo 444 Cuando un militar herido o enfermo sea deliberadamente abandonado en un campo de batalla, si las circunstancias son flagrantes, los responsables directos del delito serán sancionados con pena privativa de libertad no mayor de cinco años. 第四 百 四十 四条 在 战场 上 故意 遗弃 伤病 军人 , 情节 恶劣 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑。
Artículo 445 Quien, con el deber de salvar y tratar a los militares en tiempo de guerra, se niegue a hacerlo a un militar que, aunque esté gravemente enfermo o herido, pueda ser salvado o tratado, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de de cinco años o detención criminal; si causa grave invalidez o muerte del militar enfermo o herido o si concurren otras circunstancias graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de cinco años ni mayor de diez años. 第四 百 四十 五条 战时 在 救护 治疗 职位 上 , 有条件 救治 而 拒不 救治 危重 伤病 军人 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 伤病 军人 重 残 、 死亡 或者 有 其他 严重 情节的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artículo 446 Todo militar que, en tiempo de guerra, hiera cruelmente a residentes inocentes en un área de operación militar o saquee su dinero o propiedad, será sancionado con pena de prisión fija no mayor de cinco años; si las circunstancias son graves, será condenado a una pena de prisión fija de cinco años como mínimo y diez años como máximo; si las circunstancias son especialmente graves, será condenado a pena privativa de libertad no menor de diez años, a cadena perpetua oa muerte. 第四 百 四十 六条 战时 在 军事 行动 地区 , 残害 无辜 居民 或者 掠夺 无辜 居民 的 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 ,处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Artículo 447 Quien libere a un prisionero de guerra sin autorización será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de cinco años; si, sin autorización, libera a un prisionero de guerra importante oa varios prisioneros de guerra o si concurren otras circunstancias graves, será sancionado con una pena de prisión fija no inferior a cinco años. 第四 百 四 十七 条 私 放 俘虏 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 私 放 重要 俘虏 、 私 放 俘虏 多人 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Artículo 448 Quien maltrate a un prisionero de guerra, si las circunstancias son flagrantes, será sancionado con pena privativa de libertad no mayor de tres años. 第四 百 四 十八 条 虐待 俘虏 , 情节 恶劣 的 , 处 三年 以下 有期徒刑。
Artículo 449 Si durante la guerra un militar es condenado a una pena de prisión por un período fijo de no más de tres años por un delito que comete y se le concede la suspensión de la pena porque no presenta ningún peligro real, se le podrá permitir que expiar su delito mediante la realización de actos meritorios. andanzas. Si verdaderamente realiza hechos meritorios, la sentencia original podrá ser rescindida y no será considerado un criminal. 第四 百 四 十九 条 在 战时 , 对 被 判处 三年 以下 有期徒刑 没有 现实 危险 宣告 的 的 犯罪 军人 , 允许 其 戴罪立功 , 确 有 立功 表现 时 , 可以 撤销 原判 刑罚 , 不 以 犯罪 论处。
Artículo 450 Este Capítulo se aplicará a los oficiales, personal civil, soldados en servicio activo y cadetes con estatus militar del Ejército Popular de Liberación de China, oficiales de policía, personal civil y soldados en servicio activo y cadetes con estatus militar de la Policía Armada Popular China. y reservistas y otras personas que realicen tareas militares. 第四 百 五十 条 本章 适用 于 中国人民解放军 的 现役 军官 、 文职 干部 、 士兵 及 具有 军籍 的 学员 和 中国 人民 武装警察 部队 的 现役 警官 、 文职 干部 、 士兵 及 具有 军籍 的 学员 以及 执行 军事 任务 的 预备役人员 和 其他 人员。
