Observador de justicia de China

中 司 观察

InglésÁrabeChino (simplificado)DutchFrancésAlemánHindiItalianoJaponésCoreanoportuguésrusoespañolSuecoHebreoIndonesianVietnamitaThaiturcoMalay

Gracias a la grabación de audio / video, es posible que los perezosos ya no sean necesarios en los tribunales de China

Dom, 28 Abr 2019
Categorías: Insights
Editor: Wu Xi 吴希

 

En un tribunal chino, un abogado habla a una velocidad diez veces más lenta de lo normal. Por favor, no lo veas como la divertida escena de la pereza en la película animada. Zootopiao una escena a cámara lenta en la película. El abogado experimentado lo hizo para que el asistente legal pudiera registrar con precisión todas sus opiniones.

El Tribunal Popular Supremo de China (SPC) promulgó las regulaciones ya en 2010, requiriendo que los tribunales de todos los niveles en todo el país realicen grabaciones de audio y video a tiempo completo de los juicios para resolver las deficiencias de la transcripción judicial que solo registran los secretarios legales. La regulación fue revisada nuevamente en 2017. En esta revisión, el SPC requiere que los tribunales, cuando las condiciones lo permitan, conviertan las transcripciones judiciales del sistema inteligente de reconocimiento de voz.

De acuerdo con la Ley de Procedimiento Civil de la República Popular China (CPL), el secretario de la ley anotará todas las actividades en un juicio judicial en la transcripción que, posteriormente, será firmada y confirmada por los jueces, el secretario de la ley, las partes y otros litigantes. . Ahora, además del registro del secretario, los tribunales chinos han agregado grabaciones de audio / video para garantizar que el registro del tribunal sea más preciso.

Los tribunales de China conceden tanta importancia al uso de nuevos medios técnicos para registrar el proceso judicial porque los registros judiciales juegan un papel importante en los litigios chinos. En el pasado, la precisión de las transcripciones judiciales registradas por los secretarios legales no podía satisfacer las necesidades de los tribunales. El artículo titulado “Estudio sobre los métodos de grabación judicial en el contexto de la informatización” (信息 化 背景 下 庭审 记录 方式 问题 研究) [1], que se publicó en el “Journal of Law Application” (法律 适用) en 2016, discutió la asunto. El “Journal of Law Application” (法律 适用) es un periódico del Colegio Nacional de Jueces de China, que está afiliado al SPC y es la principal institución de educación y formación para los jueces chinos.

Ning Jie (宁杰) y Cheng Gang (程 刚), los autores del artículo, dos jueces del Tribunal Popular Intermedio de Zhenjiang de la provincia de Jiangsu, creen que el importante papel de la transcripción judicial del secretario judicial en el procedimiento civil de China se refleja principalmente en los siguientes tres puntos:

1. En la práctica, la transcripción judicial es la única base para las decisiones judiciales. La declaración y la defensa de las partes, la prueba y el contrainterrogatorio de las pruebas estarán sujetas en última instancia a las circunstancias registradas en la transcripción judicial. Después del juicio, el juez redactará el fallo principalmente leyendo la transcripción.

2. La transcripción judicial es la principal prueba para juzgar si el procedimiento es legal. Si las partes cuestionan la legalidad de los procedimientos del juicio, el tribunal de segunda instancia y el tribunal de nuevo juicio emitirán un fallo basado en la transcripción judicial.

3. La transcripción judicial es la principal prueba para juzgar si la determinación de los hechos del juez y la aplicación de la ley son precisas. Si la autoridad supervisora ​​quiere saber si un juez juzgó un caso determinado de acuerdo con la ley o si debería ser sancionado, por lo general solo puede basarse en la transcripción judicial.

Dado que la transcripción judicial es tan importante, debe ser lo más completa, precisa y verdadera posible. Sin embargo, según la investigación realizada por los autores del artículo sobre un tribunal popular intermedio y siete tribunales populares primarios en una ciudad de la provincia de Jiangsu, la transcripción del tribunal del secretario de justicia no cumple con el requisito.

El 75.68% de los secretarios judiciales dijo que hubo omisión de información; El 84.87% admitió que las palabras de las partes y los jueces no se pudieron registrar en su totalidad; El 75.68% señaló que nunca se registró la alteración de la orden judicial; y el 88.1% indicó que esperaba dejar constancia de las expresiones y modales de las partes en el juicio, pero no hubo tiempo suficiente.

Además, los autores también entrevistaron a algunos secretarios legales.