Artículo 451 La palabra "tiempo de guerra" tal como se emplea en esta Ley significa el momento en que el Estado declara el estado de guerra, las fuerzas armadas reciben tareas de operaciones o cuando el enemigo lanza un ataque sorpresa. 第四 百 五十 一条 本章 所称 战时 , 是 指 国家 宣布 进入 战争状态 、 部队 受领 作战 任务 或者 遭 敌 突然 袭击 时。
Se considerará tiempo de guerra el momento en que las fuerzas armadas ejecuten tareas de la ley marcial o se enfrenten a emergencias de violencia. 部队 执行 戒严 任务 或者 处置 突发 性 暴力 事件 时 , 以 战时 论。
Disposiciones suplementarias Estatutos
Artículo 452 Esta Ley entrará en vigencia a partir del 1 de octubre de 1997. 第四 百 五十 二条 本法 自 1997 年 10 月 1 日 起 施行。
Los reglamentos, disposiciones complementarias y decisiones que dicte la Comisión Permanente de la Asamblea Popular Nacional, enumerados en el Anexo I de esta Ley, que hayan sido incorporados a esta Ley o ya no sean de aplicación, quedarán sin efecto a partir de la fecha de vigencia de esta Ley. en efecto. 列 于 本法 附件 一 的 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 条例 、 补充 规定 和 决定 , 已 纳入 本法 或者 已 不 适用 , 自 本法 施行 之 日 起 , 予以 废止。
Se mantendrán las disposiciones y decisiones complementarias dictadas por la Comisión Permanente de la Asamblea Popular Nacional, que se enumeran en el Anexo II de esta Ley. Entre ellas, se mantendrán en vigor las disposiciones sobre sanción administrativa y medidas administrativas; sin embargo, dado que las disposiciones sobre responsabilidad penal han sido incorporadas a esta Ley, las disposiciones pertinentes de esta Ley prevalecerán a partir de la fecha de vigencia de esta. 列 于 本法 附件 二 的 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 补充 规定 和 决定 予以 保留。 其中 , 有关 行政 处罚 和 行政 措施 的 规定 继续 有效 ; 有关 刑事责任 的 规定 已 纳入 本法 自 本法 施行 之日 起 , 适用 本法 规定。
Apéndice I Anexo I
Los siguientes reglamentos, disposiciones complementarias y decisiones dictadas por la Comisión Permanente de la Asamblea Popular Nacional que hayan sido incorporados a esta Ley o ya no sean aplicables, quedarán sin efecto a partir de la entrada en vigencia de esta Ley: 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 下列 条例 、 补充 规定 和 决定 , 已 纳入 本法 或者 已 不 适用 , 自 本法 施行 之 日 起 , 予以 废止 :
1. Reglamento provisional de la República Popular China sobre el castigo de los militares que cometen delitos contrarios a sus obligaciones 1.中华人民共和国 惩治 军人 违反 职责 罪 暂行条例
2. Decisión sobre el castigo severo de los delincuentes que saboteen gravemente la economía 2.关于 严惩 严重 破坏 经济 的 罪犯 的 决定
3. Decisión sobre el castigo severo de los delincuentes que pongan en grave peligro la seguridad pública 3.关于 严惩 严重 危害 社会 治安 的 犯罪分子 的 决定
4. Disposiciones complementarias relativas al castigo de los delitos de tráfico ilícito 4.关于 惩治 走私 罪 的 补充 规定
5. Disposiciones complementarias relativas al castigo de los delitos de malversación y cohecho 5.关于 惩治 贪污 罪 贿赂 罪 的 补充 规定
6. Disposiciones complementarias relativas al castigo de los delitos de divulgación de secretos de Estado 6.关于 惩治 泄露 国家 秘密 犯罪 的 补充 规定
7. Disposiciones complementarias relativas al castigo de los delitos de capturar o matar especies preciosas y en peligro de vida silvestre bajo protección especial del Estado 7.关于 惩治 捕杀 国家 重点 保护 的 珍贵 、 濒危 野生 动物 犯罪 的 补充 规定
8. Decisión sobre el castigo de los delitos de profanación de la bandera nacional y el emblema nacional de la República Popular China 8.关于 惩治 侮辱 中华人民共和国 国旗 国徽 罪 的 决定
9. Disposiciones complementarias relativas al castigo del delito de excavación y robo de lugares de cultura antigua o tumbas antiguas 9.关于 惩治 盗掘 古 文化 遗址 古 墓葬 犯罪 的 补充 规定
10. Decisión sobre el castigo de los delincuentes implicados en el secuestro de aeronaves 10.关于 惩治 劫持 航空器 犯罪分子 的 决定
11. Disposiciones complementarias relativas al castigo de los delitos de falsificación de marcas registradas 11.关于 惩治 假冒 注册 商标 犯罪 的 补充 规定
12. Decisión sobre el castigo de los delitos de producción y venta de productos falsificados o de calidad inferior 12.关于 惩治 生产 、 销售 伪劣 商品 犯罪 的 决定
13. Decisión relativa a la sanción de los delitos de infracción del derecho de autor 13.关于 惩治 侵犯 著作权 的 犯罪 的 决定
14. Decisión relativa a la sanción de delitos contra la ley de sociedades 14.关于 惩治 违反 公司法 的 犯罪 的 决定
15. Decisión sobre el tratamiento de los delincuentes en proceso de reforma mediante el trabajo y de las personas en rehabilitación mediante el trabajo que escapan o cometen nuevos delitos 15.关于 处理 逃跑 或者 重新 犯罪 的 劳改犯 和 劳教 人员 的 决定
Apéndice II 附件 二
Se conservarán las siguientes disposiciones y decisiones complementarias promulgadas por el Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional. Entre ellas, las disposiciones sobre sanción administrativa y medidas administrativas permanecerán en vigor; Dado que las disposiciones sobre responsabilidad penal han sido incorporadas a esta Ley, las disposiciones pertinentes de esta Ley prevalecerán a partir de la fecha de vigencia de esta Ley: 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 下列 补充 规定 和 决定 予以 保留 , 其中 , 有关 行政 处罚 和 行政 措施 的 规定 继续 有效 ; 有关 刑事责任 的 规定 已 纳入 本法 , 自 本法 施行 之 日 起 , 适用 本法规定 :
1. Decisión sobre la prohibición de estupefacientes 1.关于 禁毒 的 决定
2. Decisión sobre el castigo de los delincuentes que contrabandean, producen, venden o difunden material pornográfico 2.关于 惩治 走私 、 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 的 犯罪分子 的 决定
3. Decisión sobre la prohibición estricta de la prostitución y la prostitución 3.关于 严禁 卖淫 嫖娼 的 决定
4. Decisión sobre el castigo severo de los delincuentes que secuestran y trafican o secuestran a mujeres o niños 4.关于 严惩 拐卖 、 绑架 妇女 、 儿童 的 犯罪分子 的 决定
5. Disposiciones complementarias relativas a la imposición de sanciones por delitos de evasión fiscal y negativa a pagar impuestos 5.关于 惩治 偷税 、 抗税 犯罪 的 补充 规定
6. Disposiciones complementarias sobre el castigo severo de los delitos de organización o transporte de otra (s) persona (s) para cruzar ilegalmente la frontera nacional (frontera) 6.关于 严惩 组织 、 运送 他人 偷 越 国 (边) 境 犯罪 的 补充 规定
7. Decisión sobre el castigo de los delitos de alteración del orden financiero 7.关于 惩治 破坏 金融 秩序 犯罪 的 决定
8. Decisión sobre sanción por delitos de falsificación, falsificación o venta ilegal de facturas especiales por impuesto al valor agregado 8.关于 惩治 虚开 、 伪造 和 非法 出售 增值税 专用 发票 犯罪 的 决定

Esta traducción al inglés proviene del sitio web oficial del Congreso Nacional del Pueblo de la República Popular China y del Tribunal Supremo del Pueblo. En un futuro próximo, una versión en inglés más precisa traducida por nosotros estará disponible en el Portal de leyes de China.