Algunos decían que “las fiestas eran emotivas y repetitivas. Por conveniencia del acta, no anotaré algunas palabras de las partes si creo que no son importantes; a veces las palabras no están bien organizadas y las resumiré de acuerdo con mi comprensión ".

Algunos dijeron, “en cuanto al contenido que el juez claramente me pidió que registrara, lo registraría con precisión; en cuanto al contenido que el juez no pidió, solo lo registraría en general si pensara que no es importante ”.

Algunos dijeron, “a veces el juez concluía y resumía las declaraciones de las partes, y yo solo registraba el resumen del juez. A veces el resumen no era exactamente igual a lo que decían las partes, pero el juez me pidió que lo dejara constancia y tuve que hacerlo de esta forma ”.

Los autores creen que las diversas situaciones mencionadas anteriormente ocurren porque el lenguaje del ensayo contiene mucha información inútil. Por lo tanto, el asistente legal generalmente debe resumir y refinar las palabras de las partes y los jueces en el tribunal. Es probable que esto dé como resultado el filtrado o la eliminación gradual de algunos contenidos del discurso que contienen información importante en la escena del juicio. Además, el secretario de la ley generalmente obedece completamente al juez y registrará, completará y corregirá la transcripción según lo requiera el juez.

Además, la velocidad de escritura del asistente legal también limita su capacidad para registrar con precisión el proceso del juicio. Los requisitos del Tribunal Popular Superior de Jiangsu para la velocidad de escritura del asistente legal son: 120 palabras / minuto en un nivel primario, 160 palabras / minuto en un nivel intermedio y 180 palabras / minuto en un nivel avanzado. Sin embargo, las partes en un juicio generalmente hablan 250 palabras por minuto, y hablarán aún más rápido en el acalorado debate judicial.

Muchos secretarios legales tienen que pedir a las partes que hablen lentamente durante el juicio para que puedan grabar. Por lo tanto, la extraña escena de "Pereza" descrita en el párrafo inicial de esta publicación apareció en el tribunal: el abogado experimentado habló de manera proactiva a un ritmo muy lento para la conveniencia del registro del secretario. Esto debilita gravemente el efecto de expresión y el carácter contradictorio del juicio.

Finalmente, los autores del artículo creen que la grabación de audio / video o la conversión automática a texto mediante el uso del sistema de reconocimiento de voz artificial, compensará la deficiencia de la transcripción judicial manual del asistente legal actual y mejorará su precisión. Y la transcripción precisa de la corte también facilitará la justicia abierta y la justicia judicial.

 

Nota:

[1] Ning Jie, Cheng Gang: “Estudio sobre los métodos de grabación judicial en el contexto de la informatización” (信息 化 背景 下 庭审 记录 方式 问题 研究) “Aplicación de la Revista de Derecho” (法律 适用) 2016 (09): 70 -75

 

 

Si desea hablar con nosotros sobre la publicación o compartir sus opiniones y sugerencias, comuníquese con la Sra. Meng Yu (meng.yu@chinajusticeobserver.com). 

Colaboradores: Guodong Du 杜国栋 , Meng Yu 余 萌

Guardar como PDF

Quizás te interese

Resolución de disputas de comercio electrónico transfronterizo a los ojos de los tribunales chinos

El auge del comercio electrónico transfronterizo en China ha resultado en un aumento concomitante de las disputas transfronterizas entre los exportadores chinos, las plataformas de comercio electrónico chinas, los consumidores extranjeros y las plataformas de comercio electrónico en el extranjero. Los jueces del Tribunal de Internet de Hangzhou compartieron sus reflexiones sobre el juicio de los casos de comercio electrónico transfronterizo.

Cómo los tribunales chinos garantizan la imparcialidad en la ejecución de sentencias extranjeras: Aprobación interna ex ante y presentación ex post: avances en la recopilación de sentencias en China Series (XI)

China publicó una política judicial histórica sobre la ejecución de sentencias extranjeras en 2022. Esta publicación aborda la aprobación interna ex ante y las presentaciones ex post, un mecanismo diseñado por la Corte Suprema de China para garantizar la imparcialidad en la ejecución de sentencias extranjeras.

Los tribunales chinos en la reforma del sistema de juicios

Con una importante reforma del sistema de juicios de China, la reforma en curso otorgará a los tribunales superiores una mayor discreción para decidir escuchar los casos de primera instancia de sus tribunales inferiores, a fin de garantizar que los jueces sean imparciales e independientes de las autoridades locales.